summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdegames/kbackgammon.po1820
1 files changed, 929 insertions, 891 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kbackgammon.po
index c6d9133b617..c13a0853cfa 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Bresciani <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italiano <[email protected]>\n"
@@ -16,551 +16,554 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Sposta"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Comandi"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Barra dei comandi"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Un programma di Backgammon (Tavola reale) per TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Questo è un programma grafico per giocare a backgammon. Esso permette\n"
-"di giocare a backgammon contro altre persone, contro motori di gioco\n"
-"come GNU bg e anche in rete sul 'First Internet Backgammon Server'."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Autore e responsabile"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Anti alias iniziale per il tavoliere"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli,Gianni Ceccarelli,Francesco Bresciani"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Tavoliere"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Qui puoi configurare il tavoliere del backgammon"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Colori"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Motore di gioco di FIBS"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Piccole mosse"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco di FIBS"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Colore 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Messaggi automatici"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Colore 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Mostra una copia dei messaggi personali nella finestra principale."
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Disabilita le piccole mosse. Solo movimenti per trascinamento."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr ""
+"Chiedi automaticamente informazioni sul giocatore al momento dell'invito"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"Un clic &singolo col tasto sinistro del mouse farà\n"
-"spostare una pedina della minima distanza possibile."
+"Normalmente, tutti i messaggi inviati direttamente a te dagli altri "
+"giocatori sono mostrati solo nella finestra dei dialoghi. Spunta questa "
+"casella se vuoi vedere questi messaggi anche nella finestra principale."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"Un d&oppio clic col tasto sinistro del mouse farà\n"
-"spostare una pedina della minima distanza possibile."
+"Spunta questa casella se vuoi ricevere informazioni sui giocatori che ti "
+"invitano a giocare."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Mostra i punti nella barra del titolo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Inizia la partita:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Tavoliere"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Vince la partita:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Caratteri"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Perde la partita:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Imposta i valori del cubo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che "
+"iniziate una nuova partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel "
+"riquadro."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Imposta il valore del cubo e sceglie chi potrà raddoppiarlo.\n"
-"Nota che se il valore è 1, entrambi i giocatori sono autorizzati\n"
-"al raddoppio."
+"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che vinci "
+"una partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel riquadro."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Giocatore inferiore"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che perdi "
+"una partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel riquadro."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Giocatore superiore"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Locale"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Apri cubo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Imposta il valore dei dadi"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome del server:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Porta del server:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Imposta i valori dei dadi selezionati. I dadi dell'altro\n"
-"giocatore saranno azzerati e toccherà al proprietario dei dadi."
+"Inserisci qui il nome dell'host di FIBS. Quasi certamente sarà \"fibs.com\". "
+"Se non lo specifichi, ti verrà richiesto al momento del collegamento."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Questo è il bar del tavoliere per backgammon.\n"
-"\n"
-"Le pedine tolte dal tavoliere vengono appoggiate sul bar e vi restano finché "
-"non possono essere ricollocate sul tavoliere. Le pedine possono essere mosse "
-"trascinandole sulla loro destinazione o usando 'piccole mosse'.\n"
-"\n"
-"Se il cubo non è ancora stato raddoppiato e se può essere utilizzato, il suo "
-"valore sarà 64. Per raddoppiarlo basterà un doppio clic."
+"Inserisci qui il numero della porta di FIBS. Quasi certamente sarà \"4321\". "
+"Se non lo specifichi, ti verrà richiesto al momento del collegamento."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Questo è un campo regolare sul tavoliere del backgammon.\n"
-"\n"
-"Le pedine possono essere messe su questo campo e, se la situazione del gioco e "
-"i dadi lo permettono, le si può muovere trascinandole sulla loro destinazione o "
-"usando delle 'piccole mosse'."
+"Inserisci qui il tuo nome utente su FIBS. Se non sei già registrato, dovrai "
+"prima farlo usando l'apposita voce del menu. Se lo lasci in bianco, ti verrà "
+"richiesto al momento del collegamento."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Questa parte del tavoliere per backgammon è la casa.\n"
-"\n"
-"A seconda della direzione del gioco, una delle case ospita i dadi e l'altra le "
-"pedine che sono state rimosse dal tavoliere. Le pedine non potranno mai essere "
-"tolte dalla casa. Nella casa che contiene i dadi, se la situazione del gioco lo "
-"permette, un doppio clic sui dadi effettua un lancio. Inoltre, il cubo può "
-"essere piazzato sulla casa e se il gioco lo permette sarà possibile "
-"raddoppiarlo con un doppio clic."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nuova partita..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Scambia i colori"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Modalità &Modifica"
+"Inserisci qui la tua password per FIBS. Se non sei già registrato, dovrai "
+"prima farlo usando l'apposita voce del menu. Se lo lasci in bianco, ti verrà "
+"richiesta al momento del collegamento. La password non sarà visibile."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Motore di gioco offline"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Mantieni la connessione attiva"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco Offline."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Di solito FIBS chiude una connessione dopo un'ora di inattività. Se spunti "
+"questa casella, %1 cercherà di mantenere il collegamento aperto, anche se al "
+"momento non stai giocando o scambiando messaggi. Usalo con cautela se non "
+"hai una tariffa flat per l'accesso a Internet."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Nomi:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Connessione"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Primo giocatore:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Lista &amici"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Secondo giocatore:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Immetti il nome del primo giocatore."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita "
+"precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu per giocare "
+"(o scrivi 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Immetti il nome del secondo giocatore."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 vuole riprendere una partita con te salvata in precedenza"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Nomi dei giocatori"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (I)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita "
+"illimitata precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu "
+"per giocare (o scrivi 'join %4')"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 ti ha invitato ad una partita non limitata"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "È in corso una partita. Avviandone un'altra questa sarà interrotta."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Avvia una nuova partita"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita ai %4 "
+"punti precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu per "
+"giocare (o scrivi 'join %5')"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Riprendere la vecchia partita"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 ti ha invitato ad una partita fino a %2 punti"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 ottiene %2, %3 ottiene %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Sei ancora connesso. Vuoi prima disconnetterti?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 effettua la prima mossa."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Disconnettiti"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 contro %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Rimani connesso"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"Per piacere immetti il soprannome del giocatore la cui casa \n"
-"è nella parte inferiore del tavoliere:"
+"Per favore, scrivi il messaggio che dovrà essere inviato agli\n"
+"altri utenti quando sei assente."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Per piacere immetti il soprannome del giocatore la cui casa\n"
-"è nella parte superiore del tavoliere:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Guarda %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 ha vinto la partita. Congratulazioni!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Connessione a %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, per favore lancia o raddoppia."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Errore, la connessione è stata rifiutata"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Non è il tuo turno per lanciare!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Errore, host inesistente o DNS non attivo."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Partita terminata!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Errore nel leggere i dati dal socket"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, non puoi muovere."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Connesso"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Disconnesso."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
-", dovresti muovere una pedina.\n"
-", dovresti muovere %n pedine."
+"Immetti il nome del server cui vuoi connetterti.\n"
+"Sarà quasi sempre \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 ha raddoppiato. %2, accetti il raddoppio?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Immetti la porta del server. Sarà quasi sempre \"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Raddoppio"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Immetti il nome utente che vuoi utilizzare sul server %1. ll nome non può\n"
+"contenere spazi o \"due punti\". Se il nome che hai scelto non è valido, ti "
+"sarà\n"
+"data l'opportunità di sceglierne un altro.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Immetti il tuo nome utente sul server %1. Se non ne hai uno,\n"
+"dovrai crearlo usando l'apposita voce del menu.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Rifiuta"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Il nome utente non può contenere spazi o \"due punti\"!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 ha accettato il raddoppio. La partita continua."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Immetti la password da usare per l'utente %1\n"
+"sul server %2. Non può contenere \"due punti\" \n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Siamo nel bel mezzo della partita. Abbandoni davvero?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Inserisci la password per l'utente %1 sul server %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "La password non può contenere spazi o \"due punti\"!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
msgstr ""
-"I comandi testuali non funzionano ancora. Il comando '%1' è stato ignorato."
+"Ci sono stati problemi con i tuoi nome e password.\n"
+"Puoi reinserirli e tentare di riconnetterti."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 contro %2 - Modifica"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Nome utente o Password non validi"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Partite locali"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Riconnetti"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Proponi partite in rete"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, ultimo collegamento da %2 il %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Partecipa a partite in rete"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "È stata impostata la scelta per più tavolieri."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Tipi"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "È stata impostata la scelta per gli avvisi."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nomi..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "È stata impostata la scelta per le segnalazioni."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Il nome scelto è già in uso! Scegline un altro, per favore."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Immetti il numero della porta su cui sei in attesa di connessioni.\n"
-" Il numero dovrebbe essere compreso tra 1024 e 65535."
+"\n"
+"\n"
+"Il nome non può contenere spazi o \"due punti\"!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Ora attendiamo connessioni in arrivo sulla porta %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Il tuo account è stato creato. Il tuo nuovo nome utente è <u>%1</u>. Per "
+"attivare completamente questo account la connessione sarà chiusa. Quando ti "
+"ricollegherai, potrai cominciare a giocare a backgammon su FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Impossibile rendere disponibili connessioni sulla porta %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita terminata"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Immetti il nome del server a cui vuoi connetterti:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita illimitata"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Immetti il numero della porta su %1 a cui vuoi connetterti.\n"
-" Il numero dovrebbe essere compreso tra 1024 e 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita ai %5 punti"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Attualmente connesso a %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Per favore, effettua la tua mossa"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Impossibile effettuare la connessione a %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(o usa l'apposita voce del menu per unirti alla partita)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Il giocatore %1 (%2) si è unito alla partita."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "È il tuo turno per tirare i dadi o raddoppiare il cubo"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "Sto creando un giocatore virtuale=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(o usare l'apposita voce del menu per abbandonare o riprendere la partita)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "uno"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(o usare l'apposita voce del menu per accettare o respingere l'offerta)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "due"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Mi dispiace, ma hai perso la partita."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Il giocatore %1 ha cambiato il proprio nome in %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Congratulazioni. Hai vinto la partita!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Inserisci il nome del primo giocatore:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Non dovresti mai impostare la variabile 'boardstyle' a mano! È vitale per il "
+"corretto funzionamento del programma che resti uguale a 3. È stata "
+"ripristinata automaticamente."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Inserisci il nome del secondo giocatore:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connetti"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "I giocatori sono %1 e %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Nuovo account"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg raddoppia il cubo: %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Disconnetti"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg raddoppia"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Invita..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Accetta"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Comandi"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Rad&doppia ancora"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Assente"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Rifiuta"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Per favore lancia o raddoppia."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Per favore lancia."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Pronto a giocare"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Hai ottenuto %1 e %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Mostra i calcoli di valutazione"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Per favore muovi 1 pedina."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Nascondi i calcoli di valutazione"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Per favore muovi %1 pedine."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Porta fuori rapidamente"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg ha ottenuto %1 e %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Chiedi i raddoppi"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnugb non può muovere."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Risposta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Avvio di una nuova partita."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Motore di gioco di GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco di GNU per backgammon."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Gioca"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Riavvia Backgammon GNU "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Abbandona"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Questo è un codice sperimentale che per ora richiede una versione di GNU "
-"Backgammon opportunamente modificata."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Gioca"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Non posso avviare il programma GNU Backgammon.\n"
-"Assicurati che il programma sia nel tuo PATH e che si chiami \"gnubg\".\n"
-"Controlla che la tua copia sia almeno la versione 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "Lista dei &giocatori"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Il processo GNU Backgammon (%1) è terminato."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Dialoghi"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -582,17 +585,17 @@ msgstr "Finestra dei dialoghi"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Questa è l'area dei messaggi\n"
"\n"
-"Il testo in questa finestra è colorato a seconda che sia per te personalmente, "
-"rivolto a tutte le persone su FIBS, detto da te, o di interesse generale. Se "
-"selezioni il nome di un giocatore, verranno evidenziati i messaggi rivolti "
-"specificatamente a quel giocatore."
+"Il testo in questa finestra è colorato a seconda che sia per te "
+"personalmente, rivolto a tutte le persone su FIBS, detto da te, o di "
+"interesse generale. Se selezioni il nome di un giocatore, verranno "
+"evidenziati i messaggi rivolti specificatamente a quel giocatore."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -654,6 +657,10 @@ msgstr "Togli il bavaglio"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Svuota la lista degli imbavagliati"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Silenzioso"
@@ -667,8 +674,8 @@ msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Seleziona tutti i giocatori che vuoi rimuovere dalla lista degli imbavagliati e "
-"fai clic Ok. Poi, sentirai di nuovo quello che gridano."
+"Seleziona tutti i giocatori che vuoi rimuovere dalla lista degli "
+"imbavagliati e fai clic Ok. Poi, sentirai di nuovo quello che gridano."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -859,13 +866,13 @@ msgstr "P"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
-"Questa finestra contiene l'elenco dei giocatori. Mostra tutti i giocatori che "
-"sono collegati a FIBS. Usa il tasto destro del mouse per far comparire un menu "
-"contestuale con utili informazioni e comandi."
+"Questa finestra contiene l'elenco dei giocatori. Mostra tutti i giocatori "
+"che sono collegati a FIBS. Usa il tasto destro del mouse per far comparire "
+"un menu contestuale con utili informazioni e comandi."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -949,518 +956,330 @@ msgstr "Benda %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Lista dei giocatori - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Motore di gioco di FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco di FIBS"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg raddoppia il cubo: %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Messaggi automatici"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg raddoppia"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Mostra una copia dei messaggi personali nella finestra principale."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accetta"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr ""
-"Chiedi automaticamente informazioni sul giocatore al momento dell'invito"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Rad&doppia ancora"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Normalmente, tutti i messaggi inviati direttamente a te dagli altri giocatori "
-"sono mostrati solo nella finestra dei dialoghi. Spunta questa casella se vuoi "
-"vedere questi messaggi anche nella finestra principale."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Rifiuta"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella se vuoi ricevere informazioni sui giocatori che ti "
-"invitano a giocare."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Per favore lancia o raddoppia."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Inizia la partita:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Per favore lancia."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Vince la partita:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Hai ottenuto %1 e %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Perde la partita:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Per favore muovi 1 pedina."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che iniziate "
-"una nuova partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel riquadro."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Per favore muovi %1 pedine."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che vinci una "
-"partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel riquadro."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg ha ottenuto %1 e %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che perdi una "
-"partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel riquadro."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnugb non può muovere."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Locale"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 contro %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "È in corso una partita. Avviandone un'altra questa sarà interrotta."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Altro"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Avvia una nuova partita"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nome del server:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Riprendere la vecchia partita"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Porta del server:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Avvio di una nuova partita."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Motore di gioco di GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco di GNU per backgammon."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Inserisci qui il nome dell'host di FIBS. Quasi certamente sarà \"fibs.com\". Se "
-"non lo specifichi, ti verrà richiesto al momento del collegamento."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Riavvia Backgammon GNU "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Inserisci qui il numero della porta di FIBS. Quasi certamente sarà \"4321\". Se "
-"non lo specifichi, ti verrà richiesto al momento del collegamento."
+"Questo è un codice sperimentale che per ora richiede una versione di GNU "
+"Backgammon opportunamente modificata.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Inserisci qui il tuo nome utente su FIBS. Se non sei già registrato, dovrai "
-"prima farlo usando l'apposita voce del menu. Se lo lasci in bianco, ti verrà "
-"richiesto al momento del collegamento."
+"Non posso avviare il programma GNU Backgammon.\n"
+"Assicurati che il programma sia nel tuo PATH e che si chiami \"gnubg\".\n"
+"Controlla che la tua copia sia almeno la versione 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Inserisci qui la tua password per FIBS. Se non sei già registrato, dovrai prima "
-"farlo usando l'apposita voce del menu. Se lo lasci in bianco, ti verrà "
-"richiesta al momento del collegamento. La password non sarà visibile."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Il processo GNU Backgammon (%1) è terminato."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Mantieni la connessione attiva"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Partite locali"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Di solito FIBS chiude una connessione dopo un'ora di inattività. Se spunti "
-"questa casella, %1 cercherà di mantenere il collegamento aperto, anche se al "
-"momento non stai giocando o scambiando messaggi. Usalo con cautela se non hai "
-"una tariffa flat per l'accesso a Internet."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Proponi partite in rete"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Connessione"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Partecipa a partite in rete"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "Lista &amici"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tipi"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (R)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nomi..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita "
-"precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu per giocare (o "
-"scrivi 'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 vuole riprendere una partita con te salvata in precedenza"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (I)"
+"Immetti il numero della porta su cui sei in attesa di connessioni.\n"
+" Il numero dovrebbe essere compreso tra 1024 e 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita "
-"illimitata precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu per "
-"giocare (o scrivi 'join %4')"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Ora attendiamo connessioni in arrivo sulla porta %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 ti ha invitato ad una partita non limitata"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Impossibile rendere disponibili connessioni sulla porta %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Immetti il nome del server a cui vuoi connetterti:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita ai %4 "
-"punti precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu per "
-"giocare (o scrivi 'join %5')"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 ti ha invitato ad una partita fino a %2 punti"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Sei ancora connesso. Vuoi prima disconnetterti?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Disconnettiti"
+"Immetti il numero della porta su %1 a cui vuoi connetterti.\n"
+" Il numero dovrebbe essere compreso tra 1024 e 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Rimani connesso"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Attualmente connesso a %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Per favore, scrivi il messaggio che dovrà essere inviato agli\n"
-"altri utenti quando sei assente."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Impossibile effettuare la connessione a %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Guarda %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Il giocatore %1 (%2) si è unito alla partita."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Connessione a %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "Sto creando un giocatore virtuale=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Errore, la connessione è stata rifiutata"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "uno"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Errore, host inesistente o DNS non attivo."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "due"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Errore nel leggere i dati dal socket"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Il giocatore %1 ha cambiato il proprio nome in %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Connesso"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Inserisci il nome del primo giocatore:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Disconnesso."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Inserisci il nome del secondo giocatore:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Immetti il nome del server cui vuoi connetterti.\n"
-"Sarà quasi sempre \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "I giocatori sono %1 e %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr "Immetti la porta del server. Sarà quasi sempre \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nuova partita..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Immetti il nome utente che vuoi utilizzare sul server %1. ll nome non può\n"
-"contenere spazi o \"due punti\". Se il nome che hai scelto non è valido, ti "
-"sarà\n"
-"data l'opportunità di sceglierne un altro.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Scambia i colori"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Immetti il tuo nome utente sul server %1. Se non ne hai uno,\n"
-"dovrai crearlo usando l'apposita voce del menu.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Modalità &Modifica"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Il nome utente non può contenere spazi o \"due punti\"!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Motore di gioco offline"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Immetti la password da usare per l'utente %1\n"
-"sul server %2. Non può contenere \"due punti\" \n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco Offline."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Inserisci la password per l'utente %1 sul server %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Nomi:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "La password non può contenere spazi o \"due punti\"!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Primo giocatore:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Ci sono stati problemi con i tuoi nome e password.\n"
-"Puoi reinserirli e tentare di riconnetterti."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Secondo giocatore:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Nome utente o Password non validi"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Immetti il nome del primo giocatore."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Riconnetti"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Immetti il nome del secondo giocatore."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, ultimo collegamento da %2 il %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Nomi dei giocatori"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "È stata impostata la scelta per più tavolieri."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "È stata impostata la scelta per gli avvisi."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "È stata impostata la scelta per le segnalazioni."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 ottiene %2, %3 ottiene %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Il nome scelto è già in uso! Scegline un altro, per favore."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 effettua la prima mossa."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Il nome non può contenere spazi o \"due punti\"!"
+"Per piacere immetti il soprannome del giocatore la cui casa \n"
+"è nella parte inferiore del tavoliere:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"Il tuo account è stato creato. Il tuo nuovo nome utente è <u>%1</u>"
-". Per attivare completamente questo account la connessione sarà chiusa. Quando "
-"ti ricollegherai, potrai cominciare a giocare a backgammon su FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita terminata"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita illimitata"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita ai %5 punti"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Per favore, effettua la tua mossa"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(o usa l'apposita voce del menu per unirti alla partita)"
+"Per piacere immetti il soprannome del giocatore la cui casa\n"
+"è nella parte superiore del tavoliere:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "È il tuo turno per tirare i dadi o raddoppiare il cubo"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 ha vinto la partita. Congratulazioni!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(o usare l'apposita voce del menu per abbandonare o riprendere la partita)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, per favore lancia o raddoppia."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(o usare l'apposita voce del menu per accettare o respingere l'offerta)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Non è il tuo turno per lanciare!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Mi dispiace, ma hai perso la partita."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Partita terminata!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Congratulazioni. Hai vinto la partita!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, non puoi muovere."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Non dovresti mai impostare la variabile 'boardstyle' a mano! È vitale per il "
-"corretto funzionamento del programma che resti uguale a 3. È stata ripristinata "
-"automaticamente."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Connetti"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Nuovo account"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Disconnetti"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Invita..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Comandi"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Assente"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Pronto a giocare"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Mostra i calcoli di valutazione"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Nascondi i calcoli di valutazione"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Porta fuori rapidamente"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Chiedi i raddoppi"
+", dovresti muovere una pedina.\n"
+", dovresti muovere %n pedine."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Risposta"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 ha raddoppiato. %2, accetti il raddoppio?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Gioca"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Raddoppio"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Abbandona"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 ha accettato il raddoppio. La partita continua."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Gioca"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Siamo nel bel mezzo della partita. Abbandoni davvero?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "Lista dei &giocatori"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"I comandi testuali non funzionano ancora. Il comando '%1' è stato ignorato."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Dialoghi"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 contro %2 - Modifica"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1504,16 +1323,17 @@ msgstr "Comando:"
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Questa area contiene i messaggi di stato per la partita. Questi messaggi sono "
-"per lo più inviati dal motore di gioco attivo."
+"Questa area contiene i messaggi di stato per la partita. Questi messaggi "
+"sono per lo più inviati dal motore di gioco attivo."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
"Questa è la linea di comando. Puoi scriverci comandi speciali per il motore "
"attivo. I comandi più importanti sono disponibili anche tramite i menu."
@@ -1528,12 +1348,16 @@ msgstr ""
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr ""
"Questa è la barra di stato. Essa mostra nell'angolo sinistro il motore "
"attualmente prescelto."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Generale"
@@ -1562,18 +1386,18 @@ msgstr "Eventi"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
"Quando hai terminato le tue mosse, esse devono essere inviate al motore di "
"gioco. Puoi farlo manualmente (nel qual caso non dovresti attivare questa "
-"opzione). Oppure puoi specificare quanto tempo deve passare prima che la mossa "
-"venga inviata. Se annulli una mossa prima che il tempo scada, questo verrà "
-"azzerato e riavviato quando avrai finito di muovere. Ciò è molto utile se "
-"desideri rivedere l'effetto delle tue mosse."
+"opzione). Oppure puoi specificare quanto tempo deve passare prima che la "
+"mossa venga inviata. Se annulli una mossa prima che il tempo scada, questo "
+"verrà azzerato e riavviato quando avrai finito di muovere. Ciò è molto utile "
+"se desideri rivedere l'effetto delle tue mosse."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1585,8 +1409,8 @@ msgstr "Tempo per muovere in secondi:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Marca questa casella per abilitare tutti i messaggi che prima avevi "
"disabilitato scegliendo l'opzione \"Non mostrare più questo messaggio\" "
@@ -1597,8 +1421,8 @@ msgstr "Riabilita tutti i messaggi"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Marca la casella per salvare automaticamente tutte le impostazioni della "
"finestra al termine del programma. Esse saranno ripristinate al prossimo "
@@ -1610,8 +1434,9 @@ msgstr "Salva le impostazioni all'uscita"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
"Il modo di notificare l'evento %1 è configurato all'interno del processo di "
"notifica generale del sistema. Se fai clic qui potrai configurare i suoni di "
@@ -1628,10 +1453,223 @@ msgstr "Stampa %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
+msgstr ""
+"Puoi riattivare la barra dei menu usando il menu che si apre premendo il "
+"tasto destro del mouse sul tavoliere."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Tavoliere"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Qui puoi configurare il tavoliere del backgammon"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Piccole mosse"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Colore 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Colore 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Disabilita le piccole mosse. Solo movimenti per trascinamento."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Un clic &singolo col tasto sinistro del mouse farà\n"
+"spostare una pedina della minima distanza possibile."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Un d&oppio clic col tasto sinistro del mouse farà\n"
+"spostare una pedina della minima distanza possibile."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Mostra i punti nella barra del titolo"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Tavoliere"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Caratteri"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Imposta i valori del cubo"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
msgstr ""
-"Puoi riattivare la barra dei menu usando il menu che si apre premendo il tasto "
-"destro del mouse sul tavoliere."
+"Imposta il valore del cubo e sceglie chi potrà raddoppiarlo.\n"
+"Nota che se il valore è 1, entrambi i giocatori sono autorizzati\n"
+"al raddoppio."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Giocatore inferiore"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Giocatore superiore"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Apri cubo"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Imposta il valore dei dadi"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Imposta i valori dei dadi selezionati. I dadi dell'altro\n"
+"giocatore saranno azzerati e toccherà al proprietario dei dadi."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Questo è il bar del tavoliere per backgammon.\n"
+"\n"
+"Le pedine tolte dal tavoliere vengono appoggiate sul bar e vi restano finché "
+"non possono essere ricollocate sul tavoliere. Le pedine possono essere mosse "
+"trascinandole sulla loro destinazione o usando 'piccole mosse'.\n"
+"\n"
+"Se il cubo non è ancora stato raddoppiato e se può essere utilizzato, il suo "
+"valore sarà 64. Per raddoppiarlo basterà un doppio clic."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Questo è un campo regolare sul tavoliere del backgammon.\n"
+"\n"
+"Le pedine possono essere messe su questo campo e, se la situazione del gioco "
+"e i dadi lo permettono, le si può muovere trascinandole sulla loro "
+"destinazione o usando delle 'piccole mosse'."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Questa parte del tavoliere per backgammon è la casa.\n"
+"\n"
+"A seconda della direzione del gioco, una delle case ospita i dadi e l'altra "
+"le pedine che sono state rimosse dal tavoliere. Le pedine non potranno mai "
+"essere tolte dalla casa. Nella casa che contiene i dadi, se la situazione "
+"del gioco lo permette, un doppio clic sui dadi effettua un lancio. Inoltre, "
+"il cubo può essere piazzato sulla casa e se il gioco lo permette sarà "
+"possibile raddoppiarlo con un doppio clic."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Un programma di Backgammon (Tavola reale) per TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Questo è un programma grafico per giocare a backgammon. Esso permette\n"
+"di giocare a backgammon contro altre persone, contro motori di gioco\n"
+"come GNU bg e anche in rete sul 'First Internet Backgammon Server'."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Anti alias iniziale per il tavoliere"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Sposta"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Comandi"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra dei comandi"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Barra dei comandi"
#~ msgid "Type the name of the %1 player."
#~ msgstr "Inserisci il nome del giocatore %1."