diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po | 384 |
1 files changed, 384 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..45a6ef69f07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,384 @@ +# translation of kcmcolors.po to Italian +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Italiano +# translation of kcmcolors.po to italiano +# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2005. +# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:57+0200\n" +"Last-Translator: Andrea Rizzi <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Rizzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Colori</h1>Questo modulo permette di scegliere lo schema di colori per il " +"desktop di KDE. I diversi elementi del desktop (come le barre del titolo, il " +"testo dei menu, ecc...) sono chiamati \"elementi grafici\". Puoi scegliere " +"l'elemento grafico di cui vuoi cambiare il colore selezionandolo nella lista, " +"oppure facendo clic su una rappresentazione grafica del desktop." +"<p>Puoi salvare le impostazioni dei colori come schemi di colori completi, che " +"possono essere modificati o eliminati. KDE offre molti schemi di colori " +"predefiniti su cui puoi basarti per creare schemi personali." +"<p>Tutte le applicazioni KDE rispettano lo schema di colori selezionato. Le " +"applicazioni non KDE possono seguire, in tutto o in parte, le impostazioni dei " +"colori, se questa opzione viene abilitata." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Questa è un'anteprima delle impostazioni dei colori che saranno utilizzate se " +"fai clic sul pulsante \"Applica\" o \"OK\". Puoi fare clic su diverse zone di " +"questa immagine di anteprima. Il nome dell'elemento grafico nella casella " +"\"Colore dell'elemento grafico\" cambierà di conseguenza per indicare la parte " +"dell'immagine di anteprima su cui hai fatto clic." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Schema di colori" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Questa è una lista degli schemi di colori predefiniti e di quelli che hai " +"creato tu. Puoi vedere un'anteprima di uno schema di colori esistente " +"selezionandolo nella lista. Lo schema corrente verrà sostituito dallo schema di " +"colori selezionato." +"<p>Attenzione: se non hai ancora applicato le eventuali modifiche che hai fatto " +"allo schema corrente e se selezioni un altro schema di colori, queste modifiche " +"andranno perse." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Salva lo schema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Premi questo pulsante se vuoi salvare le impostazioni attuali dei colori in un " +"nuovo schema di colori. Ti verrà chiesto un nome." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Rim&uovi schema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per eliminare lo schema di colori selezionato. " +"Attenzione: questo pulsante è disabilitato se non hai il permesso di eliminare " +"lo schema di colori in questione." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "I&mporta schema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per importare un nuovo schema. Nota che lo schema di " +"colori sarà disponibile solo per l'utente attuale." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Colore dell'elemento grafico" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Barra titolo inattiva" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Testo titolo inattivo" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Sfumatura barra inattiva" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Barra titolo attiva" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Testo titolo attivo" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Sfumatura barra attiva" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Sfondo finestra" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Testo finestra" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Sfondo del testo selezionato" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Testo selezionato" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Sfondo standard" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Testo standard" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Sfondo pulsante" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Testo pulsante" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Pulsante barra attiva" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Pulsante barra inattiva" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Cornice della finestra attiva" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Maniglia della finestra attiva" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Cornice della finestra inattiva" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Maniglia della finestra inattiva" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Collegamento" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Collegamento visitato" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Sfondo alternato nelle liste" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Fai clic qui per scegliere l'elemento del desktop KDE di cui vuoi cambiare il " +"colore. Puoi scegliere qui l'elemento, oppure fare clic sull'oggetto " +"corrispondente nell'immagine di anteprima qui sopra." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Fai clic qui per aprire una finestra di dialogo in cui puoi scegliere un colore " +"per l'\"elemento grafico\" selezionato nella lista di sopra." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Sfuma le colonne ordinate nelle liste" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi che le colonne ordinate nelle liste siano " +"disegnate con lo sfondo sfumato" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Con&trasto" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Usa questa barra per cambiare il livello di contrasto dello schema di colori " +"attuale. Il contrasto non influenza tutti i colori, solo i bordi degli oggetti " +"tridimensionali." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Basso" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Applica i colori alle applicazioni &non-KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Marca questa casella per applicare lo schema di colori attuale alle " +"applicazioni non-KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Sviluppatori di Colori" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Questo schema di colori non può essere rimosso.\n" +"Forse non hai i permessi per modificare il filesystem in cui è situato questo " +"schema." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Salva lo schema dei colori" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Immetti un nome per lo schema di colori:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Uno schema con nome '%1' esiste già.\n" +"Vuoi sovrascriverlo?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Importazione non riuscita." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Tema senza titolo" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Schema corrente" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Predefinito di KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Finestra inattiva" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Finestra attiva" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Testo standard" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Testo selezionato" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "collegamento" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "collegamento visitato" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Pulsante" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Apri" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Salva" |