diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 75 |
1 files changed, 39 insertions, 36 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 66359ad93ff..85690707121 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -3,18 +3,21 @@ # Giovanni Venturi <[email protected]>, 2004. # Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004. # Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004. +# Michele Calgaro <[email protected]>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:35+0200\n" -"Last-Translator: Andrea Rizzi <[email protected]>\n" -"Language-Team: <[email protected]>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-10 03:00+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/kcmkonqhtml/it/>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -289,7 +292,7 @@ msgstr "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK ti permette di creare una lista " "di filtri che saranno controllati prima di mostrare immagini e frame " "collegati ad una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o " -"sostituiti con un'immagine predefinita." +"sostituiti con un'immagine predefinita. " #: htmlopts.cpp:42 msgid "" @@ -340,7 +343,6 @@ msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Completamento dei moduli" #: htmlopts.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Abilita completamento dei &moduli" @@ -389,7 +391,7 @@ msgid "" "clicking on a Konqueror view." msgstr "" "Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo " -"selezionato nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del " +"selezionato nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del " "mouse." #: htmlopts.cpp:97 @@ -404,7 +406,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se questa opzione è selezionata puoi andare indietro nella cronologia " "facendo clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per " -"accedere al menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse" +"accedere al menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse." #: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" @@ -426,9 +428,8 @@ msgstr "" "la navigazione." #: htmlopts.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Enable &favicons" -msgstr "Abilita i filtri" +msgstr "Abilita favicons" #: htmlopts.cpp:115 msgid "" @@ -436,6 +437,10 @@ msgid "" "favicon images that are associated with a web page. These images appear in " "the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" +"Se questa casella è selezionata, Konqueror caricherà e visualizzerà " +"automaticamente le immagini favicon associate a una pagina web. Queste " +"immagini vengono visualizzate nella barra degli indirizzi. Altrimenti " +"apparirà un'immagine generica." #: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" @@ -522,7 +527,6 @@ msgid "Show Only Once" msgstr "Mostra solo una volta" #: htmlopts.cpp:169 -#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " "Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " @@ -530,28 +534,26 @@ msgid "" "all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Controlla il modo in cui Konqueror mostra le immagini animate: " -"<br><ul><li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni completamente.</" -"li><li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, mostra solo la " -"prima immagine.</li><li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni " -"completamente ma non le ripete</li>" +"<br><ul><li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni " +"completamente.</li><li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, " +"mostra solo la prima immagine.</li><li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra " +"le animazioni completamente ma non le ripete</li>" #: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "Sc&orrimento regolare" #: htmlopts.cpp:180 -#, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" -msgstr "Abilitata" +msgstr "Abilitato" #: htmlopts.cpp:181 -#, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" -msgstr "Disabilitata" +msgstr "Disabilitato" #: htmlopts.cpp:186 msgid "" @@ -560,6 +562,10 @@ msgid "" "scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " "whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" +"Determina se Konqueror deve utilizzare passaggi uniformi per scorrere le " +"pagine HTML o passaggi interi:<br><ul><li><b>Sempre</b>: usa sempre passaggi " +"uniformi durante lo scorrimento.</li><li><b >Mai</b>: non utilizzare mai lo " +"scorrimento uniforme, ma scorrere con interi passaggi.</li></ul>" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" @@ -681,7 +687,7 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" -"Abilitando questa opzione la jvm utilizzerà TDEIO come trasporto di rete" +"Abilitando questa opzione la jvm utilizzerà TDEIO come trasporto di rete " #: javaopts.cpp:163 msgid "" @@ -989,7 +995,7 @@ msgstr "Fuoco della finestra:" #: jspolicies.cpp:296 msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra" +msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" @@ -1008,7 +1014,7 @@ msgid "" "front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " "This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Alcuni siti web impostano il <i>fuoco</i> sulla propria finestra del browser " +"Alcuni siti web impostano il focus sulla propria finestra del browser " "utilizzando la funzione <i>window.focus()</i>. Questo solitamente fa sì che " "la finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che " "l'utente sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di " @@ -1290,13 +1296,12 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Nome host o dominio:" #: policydlg.cpp:40 -#, fuzzy msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con " -"all'inizio un punto (come .kde.org o .org)" +"Immetti il nome di un host (come www.trinitydesktop.org) o di un dominio, " +"con all'inizio un punto (come .trinitydesktop.org o .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." @@ -1403,7 +1408,7 @@ msgstr "" "centrale del mouse." #: userInterOpts.ui:65 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Nascondi la barra delle schede quando c'è solo una scheda aperta" @@ -1420,17 +1425,16 @@ msgstr "" #: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Scorri le sc&hede con la rotellina del mouse" #: userInterOpts.ui:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" "Questa opzione fa sì che la barra delle schede venga visualizzata solo se ci " -"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà " -"mostrata sempre." +"sono due o più schede." #: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format @@ -1461,8 +1465,7 @@ msgstr "" #: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "" -"Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda." +msgstr "Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda" #: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format @@ -1488,12 +1491,12 @@ msgstr "" "web." #: userInterOpts.ui:131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito" #: userInterOpts.ui:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." |