diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook | 604 |
1 files changed, 604 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6fda6aa4c28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook @@ -0,0 +1,604 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kbattleship;"> + <!ENTITY package "tdegames"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE" +> <!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> +<title +>Manuale di &kbattleship;</title> + +<authorgroup> +<author +>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author> + +<author +>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author> + +<othercredit role="reviewer" +>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Andrea</firstname +><surname +>Celli</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Traduzione della documentazione</contrib +></othercredit +> + +</authorgroup> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<copyright> +<year +>2001</year> +<holder +>&Daniel.Molkentin;</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2001</year> +<holder +>&Nikolas.Zimmermann;</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2001</year> +<holder +>Kevin Krammer</holder> +</copyright> + + +<date +>2005-12-14</date> +<releaseinfo +>1.1</releaseinfo> + +<abstract> +<para +>&kbattleship; è un'implementazione per &kde; e giocabile in rete del famoso gioco della <quote +>Battaglia navale</quote +>.</para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>tdegames</keyword> +<keyword +>kbattleship</keyword> +<keyword +>gioco</keyword> +<keyword +>battaglia navale</keyword> +<keyword +>battaglia</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Introduzione</title> + +<sect1 id="features"> +<title +>Funzionalità</title> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Giocabile in rete</para +></listitem> +<listitem +><para +>Giocatore-computer (IA)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Suoni</para +></listitem> +<listitem +><para +>Dialoghi</para +></listitem> +<listitem +><para +>Statistiche</para +></listitem> +<listitem +><para +>Classifica</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<tip> +<para +>&kbattleship; usa un protocollo di comunicazione basato su &XML; quindi si può scrivere un client per qualsiasi piattaforma e in qualsiasi linguaggio. Se vuoi scriverne uno nel tuo linguaggio di programmazione e/o ambiente favorito, contattaci. Ci farebbe molto piacere saperlo. </para> +</tip> +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="using-kbattleship"> +<title +>Giocare a &kbattleship;</title> + +<para +>Per giocare a &kbattleship; servono due giocatori. Puoi giocare contro il computer o, in rete, contro un altro giocatore.</para> +<para +>Quando giochi in rete, un giocatore dovrà avviare il gioco con <menuchoice +><guimenu +>Partita</guimenu +> <guimenuitem +>Avvia il server</guimenuitem +></menuchoice +> o premendo il tasto <keycap +>F3</keycap +>. </para> + +<para +>Si aprirà una finestra di dialogo che ti chiederà un <guilabel +>Nome di battaglia:</guilabel +> e una <guilabel +>Porta:</guilabel +>. Di norma, &kbattleship; propone di usare il tuo nome utente, ma puoi metterci qualunque stringa tu voglia. La porta predefinita dovrebbe andare bene. Però, se ciò ti dà problemi, puoi scegliere una qualsiasi altra porta libera maggiore di 1024. </para> + +<note> +<para +>Dovrai informare l'altro giocatore del fatto che usi una porta diversa da quella preimpostata, perché entrambi i giocatori devono usare la stessa porta per poter stabilire una connessione.</para> +</note> + +<para +>L'altro giocatore deve scegliere <menuchoice +><guimenu +>Partita</guimenu +> <guimenuitem +>Connessione al server</guimenuitem +></menuchoice +>, o premere <keycap +>F2</keycap +>. Anche a lui, verrà proposto un <guilabel +>nome di battaglia</guilabel +>, ma se ne può scegliere un altro a piacere. </para> + +<para +>È molto importante riempire il campo <guilabel +>Server:</guilabel +>. Dove va indicato l'hostname del server (la macchina del giocatore che ha iniziato il gioco). </para> + +<para +>Un'altra possibilità è quella di giocare &kbattleship; contro il tuo computer. Scegli <guimenuitem +>singolo giocatore</guimenuitem +> dal menu <guimenuitem +>Partita</guimenuitem +> o premi <keycap +>F4</keycap +>. </para> + +<para +>Quando avrai finito, potrai iniziare il gioco. Basterà semplicemente seguire le istruzioni nella barra di stato. Vi compariranno suggerimenti e consigli su cosa dovrai fare. Guardando lo schermo, vedrai due campi quadrettati, i cosiddetti <quote +>mari</quote +>. Il mare a sinistra appartiene a te. È dove schieri le tue navi e da dove osservi le azioni militari del nemico. Il mare a destra è dove è schierata la flotta nemica. Quanto tocca a te sparare, dovrai fare clic su un determinato settore (un riquadro del mare nemico) dove supponi sia presente una nave. </para> + +<para +>Per prima cosa, si devono disporre le proprie navi. Inizia chi ha dato avvio al gioco. Quando avrà finito, il secondo giocatore schiererà le proprie navi. </para> + +<para +>Lo schieramento delle navi è semplicissimo: basta fare clic sul settore dove vuoi mettere la nave. La prima avrà una lunghezza di 4 riquadri, la seconda di 3, &etc;. Fai clic sul settore da cui inizierà la nave. Se fai clic con il &LMB; la nave viene disposta orizzontalmente. Una combinazione &Shift; &LMB; farà disporre verticalmente la nave. &Shift; da solo farà vedere in anteprima la nave ruotata. </para> + +<para +>Ora puoi sparare alla cieca sul mare nemico premendo il &LMB;. La barra di stato indica a chi tocca far fuoco. </para> + +<para +>Il primo giocatore che distrugge tutte le navi nemiche vince la battaglia! </para> + +</chapter> + +<chapter id="menu-reference"> +<title +>I Menu</title> + +<sect1 id="game-menu"> +<title +>Il menu <guimenu +>Partita</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>F2</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Partita</guimenu +> <guimenuitem +>Connessione al server...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Stabilisce la connessione con il server dell'altro giocatore.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>F3</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Partita</guimenu +> <guimenuitem +>Avvia il server</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Avvia il server in modo che un altro giocatore possa connettersi a te.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>F4</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Partita</guimenu +> <guimenuitem +>Singolo giocatore...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Avvia una partita contro il tuo computer.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>H</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Partita</guimenu +> <guimenuitem +>Mostra classifiche</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Mostra i migliori punteggi ottenuti finora.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycap +>F11</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Partita</guimenu +> <guimenuitem +>Informazioni sul nemico</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Mostra il client del nemico (può essere anche un &Mac;), la versione del client, una breve descrizione e la versione del protocollo usata.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Partita</guimenu +> <guimenuitem +>Esci</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +>Esci</action +> da &kbattleship; </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="settings-menu"> +<title +>Il menu <guimenu +>Impostazioni</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +> <guimenuitem +>Mostra la barra di stato</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +>Attiva o disattiva la visualizzazione della barra di stato.</action +> È preimpostata come attiva. </para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +> <guimenuitem +>Mostra la griglia</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +>Mostra o nascondi la reticolazione dei mari.</action +> Se non modifichi nulla, è nascosta. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +> <guimenuitem +>Usa i suoni</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +>Attiva o disattiva l'emissione di suoni quando si spara un colpo.</action +> È preimpostata come attiva. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +> <guimenuitem +>Configura scorciatoie...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Configura le scorciatoie da tastiera utilizzate in &kbattleship;.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +> <guimenuitem +>Configura notifiche...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +>Configura</action +> le segnalazioni sonore e visive utilizzate da &kbattleship;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="help-menu"> +<title +>Il menu <guimenu +>Aiuto</guimenu +></title> +&help.menu.documentation; </sect1> +</chapter> + +<chapter id="questions-answers-and-tips"> +<title +>Domande, risposte e suggerimenti</title> + +<qandaset id="faq"> +<title +>Domande frequenti</title> +<qandaentry> +<question> +<para +>Ricevo il messaggio d'errore: <errorname +>Non ci si può connettere al server sonoro &arts;. Suono disattivato. </errorname +></para> +</question> +<answer> +<para +>&kbattleship; si basa su &arts;, il server sonoro di &kde;, per emettere qualsiasi suono. Abilita &arts; in &kcontrolcenter;, sotto <menuchoice +><guisubmenu +>Suono e Multimedia</guisubmenu +> <guimenuitem +> Sistema sonoro</guimenuitem +></menuchoice +> e assicurati che la casella chiamata <guilabel +>Abilita il sistema sonoro</guilabel +> sia marcata.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Ho una domanda che potrebbe diventare una &FAQ;. Chi devo contattare?</para> +</question> +<answer> +<para +>Contatta gli autori. Molto probabilmente la aggiungeranno qui.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> + +</chapter> + +<chapter id="credits"> +<title +>Riconoscimenti e Licenza</title> + +<para +>&kbattleship; Copyright 2000, 2001</para> + +<itemizedlist> +<title +>Autori</title> +<listitem> +<para +>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para> +</listitem> +<listitem> +<para +>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Kevin Krammer <email +>[email protected]</email +> </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title +>Hanno contribuito:</title> +<listitem> +<para +>Benjamin Adler <email +>[email protected]</email +> </para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Nils Trzebin <email +>[email protected]</email +> </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +>Elmar Hoefner <email +>[email protected]</email +></para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +<para +>Aggiornamento della documentazione por &kde; 3.4 a cura di <personname +><firstname +>Brian</firstname +><surname +>Beck</surname +></personname +> <email +>[email protected]</email +></para> + +<para +>Traduzione della documentazione Andrea Celli <email +>[email protected]</email +></para +><para +>Traduzione dell'interfaccia grafica Andrea Rizzi <email +>[email protected]</email +></para +> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + +<appendix id="installation"> +<title +>Installazione</title> + +&install.intro.documentation; + +<sect1 id="requirements"> +<title +>Requisiti</title> + +<para +>Mentre veniva scritto questo manuale, &kbattleship; richiedeva &kde; 3.x o superiore e &Qt; 3.x o superiore. </para> + +</sect1> + +<sect1 id="compiling"> +<title +>Compilazione</title> +&install.compile.documentation; </sect1> + +</appendix> + +</book> +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-omittag:nil +sgml-shorttag:t +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: +--> + |