summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdenetwork/knewsticker.po1882
1 files changed, 886 insertions, 996 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index ec9bfb6cfbc..73ae7083f07 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
@@ -21,18 +21,330 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "öllum fréttaveitum"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "innihalda"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "innihalda ekki"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "jafngilda"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "jafngilda ekki"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Sýna"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Listir"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Viðskipti"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Tölvur"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Leikir"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Heilsa"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Heimili"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Tómstundir"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Heimildir"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Vísindi"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Versla"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Samfélag"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Íþróttir"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Tímarit"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Forritið '%1' hætti keyrslu á óeðlilegan máta.<br>Þetta getur gerst ef "
+"það fær SIGKILL-merki.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Frálag forrits:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Villa varð við endurnýjun á fréttaveitunni '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Fréttastrimill Villa"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Það var ekki hægt að ræsa forritið '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"Forritið '%1' reyndi að lesa eða skrifa skrá eða möppu sem ekki fannst."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "Villa kom upp þegar forritið '%1' reyndi að skrifa eða lesa gögn."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Reynt var að senda of margar breytur til forritsins '%1'. Vinsamlegast lagið "
+"skipunarlínuna í uppsetnigarglugga."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr "Annað forrit sem forritið '%1' þarf á að halda gat ekki keyrt."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Forritið '%1' reyndi að lesa eða skrifa í skrá eða möppu sem það hefur ekki "
+"réttindi til að gera."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að tæki sem ekki var til staðar"
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Það er ekki meira pláss á tæki sem forritið '%1' notar."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Forritið '%1' reyndi að búa til tímabundna skrá á read only skráakerfi."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Forritið '%1' reyndi að keyra fall sem er ekki til staðar eða reyndi að "
+"nálgast auðlind sem er ekki til staðar."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"Forritið '%1' var ófært um að ná í inntaksgögn og var því ókleift að skila "
+"neinum XML-gögnum."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að tölvu sem ekki er tengd neti."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að samskiptaaðferð sem ekki er útfærð"
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"Forritið '%1' krefst þess að þí stillir inn vistfang fjartengdrar vélar til "
+"að taka við gögnum frá. Vinsamlegast gluggaðu í leiðbeiningar þessa forrits "
+"til að sjá hvernig það er gert."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Forritið '%1' reyndi að nota sökkulgerð sem er ekki studd af þessu kerfi."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að ónáanlegu neti."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"Netið sem forritið '%1' var að reyna að komast í samband við sleit "
+"sambandinu og endurstillti."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Tengingu forritsins '%1' var lokað á fjartengda endanum."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Tengingin sem forritið '%1' var að reyna að koma á, féll á tíma."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Tengingu frá forritinu '%1' var hafnað."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr ""
+"Þjónninn sem forritið '%1' var að reyna að tengjast er ekki í sambandi."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"Þjónninn sem forritið '%1' var að reyna að tengjast er ekki til staðar, "
+"engin rúta til hennar."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker gat ekki keyrt forritið '%1' vegna þess að það hefur ekki "
+"keyrsluheimildir. Þú getur gefið forritinu keyrsluheimildir með því að "
+"fylgja eftirfarandi leiðbeiningum:<ul><li>Opnaðu Konqueror og flakkaðu að "
+"forritinu</li><li>Hægrismelltu á forritið og veldu 'Eiginleikar'</"
+"li><li>Opnaðu 'Heimildir' flipann og gakktu úr skugga um að hakað sé við "
+"'Keyra' í dálknum 'Notandi' svo notendur mega keyra þetta forrit.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "Forritið '%1' sendi ógilda beiðni sem þjónninn skildi ekki."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Forritið '%1' auðkenndi sig ekki gagnvart svæði sem krefst auðkenningar."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr "Forritið '%1' hætti vegna þess að það gat ekki lesið gögn án greiðslu."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Forritið '%1' reyndi að sækja gögn af lokuðu svæði."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Forritið '%1' reyndi að sækja gögn sem fundust ekki."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "HTTP beiðni forritsins '%1' féll á tíma."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr ""
+"Villa hefur komið upp á miðlara. Það er ekki líklegt að þú getir gert neitt "
+"í málinu."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"HTTP miðlarinn eða uppsprettan skildi ekki HTTP samskiptaregluna sem er "
+"notuð af forritinu'%1'"
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "Fréttastimill gat ekki fundið nákvæma ástæðu vilunnar."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"
@@ -67,21 +379,19 @@ msgstr "Umsnúinn skrunutextahamur"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Gat ekki uppfært fréttasíðuna '%1'."
-"<br>Gagnaskráin er líklega ekki til eða gölluð.</qt>"
+"<qt>Gat ekki uppfært fréttasíðuna '%1'.<br>Gagnaskráin er líklega ekki til "
+"eða gölluð.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Eftirtaldar fréttasíður gáfu villu. Gagnaskráin er líklega ekki til eða "
-"biluð."
-"<ul>"
+"biluð.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
@@ -104,6 +414,10 @@ msgstr "Engar greinar til"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Ónettengdur hamur"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "Um Fréttastrimill"
@@ -112,6 +426,11 @@ msgstr "Um Fréttastrimill"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Stilla Fréttastrimil..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Staða"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Tími milli fréttafyrirspurna:"
@@ -120,11 +439,6 @@ msgstr "Tími milli fréttafyrirspurna:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Allar fréttaveitur."
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -135,8 +449,7 @@ msgstr "Óþekkt %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Viltu virkilega fjarlægja %n fréttaveitu?</p>\n"
@@ -174,10 +487,39 @@ msgstr "&Breyta fréttaveitu"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "Taka bu&rt fréttaveitu"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Viðmót á stillingar fréttastrimils"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Bæta við RDF/RSS skránni sem er gefin upp af <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Fréttaveita"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>Viltu virkilega bæta '%1' við fréttaveitulistann?</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Bæt&a við"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Engar Fréttir að hafa +++"
@@ -188,15 +530,13 @@ msgstr "Hleð niður gögnum"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vinsamlegast bíðið meðan KNewsTicker hleður niður gögnum, nauðsynlegum til "
-"að koma með skynsamlegar tillögur."
-"<br/>"
-"<br/>Þetta tekur ekki meira en mínútu.</qt>"
+"<qt>Vinsamlegast bíðið meðan KNewsTicker hleður niður gögnum, nauðsynlegum "
+"til að koma með skynsamlegar tillögur.<br/><br/>Þetta tekur ekki meira en "
+"mínútu.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -213,7 +553,8 @@ msgstr "Ekkert nafn gefið"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
"Það þarf að gefa upp frumskrá fyrir þessa fréttaveitu til að hægt sé að nota "
"hana."
@@ -227,563 +568,460 @@ msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
-"KNewsTicker þarf gilda RDF eða RSS skrá til að geta lagt til skynsamleg gildi. "
-"Uppgefinn frumskrá er ógild."
+"KNewsTicker þarf gilda RDF eða RSS skrá til að geta lagt til skynsamleg "
+"gildi. Uppgefinn frumskrá er ógild."
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Ógild frumskrá"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Almennt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr "mín."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Tími milli fréttafyrirspurna"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
"Hér geturðu stillt með hvaða millibili KNewsTicker sendir fyrirspurn til "
-"innstilltrar fréttaveitu um nýjar fyrirsagnir. Þetta veltur oftast á því hversu "
-"fljótt þú vilt fá fréttir og hversu mikið þú vilt leggja á netið:"
+"innstilltrar fréttaveitu um nýjar fyrirsagnir. Þetta veltur oftast á því "
+"hversu fljótt þú vilt fá fréttir og hversu mikið þú vilt leggja á netið:"
"<ul>\n"
"<li>Lægra gildi (minna en <b>15 mínútur</b>) gerir þér kleift að fá fréttir "
"mjög fljótlega ef þú þarft. Vinsamlega athugið að þetta getur þýtt mikla "
-"aukningu á netumferð. Þessvegna ætti ekki að nota svo lág gildi fyrir vinsælar "
-"fréttasíður (eins og <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> "
-"eða <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) þar sem þær hafa yfirleitt "
-"nóg að gera við að svara innkomnum fyrirspurnum.</li>\n"
-"<li>Hærra gildi (hærra en <b>45 mínútur</b>) verður til að þú færð fréttirnar "
-"mun seinna. Þar sem ekki er um mínútuspursmál að ræða, ætti þetta að duga. Það "
-"jákvæða við þetta er að minna er lagt á netið og taugar, bæði þínar og "
-"netstjóra fréttasíðnanna sem þú notar.</li></ul>\n"
+"aukningu á netumferð. Þessvegna ætti ekki að nota svo lág gildi fyrir "
+"vinsælar fréttasíður (eins og <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> "
+"eða <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) þar sem þær hafa "
+"yfirleitt nóg að gera við að svara innkomnum fyrirspurnum.</li>\n"
+"<li>Hærra gildi (hærra en <b>45 mínútur</b>) verður til að þú færð "
+"fréttirnar mun seinna. Þar sem ekki er um mínútuspursmál að ræða, ætti þetta "
+"að duga. Það jákvæða við þetta er að minna er lagt á netið og taugar, bæði "
+"þínar og netstjóra fréttasíðnanna sem þú notar.</li></ul>\n"
"Sjálfgefna gildið (30 mín) ætti að eiga við í flestum tilfellum."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Ónæmt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Næmni músarhjóls"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Þessi skrunslá hjálpar þér að stilla hversu hrratt/hægt textinn rúllar þeger þú "
-"notar músahjólið."
+"Þessi skrunslá hjálpar þér að stilla hversu hrratt/hægt textinn rúllar þeger "
+"þú notar músahjólið."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Þessi skrunslá hjálpar þér að stilla hversu hrratt/hægt textinn rúllar þeger þú "
-"notar músahjólið."
+"Þessi skrunslá hjálpar þér að stilla hversu hrratt/hægt textinn rúllar þeger "
+"þú notar músahjólið."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Næmt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "Næmni &músarhjóls:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "Gefa fréttasvæð&um sérstök nöfn"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Nota nöfn sem gefin eru í lista yfir fréttaveitur"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
"Merktu við boxið til að fréttastrimillinn sýni nöfn fréttaveitanna sem þeim "
-"hafa verið gefin í listanum yfir fréttaveitur (í flipanum merktum <i>"
-"Fréttaveitur</i> í stað þeirra sem veiturnar gefa sjálfar upp."
-"<br>Þetta getur komið sér vel þegar fréttasíðurnar gefa upp mjög löng eða "
-"einskis nýt nöfn."
+"hafa verið gefin í listanum yfir fréttaveitur (í flipanum merktum "
+"<i>Fréttaveitur</i> í stað þeirra sem veiturnar gefa sjálfar upp.<br>Þetta "
+"getur komið sér vel þegar fréttasíðurnar gefa upp mjög löng eða einskis nýt "
+"nöfn."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Fréttaveitur"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Nafn á svæði"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Frumskrá"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Hámark greina"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Fréttveitur sem á að nota"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"Þessi listi gefur þér kost á að sýsla með lista yfir fréttasíður sem "
-"fréttastrimillinn biður um fyrirsagnir frá. Fréttaveitunum er raðað upp í tré "
-"og flokkaðar eftir efnisflokkum. "
-"<br>Dálkurinn merktur \"Hámark greina\" sýnir hve margar greinar eru geymdar í "
-"skyndiminni fyrir fréttasvæðið (lesist: hve margar greinar verða aðgengilegar í "
-"samhengisvalmyndinni)."
-"<ul>\n"
+"fréttastrimillinn biður um fyrirsagnir frá. Fréttaveitunum er raðað upp í "
+"tré og flokkaðar eftir efnisflokkum. <br>Dálkurinn merktur \"Hámark greina\" "
+"sýnir hve margar greinar eru geymdar í skyndiminni fyrir fréttasvæðið "
+"(lesist: hve margar greinar verða aðgengilegar í samhengisvalmyndinni).<ul>\n"
"<li>Til að bæta við síðu, geturðu annað hvort dregið slóðina að RDF eða RSS "
-"skránni yfir á listann frá Konqueror eða öðru forriti eða notað <i>"
-"Bæta við...</i> hnappinn neðst til hægri.</li>\n"
+"skránni yfir á listann frá Konqueror eða öðru forriti eða notað <i>Bæta "
+"við...</i> hnappinn neðst til hægri.</li>\n"
"<li>Til að breyta síðu tvísmellirðu á þá fréttaveitu sem þú vilt breyta og "
-"innsláttarsvæði þar sem þú getur breytt viðkomandi eiginleikum mun birtast.</li>"
-"\n"
-"<li>Til að fjarlægja síðu smellirðu bara á <i>Fjarlægja</i> "
-"hnappinn neðst til hægri.</li></ul>\n"
-"Athugaðu að þú getur líka hægrismellt á listann til að fá upp valmynd sem gefur "
-"kost á að bæta við og fjarlægja fréttaveitur. Þú getur líka af/virkjað "
+"innsláttarsvæði þar sem þú getur breytt viðkomandi eiginleikum mun birtast.</"
+"li>\n"
+"<li>Til að fjarlægja síðu smellirðu bara á <i>Fjarlægja</i> hnappinn neðst "
+"til hægri.</li></ul>\n"
+"Athugaðu að þú getur líka hægrismellt á listann til að fá upp valmynd sem "
+"gefur kost á að bæta við og fjarlægja fréttaveitur. Þú getur líka af/virkjað "
"fréttaveitur tímabundið með því að merkja í kassann næst henni; þær "
"fréttaveitur sem er merkt við eru virkar."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Taka bu&rt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Taka burt valda síðu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka valdar síður af listanum"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Bæta við nýrri síðu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að bæta við listann. Athugaðu að það er líka hægt að "
-"dregið RDF eða RSS skrá yfir í listann (t.d. frá Konqueror) til að bæta henni "
-"við listann."
+"Smelltu á þennan hnapp til að bæta við listann. Athugaðu að það er líka hægt "
+"að dregið RDF eða RSS skrá yfir í listann (t.d. frá Konqueror) til að bæta "
+"henni við listann."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Breyta"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Breyta valdri fréttaveitu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem þú getur skráð eiginleika "
"(svo sem nafn, frumskrá eða tákni) valinnar fréttaveitu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Síur"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Áhrif"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Staða"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Framsetning"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Stilltar síur"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Hér gefur að líta lista yfir innstilltar síur sem þú getur bæði stillt og bætt "
-"við Það er fremur auðvelt að sýsla með þær:"
-"<ul>\n"
-"<li>Til að<b>bæta við</b> nýrri síu seturðu eiginleika hennar í kassanum fyrir "
-"neðan merktum <i>Eiginleikar síu</i> og ýtir á <i>Bæta við</i> "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
+msgstr ""
+"Hér gefur að líta lista yfir innstilltar síur sem þú getur bæði stillt og "
+"bætt við Það er fremur auðvelt að sýsla með þær:<ul>\n"
+"<li>Til að<b>bæta við</b> nýrri síu seturðu eiginleika hennar í kassanum "
+"fyrir neðan merktum <i>Eiginleikar síu</i> og ýtir á <i>Bæta við</i> "
"hnappinn niðri til hægri.</li>\n"
"<li>Að<b>breyta</b> síu er farið að á svipaðan hátt. Veldu síuna sem þú vilt "
-"breyta í listanum og breyttu eiginleikum hennar í kassanum fyrir neðan.</li>\n"
+"breyta í listanum og breyttu eiginleikum hennar í kassanum fyrir neðan.</"
+"li>\n"
"<li>Að lokum, til að <b>fjarlæga</b> síu velurðu hana í listanum og ýtir á "
"hnappinn <i>Fjarlægja</i> niðri til hægri.</li></ul>\n"
-"Þú getur líka sett síu tímabundið af og á með því að merkja við í kassann við "
-"hliðina á henni í listanum. Þær síur sem merkt er við eru virkar og notaðar af "
-"KNewsTicker"
-"<br>\n"
+"Þú getur líka sett síu tímabundið af og á með því að merkja við í kassann "
+"við hliðina á henni í listanum. Þær síur sem merkt er við eru virkar og "
+"notaðar af KNewsTicker<br>\n"
"Athugaðu að farið er í gegnum síur ofan frá og niður þannig að ef tvær síur "
-"mundu taka út hver aðra (eins og \"Sýna..inniheldur ekki TDE\" og "
-"\"Sýna...inniheldur TDE\") yrði farið eftir síunni sem er neðar á listanum."
+"mundu taka út hver aðra (eins og \"Sýna..inniheldur ekki TDE\" og \"Sýna..."
+"inniheldur TDE\") yrði farið eftir síunni sem er neðar á listanum."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Taka burt valda síu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka valda síu af listanum"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Bæt&a við"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Bæta stilltri síu við"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta síunni við listann"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Eiginleikar síu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Fela"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Sýna"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Aðgerðir þessarar síu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
-"Hér geturðu skilgreint hvað á að gerast ef eitthvað fer í þessa síu (þ.e. hvort "
-"þær greinar sem uppfylla skilyrðin séu sýndar eða ekki)."
+"Hér geturðu skilgreint hvað á að gerast ef eitthvað fer í þessa síu (þ.e. "
+"hvort þær greinar sem uppfylla skilyrðin séu sýndar eða ekki)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "greinar frá"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "öllum fréttaveitum"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Fréttaveitur sem þetta hefur áhrif á"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
-"Her er hægt að skilgreina hvaða fréttaveitur (eða þær allar) þetta hefur áhrif "
-"á. Athugið að einungis fréttaveitur sem hafa verið gerðar virkar í flipanum <i>"
-"Fréttaveitur</i>, eru sýndar í þessum valreit."
+"Her er hægt að skilgreina hvaða fréttaveitur (eða þær allar) þetta hefur "
+"áhrif á. Athugið að einungis fréttaveitur sem hafa verið gerðar virkar í "
+"flipanum <i>Fréttaveitur</i>, eru sýndar í þessum valreit."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "þar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Lykilorð/orðasamband"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
-"Hér geturðu slegið inn stikkorð eða segð til að sía eftir með tilliti til þess "
-"sem þú valdir í fellivalmyndinni hægra megin:"
-"<ul>\n"
+"Hér geturðu slegið inn stikkorð eða segð til að sía eftir með tilliti til "
+"þess sem þú valdir í fellivalmyndinni hægra megin:<ul>\n"
"<li><b>inniheldur</b>, <b>inniheldur ekki</b> - þú ættir líklega aðsetja inn "
-"stikkorð hér, eins og \"TDE\", \"Baseball\" eða \"Business\". Ekki skiptir máli "
-"hvort stikkorðið er með hástöfum þannig að jafngilt er að slá inn \"kde\", "
-"\"TDE\" eða \"kDe\".</li>\n"
+"stikkorð hér, eins og \"TDE\", \"Baseball\" eða \"Business\". Ekki skiptir "
+"máli hvort stikkorðið er með hástöfum þannig að jafngilt er að slá inn \"kde"
+"\", \"TDE\" eða \"kDe\".</li>\n"
"<li><b>jafngilda</b>, <b>jafngilda ekki</b> - Settu inn orðasamband eða segð "
"hér til að sía frá greinar með fyrirsögnum sem jafngilda <b>nákvæmlega</b> "
"textanum sem þú slóst inn. Máli skiptir hvort og hvar hástafir eru notaðir í "
"orðasambandinu sem þú slærð inn hér þannig að \"Boeing\" or \"BOEING\" skila "
"ekki sömu greinunum.</li>\n"
-"<li><b>passar við</b> - búist er við reglulegri segð. Aðeins er mælt með þessu "
-"ef þú er kunnugur reglulegum segðum, þ.e. aðeins fyrir þróaða notendur.</li>"
-"</ul>"
+"<li><b>passar við</b> - búist er við reglulegri segð. Aðeins er mælt með "
+"þessu ef þú er kunnugur reglulegum segðum, þ.e. aðeins fyrir þróaða notendur."
+"</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "sem fyrirsagnir"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "innihalda"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "innihalda ekki"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "jafngilda"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "jafngilda ekki"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "passa við"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Skilyrði síunar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -791,10 +1029,9 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"Þessi fellivallisti gefur þér kost á að tilgreina hvaða skilyrðum þau stikkorð "
-"og segðir sem þú settir í innsláttarsvæðið til hægri skuli uppfylla. Þú getur "
-"valið eitt af eftirtöldum gildum:"
-"<ul>\n"
+"Þessi fellivallisti gefur þér kost á að tilgreina hvaða skilyrðum þau "
+"stikkorð og segðir sem þú settir í innsláttarsvæðið til hægri skuli "
+"uppfylla. Þú getur valið eitt af eftirtöldum gildum:<ul>\n"
"<li>innihalda - sían tekur fyrirsagnir sem innihalda orðið.</li>\n"
"<li>innihalda ekki - sían tekur fyrirsagnir sem innihalda ekki orðið.</li>\n"
"<li>jafngilda - sían tekur fyrirsagnir sem jafngilda segð.</li>\n"
@@ -802,291 +1039,260 @@ msgstr ""
"<li>passa við - sían tekur fyrirsagnir sem jafngilda segð. Farið verður með "
"segðina eins og reglulega segð í þessum ham.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Skrun"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "&Skrunuhraði:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Skrunuhraði"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
-"Hér geturðu skilgreint hversu hratt textinn á að skruna. Ef ert með lítið pláss "
-"á verkefnaslánni (og þar með fremur lítinn fréttastrimil), ættirðu sennilega að "
-"stilla þetta á lítinn hraða svo þú hafir möguleika á að lesa fréttirnar. Fyrir "
-"breiðari fréttastrimil (og betri sjón), er hratt skrun sennilega ákjósanlegt "
-"svo þú þurfir ekki að bíða mjög lengi eftir hverri fyrirsögn."
+"Hér geturðu skilgreint hversu hratt textinn á að skruna. Ef ert með lítið "
+"pláss á verkefnaslánni (og þar með fremur lítinn fréttastrimil), ættirðu "
+"sennilega að stilla þetta á lítinn hraða svo þú hafir möguleika á að lesa "
+"fréttirnar. Fyrir breiðari fréttastrimil (og betri sjón), er hratt skrun "
+"sennilega ákjósanlegt svo þú þurfir ekki að bíða mjög lengi eftir hverri "
+"fyrirsögn."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Hægur"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hraður"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "Sk&runátt:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Skrunátt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Hér er hægt að velja í hvaða átt maður vill að textinn renni, þ.e.til vinstri "
-"eða til hægri, upp eða niður."
+"Hér er hægt að velja í hvaða átt maður vill að textinn renni, þ.e.til "
+"vinstri eða til hægri, upp eða niður."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Til vinstri"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Til hægri"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Upp á við"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Niður á við"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Upp, snúinn"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Niður á við, snúinn"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"Hér er hægt að velja í hvaða átt maður vill að textinn renni, þ.e.til vinstri "
-"eða til hægri, upp eða niður. Snúinn þýðir að textanum er snúið í 90°"
+"Hér er hægt að velja í hvaða átt maður vill að textinn renni, þ.e.til "
+"vinstri eða til hægri, upp eða niður. Snúinn þýðir að textanum er snúið í 90°"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "L&itur við lýsingu:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Litur við lýsingu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan "
-"hátt lit á fyrirsagnirnar þegar þær eru upplýstar, (þegar músin er færð yfir "
-"þær)."
+"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á "
+"þægilegan hátt lit á fyrirsagnirnar þegar þær eru upplýstar, (þegar músin er "
+"færð yfir þær)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan "
-"hátt lit á fyrirsagnirnar þegar þær eru upplýstar, (þegar músin er færð yfir "
-"þær)."
+"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á "
+"þægilegan hátt lit á fyrirsagnirnar þegar þær eru upplýstar, (þegar músin er "
+"færð yfir þær)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnslitur:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan "
-"hátt lit á bakgrunn skruntextans"
+"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á "
+"þægilegan hátt lit á bakgrunn skruntextans"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan "
-"hátt lit á bakgrunn skruntextans"
+"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á "
+"þægilegan hátt lit á bakgrunn skruntextans"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Forgrunnslitur:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "&Forgrunnslitur"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan "
-"hátt lit á skruntextann"
+"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á "
+"þægilegan hátt lit á skruntextann"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á þægilegan "
-"hátt lit á skruntextann"
+"Smelltu á þennan hnapp til að opna glugga þar sem hægt er að velja á "
+"þægilegan hátt lit á skruntextann"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "Letur&gerð:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Leturgerð skruntexta"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Smelltu á hnappinn til hægri merktan <i>Velja leturgerð...</i> "
-"til að velja af hvaða leturgerð skruntextinn á að vera. Athugið að sumar "
-"leturgerðir er erfiðara að lesa en aðrar, sérstaklega þegar textinn skrunar. "
-"Best er að velja leturgerð sem auðvelt að lesa þegar hann færist hjá."
+"Smelltu á hnappinn til hægri merktan <i>Velja leturgerð...</i> til að velja "
+"af hvaða leturgerð skruntextinn á að vera. Athugið að sumar leturgerðir er "
+"erfiðara að lesa en aðrar, sérstaklega þegar textinn skrunar. Best er að "
+"velja leturgerð sem auðvelt að lesa þegar hann færist hjá."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Velja leturgerð..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
-"Smelltu á hnappinn til hægri merktan <i>Velja leturgerð...</i> "
-"til að velja af hvaða leturgerð skruntextinn á að vera. Athugið að sumar "
-"leturgerðir er erfiðara að lesa en aðrar, sérstaklega þegar textinn skrunar. "
-"Best er að velja leturgerð sem auðvelt að lesa þegar hann færist hjá."
+"Smelltu á hnappinn til hægri merktan <i>Velja leturgerð...</i> til að velja "
+"af hvaða leturgerð skruntextinn á að vera. Athugið að sumar leturgerðir er "
+"erfiðara að lesa en aðrar, sérstaklega þegar textinn skrunar. Best er að "
+"velja leturgerð sem auðvelt að lesa þegar hann færist hjá."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Skruna einungis nýjustu f&yrirsagnir"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr "Sýna einungis allra nýjustu fyrirsagnir af hverri fréttasíðu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
@@ -1094,724 +1300,408 @@ msgstr ""
"Merkið við hér til að sýna einungis allra nýjustu fyrirsagnir af hverri "
"fréttasíðu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Sýna táknmyndir"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Sýna tákn í skruntexta"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
"Merkið við hér til að KNewsTicker sýni tákn fréttasíðunnar sem fyrirsögnin "
-"kemur frá. Þetta auðveldar að tengja fyrirsagnir við fréttasíðu en tekur pláss."
+"kemur frá. Þetta auðveldar að tengja fyrirsagnir við fréttasíðu en tekur "
+"pláss."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Tímabundin lækkun skrunhraða"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Hægja á skrunhraða þegar músinni er beint að skrunglugga"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
-"Merkið við hér til láta KNewsTicker hægja á skrunhraða þegar músin er færð yfir "
-"skruntextan. Þetta auðveldar að smella og draga hluti (ef það hefur verið gert "
-"mögulegt)."
+"Merkið við hér til láta KNewsTicker hægja á skrunhraða þegar músin er færð "
+"yfir skruntextan. Þetta auðveldar að smella og draga hluti (ef það hefur "
+"verið gert mögulegt)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "&Undirstrika upplýsta fyrirsögn"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Undirstrika fyrirsögn sem er upplýst"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
-"Merkið við hér til að gera fyrirsögn sem er upplýst (þ.e. undir músarbendlinum) "
-"undirstrikaða."
+"Merkið við hér til að gera fyrirsögn sem er upplýst (þ.e. undir "
+"músarbendlinum) undirstrikaða."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Tákn fréttaveitu"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Hér gefur að líta tákn fréttaveitunnar"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "heise online news"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Lýsing:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Stutt lýsing á þessari fréttasíðu"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+"Hér gefur að líta stutta lýsingu á þessari fréttasíðu og innihaldi hennar"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Nafn þessarar fréttasíðu"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Þetta er nafnið á fréttasíðunni."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Fáanlegar greinar:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Greinar sem er að finna í frumskránni"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Þessi listi sýnir fyrirsagnir og tengla viðkomandi greina sem eru geymd í "
+"frumskránni sem þú ert að skoða eiginleika fyrir. "
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Þessi listi sýnir fyrirsagnir og tengla viðkomandi greina sem eru geymd í "
+"frumskránni sem þú ert að skoða eiginleika fyrir. <p>Þú getur opnað "
+"viðkomandi grein fyrir hverja fyrirsögn með að smella eða tvísmella á "
+"fyrirsögnina, eftir því hvernig TDE er stillt fyrir það."
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Bæta við fréttaveitu"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Eiginleikar fréttaveitu"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nafn:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Nafn fréttaveitu"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Hér er hægt að gefa fréttaveitunni nafn."
-"<br>Athugið að einnig er hægt að smella á hnappinn til hægri merktan <i>"
-"Leggja til</i> og þannig fá tillögu frá KNewsTicker um nafn eftir að búið er að "
-"velja frumskrá."
+"Hér er hægt að gefa fréttaveitunni nafn.<br>Athugið að einnig er hægt að "
+"smella á hnappinn til hægri merktan <i>Leggja til</i> og þannig fá tillögu "
+"frá KNewsTicker um nafn eftir að búið er að velja frumskrá."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "&Frumskrá:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Frumskrá fyrir fréttaveitu"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
"Settu inn slóð fyrir frumskránna fyrir fréttaveituna sem þú vilt bæta við "
-"hérna. Ef þú tilgreindir frumskrá hér, geturðu notað hnappinn til hægri merktan "
-"<i>Leggja til</i> til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í eyðurnar."
+"hérna. Ef þú tilgreindir frumskrá hér, geturðu notað hnappinn til hægri "
+"merktan <i>Leggja til</i> til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í "
+"eyðurnar."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Tákn:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Slóð að tákni fyrir fréttaveitu"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Hér geturðu tilgreint slóð að táknmynd sem nota á fyrir þessa fréttaveitu. "
"Táknmyndir gera það auðveldara að greina á milli fréttaveita þegar "
-"fyrisagnirnar skruna hjá. "
-"<br>Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst til hægri merktan <i>"
-"Leggja til</i> til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í þessa eyðu, eftir að "
-"þú ert búinn velja frumskrá að ofan."
+"fyrisagnirnar skruna hjá. <br>Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst "
+"til hægri merktan <i>Leggja til</i> til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt "
+"í þessa eyðu, eftir að þú ert búinn velja frumskrá að ofan."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Tákn sem nota á fyrir þessa fréttaveitu"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"Svona lítur táknmyndin út, sem stillt er inn fyrir þessa fréttaveitu. Notaðu "
"innsláttarsvæðið til vinstri til að breyta þessari táknmynd."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Efnisflo&kkur:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "Hvaða efnisflokki tilheyrir þessi fréttaveita"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Hér geturðu tilgreint hvaða flokki fréttaveitan tilheyrir. Það að flokka "
"fréttaveiturnar gerir það auðveldara að halda utan um langan lista af "
-"fréttaveitum. "
-"<br>Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst til hægri merktan <i>"
-"Leggja til</i> til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í þessa eyðu, eftir að "
-"þú ert búinn velja frumskrá að ofan."
+"fréttaveitum. <br>Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst til hægri "
+"merktan <i>Leggja til</i> til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í þessa "
+"eyðu, eftir að þú ert búinn velja frumskrá að ofan."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "Hám&ark greina:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Hámarksfjöldi greina"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
-"Hér gefst þér kostur á að velja hversu margar greinar frá þessari fréttaveitu "
-"KNewsTicker á að geyma í skyndiminni. Það verður aldrei meira en þetta."
-"<br>Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst til hægri merktan <i>"
-"Leggja til</i> til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í þessa eyðu, eftir að "
-"þú ert búinn velja frumskrá að ofan."
+"Hér gefst þér kostur á að velja hversu margar greinar frá þessari "
+"fréttaveitu KNewsTicker á að geyma í skyndiminni. Það verður aldrei meira en "
+"þetta.<br>Athugaðu að þú getur líka nota hnappinn neðst til hægri merktan "
+"<i>Leggja til</i> til að láta KNewsTicker fylla sjálfvirkt í þessa eyðu, "
+"eftir að þú ert búinn velja frumskrá að ofan."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "Skráin er f&orrit"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Er frumskráin forrit?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
+msgstr ""
+"Merktu við þennan reit til að segja KNewsTicker að skráin sem þú tilgreindir "
+"að ofan merkt <i>Frumskrá</i> sé forrit en ekki RDF eða RSS skrá. "
+"KNewsTicker mun þá vinna úr úttakinu (eins og það kemur á <i>stdout</i>) frá "
+"því forriti."
+
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-"Merktu við þennan reit til að segja KNewsTicker að skráin sem þú tilgreindir að "
-"ofan merkt <i>Frumskrá</i> sé forrit en ekki RDF eða RSS skrá. KNewsTicker mun "
-"þá vinna úr úttakinu (eins og það kemur á <i>stdout</i>) frá því forriti."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Hætta við þessa uppsetningu"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að hætta við þessa uppsetningu."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "Le&ggja til"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Leggja til passandi gildi"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
-msgstr ""
-"Ýttu á hnappinn til að láta KNewsTicker geta sér til um meira eða minna raunhæf "
-"gildi fyrir suma eiginleika frétta (svo sem nafn, táknmynd eða hámark greina). "
-"<br>Athugaðu að þú þarft að gefa upp frumskrá til að geta notað þessa virkni!"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "Samþykkja þessi gildi"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
-"Smellið á hnappin til að setja inn gildin sem skráð eru í þennan glugga og fara "
-"í síðasta uppsetningarglugga."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Tákn fréttaveitu"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Hér gefur að líta tákn fréttaveitunnar"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "heise online news"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Lýsing:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Stutt lýsing á þessari fréttasíðu"
+"Ýttu á hnappinn til að láta KNewsTicker geta sér til um meira eða minna "
+"raunhæf gildi fyrir suma eiginleika frétta (svo sem nafn, táknmynd eða "
+"hámark greina). <br>Athugaðu að þú þarft að gefa upp frumskrá til að geta "
+"notað þessa virkni!"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#: newssourcedlg.ui:300
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Hér gefur að líta stutta lýsingu á þessari fréttasíðu og innihaldi hennar"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nafn:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Nafn þessarar fréttasíðu"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Þetta er nafnið á fréttasíðunni."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Fáanlegar greinar:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Greinar sem er að finna í frumskránni"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Þessi listi sýnir fyrirsagnir og tengla viðkomandi greina sem eru geymd í "
-"frumskránni sem þú ert að skoða eiginleika fyrir. "
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Samþykkja þessi gildi"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Þessi listi sýnir fyrirsagnir og tengla viðkomandi greina sem eru geymd í "
-"frumskránni sem þú ert að skoða eiginleika fyrir. "
-"<p>Þú getur opnað viðkomandi grein fyrir hverja fyrirsögn með að smella eða "
-"tvísmella á fyrirsögnina, eftir því hvernig TDE er stillt fyrir það."
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Listir"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Viðskipti"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Tölvur"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Leikir"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Heilsa"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Heimili"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Tómstundir"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Heimildir"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Vísindi"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Versla"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Samfélag"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Íþróttir"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Tímarit"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Forritið '%1' hætti keyrslu á óeðlilegan máta."
-"<br>Þetta getur gerst ef það fær SIGKILL-merki.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Frálag forrits:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Villa varð við endurnýjun á fréttaveitunni '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Fréttastrimill Villa"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Það var ekki hægt að ræsa forritið '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Forritið '%1' reyndi að lesa eða skrifa skrá eða möppu sem ekki fannst."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr "Villa kom upp þegar forritið '%1' reyndi að skrifa eða lesa gögn."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Reynt var að senda of margar breytur til forritsins '%1'. Vinsamlegast lagið "
-"skipunarlínuna í uppsetnigarglugga."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr "Annað forrit sem forritið '%1' þarf á að halda gat ekki keyrt."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Forritið '%1' reyndi að lesa eða skrifa í skrá eða möppu sem það hefur ekki "
-"réttindi til að gera."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að tæki sem ekki var til staðar"
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Það er ekki meira pláss á tæki sem forritið '%1' notar."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Forritið '%1' reyndi að búa til tímabundna skrá á read only skráakerfi."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Forritið '%1' reyndi að keyra fall sem er ekki til staðar eða reyndi að nálgast "
-"auðlind sem er ekki til staðar."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Forritið '%1' var ófært um að ná í inntaksgögn og var því ókleift að skila "
-"neinum XML-gögnum."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að tölvu sem ekki er tengd neti."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að samskiptaaðferð sem ekki er útfærð"
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Forritið '%1' krefst þess að þí stillir inn vistfang fjartengdrar vélar til að "
-"taka við gögnum frá. Vinsamlegast gluggaðu í leiðbeiningar þessa forrits til að "
-"sjá hvernig það er gert."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"Forritið '%1' reyndi að nota sökkulgerð sem er ekki studd af þessu kerfi."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "Forritið '%1' reyndi aðgang að ónáanlegu neti."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"Netið sem forritið '%1' var að reyna að komast í samband við sleit sambandinu "
-"og endurstillti."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Tengingu forritsins '%1' var lokað á fjartengda endanum."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "Tengingin sem forritið '%1' var að reyna að koma á, féll á tíma."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "Tengingu frá forritinu '%1' var hafnað."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr ""
-"Þjónninn sem forritið '%1' var að reyna að tengjast er ekki í sambandi."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"Þjónninn sem forritið '%1' var að reyna að tengjast er ekki til staðar, engin "
-"rúta til hennar."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker gat ekki keyrt forritið '%1' vegna þess að það hefur ekki "
-"keyrsluheimildir. Þú getur gefið forritinu keyrsluheimildir með því að fylgja "
-"eftirfarandi leiðbeiningum:"
-"<ul>"
-"<li>Opnaðu Konqueror og flakkaðu að forritinu</li>"
-"<li>Hægrismelltu á forritið og veldu 'Eiginleikar'</li>"
-"<li>Opnaðu 'Heimildir' flipann og gakktu úr skugga um að hakað sé við 'Keyra' í "
-"dálknum 'Notandi' svo notendur mega keyra þetta forrit.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr "Forritið '%1' sendi ógilda beiðni sem þjónninn skildi ekki."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Forritið '%1' auðkenndi sig ekki gagnvart svæði sem krefst auðkenningar."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr "Forritið '%1' hætti vegna þess að það gat ekki lesið gögn án greiðslu."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Forritið '%1' reyndi að sækja gögn af lokuðu svæði."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "Forritið '%1' reyndi að sækja gögn sem fundust ekki."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "HTTP beiðni forritsins '%1' féll á tíma."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"Villa hefur komið upp á miðlara. Það er ekki líklegt að þú getir gert neitt í "
-"málinu."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
-"HTTP miðlarinn eða uppsprettan skildi ekki HTTP samskiptaregluna sem er notuð "
-"af forritinu'%1'"
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "Fréttastimill gat ekki fundið nákvæma ástæðu vilunnar."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Viðmót á stillingar fréttastrimils"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Bæta við RDF/RSS skránni sem er gefin upp af <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Fréttaveita"
+"Smellið á hnappin til að setja inn gildin sem skráð eru í þennan glugga og "
+"fara í síðasta uppsetningarglugga."
#~ msgid ""
-#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>\n"
-#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and close this dialog.</p>"
+#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to "
+#~ "remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close "
+#~ "this dialog.</p>\n"
+#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' "
+#~ "to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and "
+#~ "close this dialog.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Viltu örugglega fjarlægja þessa %n fréttaveitu?</p><p>Smelltu á 'Já' til að fjarlægja fréttaveituna af listanum, 'Nei' til halda henni og loka þessum glugga.</p>\n"
-#~ "<p>Viltu örugglega fjarlægja þessar %n fréttaveitur?</p><p>Smelltu á 'Já' til að fjarlægja þær af listanum, 'Nei' til halda þeim og loka þessum glugga.</p>"
+#~ "<p>Viltu örugglega fjarlægja þessa %n fréttaveitu?</p><p>Smelltu á 'Já' "
+#~ "til að fjarlægja fréttaveituna af listanum, 'Nei' til halda henni og loka "
+#~ "þessum glugga.</p>\n"
+#~ "<p>Viltu örugglega fjarlægja þessar %n fréttaveitur?</p><p>Smelltu á 'Já' "
+#~ "til að fjarlægja þær af listanum, 'Nei' til halda þeim og loka þessum "
+#~ "glugga.</p>"
-#~ msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>"
-#~ msgstr "<p>Viltu örugglega taka valda síu í burtu?</p><p>Smelltu á 'Já' taka hana af listanum, smelltu á 'Nei' halda henni og loka þessum glugga.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to "
+#~ "remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Viltu örugglega taka valda síu í burtu?</p><p>Smelltu á 'Já' taka hana "
+#~ "af listanum, smelltu á 'Nei' halda henni og loka þessum glugga.</p>"
-#~ msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel and close this dialog.</p>"
-#~ msgstr "<p>Viltu virkilega bæta '%1' við lista yfir fréttaveitur?</p><p>Smelltu á 'já' til að bæta henni við listann, smelltu á 'Nei' til að hætta við og loka þessum glugga.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</"
+#~ "p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel "
+#~ "and close this dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Viltu virkilega bæta '%1' við lista yfir fréttaveitur?</p><p>Smelltu á "
+#~ "'já' til að bæta henni við listann, smelltu á 'Nei' til að hætta við og "
+#~ "loka þessum glugga.</p>"