summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/drkonqi.po261
1 files changed, 261 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..cdbd3ff0385
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of drkonqi.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Impossibile generare il backtrace in quanto non è stato possibile trovare il "
+"debugger \"%1\""
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "Co&pia"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Fatto."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Backtrace salvato in %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Impossibile creare un file in cui salvare il backtrace"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Scegli il nome del file"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Esiste già un file chiamato \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sovrascrivere il file?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sovrascrivi"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Impossibile aprire il file %1 in scrittura"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Impossibile generare un backtrace corretto."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Questo backtrace sembra essere inutile.\n"
+"Probabilmente i pacchetti che stai utilizzando sono compilati in modo che non "
+"si possano creare dei backtrace corretti oppure lo stack frame è stato "
+"danneggiato seriamente durante il crash.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Caricamento backtrace..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sono abilitate le seguenti opzioni:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poiché l'utilizzo di queste opzioni è sconsigliato - visto che in alcuni casi "
+"possono dare problemi a KDE - non sarà generato alcun backtrace\n"
+" Devi disattivare queste opzioni e riprodurre il problema per ottenere un "
+"backtrace.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Non sarà generato alcun backtrace."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Caricamento simboli..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Controllo all'avvio della configurazione di sistema disattivato.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Devi redigere la descrizione prima di spedire la segnalazione."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Il gestore dei crash di KDE avvisa l'utente nel caso un programma vada in "
+"crash."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Il numero del segnale ricevuto"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Il nome del programma"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Il percorso dell'eseguibile"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versione del programma"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "L'indirizzo del bug da usare"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Il nome tradotto del programma"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Il PID del programma"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "L'ID di avvio del programma"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "Il programma è stato avviato da tdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Disabilita accesso al disco arbitrario"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Il gestore dei crash di KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Segnalazione di &bug"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Debugger"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Breve descrizione</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Che cos'è?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Cosa posso fare?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Applicazione in crash</b></p>"
+"<p>Il programma %appname è andato in crash.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Vuoi generare un backtrace? Il backtrace aiuta gli sviluppatori a capire "
+"cosa è successo.</p>\n"
+"<p>Sfortunatamente questa operazione richiede un po' di tempo sui computer "
+"lenti.</p>"
+"<p><b>Attenzione: un backtrace non sostituisce una corretta segnalazione di bug "
+"e le informazioni necessarie a riprodurre il bug. Non è possibile correggere il "
+"bug senza un'opportuna descrizione.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Includi backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Genera"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Non generare"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Non è stato possibile generare il backtrace."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Backtrace non possibile"