diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1139 |
1 files changed, 1139 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..5ede6271634 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1139 @@ +# translation of kcmkwm.po to +# Icelandic translation of kckwm +# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Logi Ragnarsson <[email protected]>, 1998. +# Richard Allen <[email protected]>, 1999-2004. +# Arnar Leósson <[email protected]>, 2003, 2005. +# Svanur Palsson <[email protected]>, 2004. +# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005. +# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Virkni" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titilrandar aðgerðir" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&Glugga aðgerðir" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Færa" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Í&tarlegt" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Gegnsæi" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Stýrieining fyrir gluggahegðan" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Hegðan glugga</h1> Hér má stilla hvernig gluggar haga sér þegar þeir eru " +"færðir, smellt er á þá eða stærð þeirra er breytt. Þú getur einnig tilgreint um " +"bæði músarsmellvirkni og staðsetningarvirkni fyrir nýja glugga." +"<p>Athugaðu að þessar stillingar eiga aðeins við um KWin gluggastjórann. Ef þú " +"notar einhvern annan gluggastjóra þá verður þú að lesa þig til um hvernig hann " +"hagar sér í meðfylgjandi skjölum eða hjálparskrám." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Tvísmellt á titilrönd:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "Í þessum dálki getur þú stillt virkni tvísmells á titilrönd glugga." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Hámarka" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Hámarka lóðrétt" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Hámarka lárétt" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Lágmarka" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Rúlla upp" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Sökkva" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Á öllum skjáborðum" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ekkert" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Hegðun við <em>tvísmell</em> á titilrönd." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Titilrandar hjólaðgerðir:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Höndla músarhjólsaðgerðir" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Sýna/minnka" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Rúlla upp/niður" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Hámarka/endurheimta" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Halda fyrir ofan/neðan" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Flytja á fyrra/næsta skjáborð" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Breyta gegnsæi" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titilrönd og rammi" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma virks " +"glugga." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Vinstri hnappur:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á " +"titilrönd og ramma." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Hægri hnappur:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með hægri músahnappi á " +"titilrönd og ramma." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Miðhnappur:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með mið-músahnappi á titilrönd " +"og ramma." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Virkir" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma virks " +"glugga." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Fleyta upp" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Aðgerðavalmynd" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Víxla fleyta upp og sökkva" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" +"virks</em> glugga." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" +"virks</em> glugga." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" +"virks</em> glugga." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" +"óvirks</em> glugga." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" +"óvirks</em> glugga." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Óvirkir" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma óvirks " +"glugga." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Virkja og fleyta upp" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Virkja og sökkva" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Virkja" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" +"óvirks</em> glugga." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Hámarka hnappur" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Hér getur þú sérsniðið hegðun þegar smellt er á hámörkunarhnappinn." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Hegðun þegar <em>vinstrismellt</em> er á hámörkunarhnappinn." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Hegðun þegar <em>miðsmellt</em> er á hámörkunarhnappinn." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Hegðun þegar <em>hægrismellt</em> er á hámörkunarhnappinn." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Innri hluti óvirks glugga" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á innri hluta virks glugga. " +"Með innri hluta er átt við allt annað en titilrönd og ramma." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á innri " +"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með hægri músahnappi á innri " +"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á innri " +"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Virkja, fleyta upp og senda smell" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Virkja og senda smell" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Innri hluti glugga, titilrönd og rammi" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hér getur þú sillti virkni músasmella í glugga á meðan 'breytilykli' er haldið " +"niðri." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Breytilykill:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Þú getur valið hvort það að halda 'breytilykli' eða Alt lykli heimili þér að " +"framkvæma eftirfarandi aðgerðir." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Breytilykill + vinstri hnappur:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Breytilykill + hægri hnappur:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Breytilykill + miðhnappur:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á glugga á " +"meðan 'breytilyklinum' er haldið inni." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Breytilykill + músarhjól:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hér getur þú sillti virkni músarhjólsins í glugga á meðan breytilykli er haldið " +"niðri." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Virkja, fleyta upp og færa" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Breyta stærð" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Virkni" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Gluggavirkni:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Smella til að virkja" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Virkni fylgir mús" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Virkni undir mús" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Virkni strangt undir mús" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Virknireglurnar ákvarða hvaða gluggi er virkur, þ.e.a.s. glugginn sem er verið " +"að vinna í. " +"<ul> " +"<li><em>Smella til að virkja:</em> Gluggi verður virkur þegar smellt er á hann " +"með músinni. Þessi virkni kann að vera kunnugleg úr öðrum stýrikerfum.</li> " +"<li><em>Virkni fylgir mús:</em> Ef þú færir músina yfir glugga verður hann " +"virkur. Þetta getur verið gott ef þú notar músina mikið.</li> " +"<li><em>Virkni undir mús:</em> Glugginn sem er undir músinni er virkur. Þetta " +"þýðir að ef mús er færð yfir glugga þá verður hann virkur. ólíkt 'Virkni fylgir " +"mús'.</li> " +"<li><em>Virkni strangt undir mús:</em> Þessi möguleiki er eins og 'virkni undir " +"mús' nema að ef enginn gluggi er undir músinni tekur enginn gluggi við " +"lyklaborðsinntaki.</li></ul> Síðustu möguleikarnir tveir eru fæstum að skapi og " +"aðallega hafðir með til að þóknast strangtrúuðum UNIX mönnum." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Fleyta upp sjálfk&rafa" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Tö&f:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Virknitöf" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Smella og f&leyta upp virkum glugga" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Ef er valið að gluggum sé fleytt upp sjálfkrafa þá færist gluggi yfir alla aðra " +"glugga ef músabendillinn hefur verið yfir honum í einhvern tíma." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé " +"fleytt upp sjálfkrafa." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt að gluggum sé fleytt uppsjálfkrafa ef " +"þú smellir á innihald þeirra. Til að breyta þessari virkni fyrir óvirka glugga, " +"verðurðu að fara í aðgerðaflipann." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Þegar þetta er valið er töf þegar músabendill er yfir glugga til að honum sé " +"fleytt upp sjálfkrafa." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé " +"fleytt upp sjálfkrafa." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Flakk" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Sýna gluggalista meðan skipt er um glugga" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Haltu inni Alt hnappinum og ýttu nokkrum sinnum á Tab til að fletta á milli " +"glugganna á þessu skjáborði (hægt er að breyta Alt+Tab lyklunum).\n" +"\n" +"Ef það er hakað við þetta mun gluggi birtast sem inniheldur táknmyndir fyrir " +"gluggana sem flett er í gegnum og titil þess sem þegar er valinn.\n" +"\n" +"Annars verða gluggarnir virkir hver á fætur öðrum og enginn gluggi með " +"táknmyndum birtist. Þar að auki verður fyrri glugginn sendur afturfyrir í " +"þessum ham." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Ferðast um alla glugga á öllum skjáborðum" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur " +"aftur." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Hrin&ghreyfing bendils á skjá" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Virkjaðu þennan valkost ef þú vilt að færsla með lyklaborði eða mús út fyrir " +"jaðrar skjáborðs færi þig á hina hlið skjáborðsins." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Skjóta upp gluggaheiti þegar &skipt er um skjáborð" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Veldu þennan valkost ef þú vilt sjá heiti gluggans skjótast upp í smástund " +"þegar þú skiptir um skjáborð." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Skyggt" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Sýna hreyfimyn&d" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er falinn og bara titilröndin verður eftir (rúllað " +"upp) og eins þegar hann er allur birtur aftur." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Virkja sk&yggt svif" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Ef skyggt svif er valið þá afskyggist glugginn sjálfkrafa ef músabendillinn " +"hefur verið yfir tililslánni á honum í smá tíma." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Tilgreinir í millisekúndum hvað líður langur tími frá því að bendillinn fer " +"yfir skyggðann glugga og þangað til hann afskyggist." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Virkir skjáborðsjaðrar" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Ef þetta er valið, veldur hreyfing músar að jaðri skjár þess að skipt er um " +"skjáborð. Þetta er t.d. gagnlegt ef þú vilt draga glugga frá einu skjáborði til " +"annars." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Óv&irkt" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Aðeins &meðan gluggar eru færðir" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "A&lltaf virkt" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Skjáborð&s skifti töf:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hér getur þú set bið þar til skipt er um skjáborð ef notaður eru virkir " +"jaðrar.Skipt verður um skjáborð eftir að músin hefur legið að jaðrinum í " +"tilgreindar millisekúndur." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Stig varnar sem kemur í veg fyrir stuld á virkni:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Ekkert" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Lágt" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Venjulegt" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Hátt" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Mjög hátt" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Þessi valmöguleiki tilgreinir hversu mikið KWin mun reyna að passa upp á að " +"virkni sé ekki stolið vegna óvæntra atburða í nýjum gluggum. (athugið að þessi " +"eiginleiki virkar ekki í fókus undir mús hömunum.)" +"<ul> " +"<li><em>Ekkert:</em> Gamla góða hegðunin - slökkt er á vörninni og nýjir " +"gluggar fá alltaf virkni.</li> " +"<li><em>Lágt:</em> Vörn er virk; þegar sumir gluggar hafa ekki stuðning fyrir " +"undirlyggjandi högun og KWin getur ekki ákvarðað hvort virkja eigi gluggann eða " +"ekki, verður vörnin óvirk. Þessi stilling getur eins verið betri og verri " +"stilling en venjulegt stig, eftir forritum.</li> " +"<li><em>Venjulegt::</em> Vörn er virk.</li> " +"<li><em>Hátt:</em> Nýir gluggar fá aðeins virkni ef enginn gluggi hefur virkni " +"eða ef þeir tilheyra virku forriti. Þessi stilling er líklega ekki hentug þegar " +"ekki verið að nota músarstefnu fyrir gluggavirkni.</li> " +"<li><em>Mjög hátt:</em> Gluggar fá aðeins virkni þegar notandi velur það.</li> " +"</ul></p>" +"<p>Gluggar sem eru hindraðir í að stela fókusnum eru merktir sem krefjast " +"athygli, og sjálfgefið er að uppljóma þá í verkefnaslánni. Hægt er að breyta " +"þessu í tilkynningahluta stjórnborðsins.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Fela tólaglugga fyrir óvirk forrit" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Þegar virkjað verða tólagluggar, afrifnar valmyndir og annað í þeim dúr falið " +"þegar forrit eru óvirk, og bara sýnt aftur þegar viðkomandi forrit vaknar. " +"Athugið að forrit verða að merkja gluggana á réttan hátt til að þetta virki." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Gluggar" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "&Sýna innihald glugga á meðan þeir eru færðir" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Krossaðu við hér ef þú vilt að allt innihald glugga sé sýnt á meðan hann er " +"dreginn til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út á " +"hægum vélum með óhraðlað skjákort." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Sýna innihald á meðan stæ&rð glugga er breytt" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna innihald glugga á meðan þeir eru " +"stækkaðir til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út " +"á hægum tölvum." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Sýna &gluggastærð og staðsetningu þegar stærð er breytt eða gluggar færðir til." + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Kveiktu á þessu ef þú vilt að stærð og staðsetning birtist þegar gluggar eru " +"færðir eða stærð þeirra breytt. Staðsetningin er í hlutfalli við efra vinstra " +"hornið á skjánum." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Hreyfimynd við &lágmörkun og endurheimtu" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur " +"aftur." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Hæg" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Hröð" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hér getur þú stillt hraða hreyfimyndarinnar þegar gluggar eru lágmarkaðir eða " +"þeir endurheimtir. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Ley&fa að færa og breyta stærð hámarkaðra glugga" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Þegar er krossað við hér er kanturinn á hámörkuðum gluggum virkur í þeim " +"skilningi að það er hægt að nota hann til að færa glugga og breyta stærð þeirra " +"alveg eins og venjulegra glugga." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Staðsetning:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Snjall" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Hámarka" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Stafla" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Slembin" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Miðjað" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Efst í vinstra horn" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Staðsetningareglurnar ákvarða hvar nýr gluggi birtist á skjáborðinu. " +"<ul> " +"<li><em>Snjallt</am> reynir að koma gluggum fyrir þannig að þeir hylji sem " +"minnst af gluggunum sem voru fyrir.</li> " +"<li><em>Hámarkað</em> mun reyna að hámarka alla glugga til að fylla út skjáinn. " +"Það getur verið gagnlegt að ákvarða stöðu sumra gluggana með því að nota " +"glugga-sértæku stillingarnar." +"<li><em>Staflað</am> staflar gluggunum.</li> " +"<li><em>Slembið</am> setur glugga niður á handahófsstað.</li> " +"<li><em>Miðjað</em> miðjar gluggana</li> " +"<li><em>Efst í vinstra horn</em> setur gluggana efst í vinstra hornið</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Gripsvæði" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ekkert" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Gripsvæði &jaðra:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hér getur þú stillt gripsvæði fyrir jaðra skjásins, þ.e. 'styrkleika' " +"segulsviðsins sem fær gluggana til að festast við jaðrana þegar þeir eru færðir " +"að þeim." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Gripsvæði &glugga:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hér getur þú stillt gripsvæði fyrir glugga, þ.e. 'styrkleika' segulsviðsins sem " +"fær glugga til að smella hver við annan þegar þeir eru færðir að nálægt öðrum " +"gluggum." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Grípa í glugga aðeins ef þeir eru &yfirfallandi" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Hér getur þú stillt það að gluggar grípi í hvern annan einungis ef þú reynir að " +"yfirfella þá, þ.e. þeir grípa ekki í hvorn annan ef gluggarnir koma einungis " +"nálægt öðrum glugga eða jöðrum." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" punktur\n" +" punktar" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Það virðist ekki vera stuðningur við Alfa rás.</b>" +"<br>" +"<br>Gangtu úr skugga um að þú hafir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, og að kompmgr sem kemur með twin sé sett inn. " +"<br>Athugaðu einnig að þú hafir eftirfarandi færslur í XConfig skránni " +"(/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Og ef GPU skjákortið þitt styður Xrender vélbúnaðarhröðun (aðallega nVidia " +"kort): " +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>Í <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Virkja gegnsæi einungis á skreytingar" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Virkir gluggar:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Óvirkir gluggar:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Hreyfanlegir gluggar:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Spjaldgluggar:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Meðhöndla 'ofan á öðrum' glugga sem virka" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "Slökkva á ARGB gluggum (hunsar alfakort glugga, lagar gtk1 forrit)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Gegnsæi" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Nota skugga" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Stærð virks glugga:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Stærð óvirks glugga:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Stærð spjaldglugga:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Lóðrétt staða:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Lárétt staða:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Litur skugga:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Fjarlægja skugga við flutning" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Fjarlægja skugga þegar stærð er breytt" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Skuggar" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Deyfa inn glugga (einnig tilkynningarglugga)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Deyfa á milli ógegnsæisbreytinga" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Dofna inn hraði:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Dofna út hraði:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Brellur" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Nota gegnsæi/skugga" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gegnsæisstuðningur er nýr valkostur og gæti valdið vandamálum" +"<br> þar á meðal hruni (stundum bara á gegnsæis grunnvélinni, og í sjaldgæfum " +"tilvikum sjálfu X kerfinu).</qt>" |