summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeedu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeedu')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kig.po2338
1 files changed, 1222 insertions, 1116 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kig.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kig.po
index 6bd7d303ed4..bb1f1748ccc 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kig.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kig.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
@@ -21,757 +21,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: tips.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
-"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
-"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
-"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kig "
-"の最も強力なツールの一つに、オブジェクト上または文書中の何もない領域を右クリックして呼び出せるメニュー群があります。それらを使って、オブジェクトに名前を付けたり"
-"、色、線スタイル、その他たくさんの興味深い事柄を変えられます。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:11
-msgid ""
-"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
-"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
-"button</em>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kig 文書のどこかをマウスの中ボタンでクリックするだけで、メニューやツールバーを使わずに新しい点を作成できます。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
-"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
-"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kig はいくつかのファイル形式を開くことができます。自身のファイル (<code>.kig</code> "
-"ファイル)、KGeo のファイル、KSeg のファイル、そして部分的には Dr. Geo と Cabri&#8482; のファイルです。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:25
-msgid ""
-"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
-"use\n"
-"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kig では、40 種類以上のオブジェクトの作成と 10 "
-"種類以上の変換が行えます。それらのすべてを見るには「オブジェクト」メニューを開いてください。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:31
-msgid ""
-"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
-"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
-"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
-"from the\n"
-"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>引数としてオブジェクトの選択が求められるオブジェクトの作成を始めるときには、既に選択されているオブジェクトを引数として使うことができます。例えば 2 "
-"つの点が選択済みであれば、ポップアップメニューから「開始」->「3 点による円」を選んで、3 点による円の作成を始めることができます。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
-"interesting macro on Kig website:\n"
-"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kig は外部マクロを使用してオブジェクトセットを拡張することができます。Kig のウェブサイト (<a "
-"href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>"
-") にいくつか興味深いマクロがあります。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:46
-msgid ""
-"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
-"any\n"
-"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
-"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
-"you can then select from.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>マウスの下に 2 つ以上の図形が重なっていて、そのうちの 1 つを選択するときは、Shift "
-"キーを押しながらマウスを左クリックすると、マウスカーソルの下にある図形のリストが表示され、そこから選ぶことができます。</p>\n"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Objects"
-msgstr "オブジェクト(&O)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Points"
-msgstr "点(&P)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Lines"
-msgstr "直線(&L)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Circles && Arcs"
-msgstr "円&弧(&C)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Poly&gons"
-msgstr "多角形(&G)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Vectors && Segments"
-msgstr "ベクトル&線分(&V)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Co&nics && Cubics"
-msgstr "二次曲線&三次曲線(&N)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "More Conics"
-msgstr "その他の二次曲線"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Cu&bics"
-msgstr "三次曲線(&B)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Angles"
-msgstr "角(&A)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Transformations"
-msgstr "変換(&T)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Differential geometry"
-msgstr "微分幾何(&D)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "T&ests"
-msgstr "テスト(&E)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Other"
-msgstr "その他(&O)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Types"
-msgstr "タイプ(&T)"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Points"
-msgstr "点"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Lines"
-msgstr "直線"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Vectors && Segments"
-msgstr "ベクトル&線分"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Circles && Arcs"
-msgstr "円&弧"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Conics"
-msgstr "二次曲線"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Angles"
-msgstr "角"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Transformations"
-msgstr "変換"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Tests"
-msgstr "テスト"
-
-#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Other Objects"
-msgstr "その他のオブジェクト"
-
-#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Dr. Geo Filter"
-msgstr "Dr. Geo のフィルタ"
-
-#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
-"Please select which to import:"
-msgstr ""
-"現在の Dr. Geo のファイルは 2 つ以上の図形を含んでいます。\n"
-"どれをインポートするか選んでください:"
-
-#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Resolution"
-msgstr "解像度"
-
-#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "幅:"
-
-#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " ピクセル"
-
-#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "高さ:"
-
-#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "&Keep aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比を保つ(&K)"
-
-#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
-#: kig/kig_part.cpp:134 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
-#, no-c-format
-msgid "Show grid"
-msgstr "グリッドを表示"
-
-#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
-#: kig/kig_part.cpp:137 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "Show axes"
-msgstr "軸を表示"
-
-#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
-#: rc.cpp:151
-#, no-c-format
-msgid "Show extra frame"
-msgstr "ページの外枠を表示"
-
-#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "Edit Type"
-msgstr "タイプを編集"
-
-#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
-msgstr "このマクロタイプの名前、詳細、アイコンをここで修正できます。"
-
-#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
-
-#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
-msgstr "現在のマクロタイプの名前をここで編集できます。"
-
-#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "説明:"
-
-#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
-#: rc.cpp:178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
-"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
-"will have no description."
-msgstr ""
-"ここで現在のマクロタイプの説明を編集できます。このフィールドはオプション扱いなので、空欄にしておいてもかまいません。この場合、そのマクロタイプは説明なしとなりま"
-"す。"
-
-#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
-msgstr "現在のマクロタイプのアイコンを変えるには、このボタンを使います。"
-
-#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
-#: rc.cpp:193
-#, no-c-format
-msgid "Define New Macro"
-msgstr "新しいマクロを定義"
-
-#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
-#: rc.cpp:196
-#, no-c-format
-msgid "Given Objects"
-msgstr "引数のオブジェクト"
-
-#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
-#: rc.cpp:199
-#, no-c-format
-msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
-msgstr "新しいマクロの引数に相当するオブジェクトを選んで「次」を押してください。"
-
-#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
-#: rc.cpp:202
-#, no-c-format
-msgid "Final Object"
-msgstr "結果のオブジェクト"
-
-#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
-#: rc.cpp:205
-#, no-c-format
-msgid "Select the final object(s) for your new macro."
-msgstr "新しいマクロの計算結果に相当するオブジェクトを選択してください。"
-
-#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
-#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
-#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Enter a name and description for your new type."
-msgstr "新しいタイプの名前と説明を入力してください。"
-
-#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Construct Label"
-msgstr "ラベルを作成"
-
-#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Enter Label Text"
-msgstr "ラベルのテキストを入力"
-
-#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
-"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
-"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
-msgstr ""
-"ここにラベルのテキストを入力して「次」を押してください。\n"
-"変数を表示する場合は、%1, %2, ... を適切な場所に入れます。\n"
-"例: この線分の長さは %1"
-
-#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Show text in a frame"
-msgstr "テキストを枠で囲む"
-
-#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "Select Arguments"
-msgstr "変数を設定"
-
-#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
-"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
-"done..."
-msgstr ""
-"ここで変数の内容を設定します。設定する変数をクリックしたあと Kig "
-"ウィンドウ中のオブジェクトをクリックしてプロパティを選びます。すべての変数を設定したら「完了」をクリックしてください。"
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Manage Types"
-msgstr "タイプの管理"
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
-"to files..."
-msgstr "ここではタイプを管理することができます。タイプを削除したり、ファイルから読み込んだりファイルへ保存することができます。"
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Icon"
-msgstr "アイコン"
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Select types here..."
-msgstr "ここにあるタイプを選択..."
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
-"export and import them..."
-msgstr "これは現在のマクロタイプの一覧です... これらの選択、編集、削除、インポート、エクスポートができます..."
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "編集..."
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Edit the selected type."
-msgstr "選択したタイプを編集します。"
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Delete all the selected types in the list."
-msgstr "選択したすべてのタイプをリストから削除します。"
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "エクスポート..."
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Export all the selected types to a file."
-msgstr "選択したすべてのタイプをファイルにエクスポートします。"
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Import..."
-msgstr "インポート..."
-
-#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Import macros that are contained in one or more files."
-msgstr "1 つまたは複数のファイルからマクロをインポートします。"
-
-#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "New Script"
-msgstr "新しいスクリプト"
-
-#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the argument objects ( if any )\n"
-"in the Kig window and press \"Next\"."
-msgstr "引数として使用するオブジェクトがあれば、Kig ウインドウでそれを選んでから「次」を押してください。"
-
-#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Enter Code"
-msgstr "コードを入力"
-
-#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
-#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
-#, no-c-format
-msgid "Now fill in the code:"
-msgstr "コードを入力:"
-
-#: rc.cpp:307
-msgid "Circle by Center && Line"
-msgstr "中心と直線による円"
-
-#: rc.cpp:308
-msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
-msgstr "与えられた中心と接線から作図される円"
-
-#: rc.cpp:309
-msgid "Construct a circle tangent to this line"
-msgstr "この直線に接する円を作成"
-
-#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
-msgid "Construct a circle with this center"
-msgstr "ここを中心とした円を作成"
-
-#: rc.cpp:311
-msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
-msgstr "新しい円の接線となる直線を選択..."
-
-#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
-msgid "Select the center of the new circle..."
-msgstr "新しい円の中心を選択..."
-
-#: rc.cpp:313
-msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
-msgstr "点と線分 (直径) による円"
-
-#: rc.cpp:314
-msgid ""
-"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
-msgstr "中心と直径となる線分の長さで定義される円"
-
-#: rc.cpp:316
-msgid ""
-"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
-msgstr "この線分の長さで与えられた直径で円を作成"
-
-#: rc.cpp:318
-msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
-msgstr "新しい円の直径を与える長さの線分を選択..."
-
-#: rc.cpp:319
-msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
-msgstr "点と線分 (半径) による円"
-
-#: rc.cpp:320
-msgid ""
-"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
-msgstr "中心と半径となる線分の長さで定義される円"
-
-#: rc.cpp:322
-msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
-msgstr "この線分の長さで与えられた半径で円を作成"
-
-#: rc.cpp:324
-msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
-msgstr "新しい円の半径を与える長さの線分を選択..."
-
-#: rc.cpp:325
-msgid "Equilateral Triangle"
-msgstr "正三角形"
-
-#: rc.cpp:326
-msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
-msgstr "与えられた 2 点を頂点とする正三角形"
-
-#: rc.cpp:327
-msgid "Evolute"
-msgstr "縮閉線"
-
-#: rc.cpp:328
-msgid "Evolute of a curve"
-msgstr "曲線の縮閉線"
-
-#: rc.cpp:329
-msgid "Evolute of this curve"
-msgstr "この曲線の縮閉線"
-
-#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
-#: rc.cpp:335
-msgid "Select the curve..."
-msgstr "曲線を選択..."
-
-#: rc.cpp:331
-msgid "Osculating Circle"
-msgstr "接触円"
-
-#: rc.cpp:332
-msgid "Osculating circle of a curve at a point"
-msgstr "曲線上の点において二次の接触をする円"
-
-#: rc.cpp:333
-msgid "Osculating circle of this curve"
-msgstr "この曲線の接触円"
-
-#: rc.cpp:334
-msgid "Osculating circle at this point"
-msgstr "この点における接触円"
-
-#: rc.cpp:336
-msgid "Select the point..."
-msgstr "点を選択..."
-
-#: rc.cpp:337
-msgid "Segment Axis"
-msgstr "線分軸"
-
-#: rc.cpp:338
-msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
-msgstr "与えられた線分の垂直二等分線"
-
-#: rc.cpp:339
-msgid "Construct the axis of this segment"
-msgstr "この線分の軸を作成"
-
-#: rc.cpp:340
-msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
-msgstr "軸を描く線分を選択..."
-
-#: rc.cpp:341
-msgid "Square"
-msgstr "正方形"
-
-#: rc.cpp:342
-msgid "Square with two given adjacent vertices"
-msgstr "隣り合う 2 頂点を与えられた正方形"
-
-#: rc.cpp:343
-msgid "Vector Difference"
-msgstr "ベクトルの差"
-
-#: rc.cpp:344
-msgid "Construct the vector difference of two vectors."
-msgstr "2 つのベクトルの差ベクトルを作成します。"
-
-#: rc.cpp:345
-msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
-msgstr "このベクトルともう 1 つのベクトルの差ベクトルを作成します。"
-
-#: rc.cpp:346
-msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
-msgstr "先のベクトルとこのベクトルの差ベクトルを作成します。"
-
-#: rc.cpp:347
-msgid "Construct the vector difference starting at this point."
-msgstr "この点を差ベクトルの始点とします。"
-
-#: rc.cpp:348
-msgid ""
-"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
-"difference..."
-msgstr "差をとる 2 つのベクトルの 1 番目のベクトルを選択..."
-
-#: rc.cpp:349
-msgid ""
-"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
-"difference..."
-msgstr "差をとる 2 つのベクトルの 2 番目のベクトルを選択..."
-
-#: rc.cpp:350
-msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
-msgstr "差ベクトルを作成する点を選択..."
-
-#: kig/aboutdata.h:26
-msgid "TDE Interactive Geometry"
-msgstr "TDE インタラクティブ・デザイナー"
-
-#: kig/aboutdata.h:30
-msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
-msgstr "(C) 2002-2005, Kig 開発チーム"
-
-#: kig/aboutdata.h:33
-msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
-msgstr "オリジナルの作者、永きにわたるメンテナ、デザインと多くのコード担当。"
-
-#: kig/aboutdata.h:37
-msgid ""
-"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
-"conics, cubics, transformations and property tests support."
-msgstr "二次曲線、三次曲線、変換、プロパティテストのサポートをはじめとする、Kig 全般にわたる多くの重要な作業を行った。"
-
-#: kig/aboutdata.h:43
-msgid ""
-"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
-"translation, miscellaneous stuff here and there."
-msgstr "Dr. Geo のインポートフィルタの現在のメンテナ、点と線のスタイル、イタリア語の翻訳、その他もろもろの世話を担当。"
-
-#: kig/aboutdata.h:49
-msgid ""
-"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
-"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
-msgstr "軌跡オブジェクトの実装を大いに手伝ってくれた。正しく実装するにはかなりの数学が必要で、Franco がその最も難しい部分を書いた。"
-
-#: kig/aboutdata.h:55
-msgid ""
-"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
-"requests and bug reports."
-msgstr "フランス語の翻訳者であり、機能要望やバグレポートのようないくつかの有用なフィードバックをしてくれた。"
-
-#: kig/aboutdata.h:60
-msgid ""
-"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
-"from."
-msgstr "KGeo の作者であり、ソースの一部と大部分のアートワークからインスピレーションをもたらしてくれた。"
-
-#: kig/aboutdata.h:65
-msgid ""
-"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
-"the circle with three points given."
-msgstr "Domi の兄弟で、3 点が与えられた時に円の中心を計算するアルゴリズムを書いてくれた。"
-
-#: kig/aboutdata.h:71
-msgid "Sent me a patch for some bugs."
-msgstr "いくつかのバグに関するパッチを私に送ってくれた。"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shushi Kurose,KIMIZUKA Tomokazu"
-#: kig/aboutdata.h:75
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
-"fixes, and someone to chat with on irc :)"
-msgstr "将来の要望や整理やスタイルの修正などで、IRC でチャットして Kig にいいフィードバックをしてくれた人 :)"
-
-#: kig/aboutdata.h:81
-msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
-msgstr "すてきな SVG アイコンを作ってくれた。"
-
-#: kig/aboutdata.h:85
-msgid "Responsible for the new object action icons."
-msgstr "新しいオブジェクト動作のアイコンを作ってくれた。"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: filters/cabri-filter.cc:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
@@ -779,8 +39,11 @@ msgstr "これは XFig のファイルです。Cabri のデータではありま
#: filters/cabri-filter.cc:551
msgid ""
-"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
-msgstr "この Cabri ファイルは、現在 Kig ではサポートしていないオブジェクト \"%1\" を含んでいます。"
+"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
+"support."
+msgstr ""
+"この Cabri ファイルは、現在 Kig ではサポートしていないオブジェクト \"%1\" を"
+"含んでいます。"
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
msgid "Please select a figure."
@@ -788,7 +51,8 @@ msgstr "図形を選択してください。"
#: filters/drgeo-filter.cc:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
-msgstr "Dr. Geo のファイル \"%1\" はマクロファイルのため、図形を含んでいません。"
+msgstr ""
+"Dr. Geo のファイル \"%1\" はマクロファイルのため、図形を含んでいません。"
#: filters/drgeo-filter.cc:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
@@ -803,13 +67,17 @@ msgstr "Dr. Geo のファイル \"%1\" には図形がありません。"
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
-msgstr "この Dr. Geo のファイルは、現在 Kig ではサポートしていないオブジェクト \"%1 %2\" を含んでいます。"
+msgstr ""
+"この Dr. Geo のファイルは、現在 Kig ではサポートしていないオブジェクト \"%1 "
+"%2\" を含んでいます。"
#: filters/drgeo-filter.cc:372
msgid ""
-"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
-"support."
-msgstr "この Dr. Geo のファイルは、現在 Kig ではサポートしていない交点タイプを含んでいます。"
+"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
+"currently support."
+msgstr ""
+"この Dr. Geo のファイルは、現在 Kig ではサポートしていない交点タイプを含んで"
+"います。"
#: filters/exporter.cc:101
msgid "&Export to image"
@@ -831,12 +99,14 @@ msgstr "画像オプション"
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "残念ながら、このファイル形式はサポートしていません。"
-#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
-#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
+#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508
+#: filters/svgexporter.cc:82
msgid ""
-"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
-"set correctly."
-msgstr "ファイル \"%1\" を開けませんでした。ファイルのアクセス許可が正しく設定されているか確認してください。"
+"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
+"are set correctly."
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" を開けませんでした。ファイルのアクセス許可が正しく設定されて"
+"いるか確認してください。"
#: filters/exporter.cc:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
@@ -866,12 +136,15 @@ msgstr "XFig ファイルとしてエクスポート"
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
-msgstr "ファイル \"%1\" を開けませんでした。おそらくファイルが存在しないか、アクセス許可がありません。"
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" を開けませんでした。おそらくファイルが存在しないか、アクセス"
+"許可がありません。"
#: filters/filter.cc:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
-msgstr "ファイル \"%1\" の解析中にエラーが起こりました。このファイルを開けません。"
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" の解析中にエラーが起こりました。このファイルを開けません。"
#: filters/filter.cc:84
msgid "Parse Error"
@@ -889,22 +162,27 @@ msgstr "サポートされていません"
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
-msgstr "この KSeg 文書は、現在 Kig では読み込めないスケーリング変換を使っています。"
+msgstr ""
+"この KSeg 文書は、現在 Kig では読み込めないスケーリング変換を使っています。"
#: filters/kseg-filter.cc:559
msgid ""
-"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
-msgstr "この KSeg ファイルは、現在 Kig ではサポートしていない黒丸を含んでいます。"
+"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
+"support."
+msgstr ""
+"この KSeg ファイルは、現在 Kig ではサポートしていない黒丸を含んでいます。"
#: filters/kseg-filter.cc:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
-msgstr "この KSeg ファイルは、現在 Kig ではサポートしていない扇形を含んでいます。"
+msgstr ""
+"この KSeg ファイルは、現在 Kig ではサポートしていない扇形を含んでいます。"
#: filters/kseg-filter.cc:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
-msgstr "この KSeg ファイルは、現在 Kig ではサポートしていない弧の線分を含んでいます。"
+msgstr ""
+"この KSeg ファイルは、現在 Kig ではサポートしていない弧の線分を含んでいます。"
#: filters/latexexporter.cc:72
msgid "Export to &Latex..."
@@ -929,7 +207,9 @@ msgstr "LaTeX オプション"
#: filters/native-filter.cc:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
-msgstr "このファイルは Kig バージョン \"%1\" で作成されているので開くことができません。"
+msgstr ""
+"このファイルは Kig バージョン \"%1\" で作成されているので開くことができませ"
+"ん。"
#: filters/native-filter.cc:201
msgid ""
@@ -939,25 +219,32 @@ msgid ""
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"このファイルは Kig バージョン \"%1\" で作成されています。\n"
-"古い Kig 形式 (バージョン 0.4 よりも前) のサポートは Kig から削除されています。\n"
-"このファイルは、古い Kig のバージョン (0.4 から 0.6) で開いてから、新しい形式で\n"
+"古い Kig 形式 (バージョン 0.4 よりも前) のサポートは Kig から削除されていま"
+"す。\n"
+"このファイルは、古い Kig のバージョン (0.4 から 0.6) で開いてから、新しい形式"
+"で\n"
"再度保存してみてください。"
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
msgid ""
-"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
+"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
+"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
-msgstr "この Kig ファイルには、このバージョンの Kig ではサポートされていない座標系があります。代わりに標準の座標系を使います。"
+msgstr ""
+"この Kig ファイルには、このバージョンの Kig ではサポートされていない座標系が"
+"あります。代わりに標準の座標系を使います。"
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
-"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
-"perhaps you are using an older Kig version."
+"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
+"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
-"この Kig ファイルは、このバージョンの Kig ではサポートしていないタイプ \"%1\" "
-"のオブジェクトを使っています。おそらく、このオブジェクトタイプをサポートせずに Kig をコンパイルしたか、Kig の古いバージョンを使っていると思われます。"
+"この Kig ファイルは、このバージョンの Kig ではサポートしていないタイプ "
+"\"%1\" のオブジェクトを使っています。おそらく、このオブジェクトタイプをサポー"
+"トせずに Kig をコンパイルしたか、Kig の古いバージョンを使っていると思われま"
+"す。"
#: filters/svgexporter.cc:45
msgid "&Export to SVG..."
@@ -983,6 +270,383 @@ msgstr "SVG オプション"
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "残念ながら、SVG ファイル \"%1\" への保存中に問題が発生しました。"
+#: kig/aboutdata.h:26
+msgid "TDE Interactive Geometry"
+msgstr "TDE インタラクティブ・デザイナー"
+
+#: kig/aboutdata.h:30
+msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
+msgstr "(C) 2002-2005, Kig 開発チーム"
+
+#: kig/aboutdata.h:33
+msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
+msgstr "オリジナルの作者、永きにわたるメンテナ、デザインと多くのコード担当。"
+
+#: kig/aboutdata.h:37
+msgid ""
+"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
+"conics, cubics, transformations and property tests support."
+msgstr ""
+"二次曲線、三次曲線、変換、プロパティテストのサポートをはじめとする、Kig 全般"
+"にわたる多くの重要な作業を行った。"
+
+#: kig/aboutdata.h:43
+msgid ""
+"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
+"translation, miscellaneous stuff here and there."
+msgstr ""
+"Dr. Geo のインポートフィルタの現在のメンテナ、点と線のスタイル、イタリア語の"
+"翻訳、その他もろもろの世話を担当。"
+
+#: kig/aboutdata.h:49
+msgid ""
+"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
+"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
+msgstr ""
+"軌跡オブジェクトの実装を大いに手伝ってくれた。正しく実装するにはかなりの数学"
+"が必要で、Franco がその最も難しい部分を書いた。"
+
+#: kig/aboutdata.h:55
+msgid ""
+"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
+"requests and bug reports."
+msgstr ""
+"フランス語の翻訳者であり、機能要望やバグレポートのようないくつかの有用な"
+"フィードバックをしてくれた。"
+
+#: kig/aboutdata.h:60
+msgid ""
+"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
+"artwork from."
+msgstr ""
+"KGeo の作者であり、ソースの一部と大部分のアートワークからインスピレーションを"
+"もたらしてくれた。"
+
+#: kig/aboutdata.h:65
+msgid ""
+"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
+"of the circle with three points given."
+msgstr ""
+"Domi の兄弟で、3 点が与えられた時に円の中心を計算するアルゴリズムを書いてくれ"
+"た。"
+
+#: kig/aboutdata.h:71
+msgid "Sent me a patch for some bugs."
+msgstr "いくつかのバグに関するパッチを私に送ってくれた。"
+
+#: kig/aboutdata.h:75
+msgid ""
+"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
+"fixes, and someone to chat with on irc :)"
+msgstr ""
+"将来の要望や整理やスタイルの修正などで、IRC でチャットして Kig にいいフィード"
+"バックをしてくれた人 :)"
+
+#: kig/aboutdata.h:81
+msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
+msgstr "すてきな SVG アイコンを作ってくれた。"
+
+#: kig/aboutdata.h:85
+msgid "Responsible for the new object action icons."
+msgstr "新しいオブジェクト動作のアイコンを作ってくれた。"
+
+#: kig/kig.cpp:88
+msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
+msgstr ""
+"必要な Kig のライブラリが見つかりません。正しくインストールされているかを"
+"チェックしてください。"
+
+#: kig/kig.cpp:222
+msgid "Save changes to document %1?"
+msgstr "文書 %1 に変更点を保存しますか?"
+
+#: kig/kig.cpp:223
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "変更点を保存しますか?"
+
+#: kig/kig.cpp:261
+msgid ""
+"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
+"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
+"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
+"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
+"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
+"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
+"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
+msgstr ""
+"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|サポートされたすべてのファイル (*.kig *.kigz *."
+"kgeo *.seg)\n"
+"*.kig|Kig 文書 (*.kig)\n"
+"*.kigz|圧縮された Kig 文書 (*.kigz)\n"
+"*.kgeo|KGeo 文書 (*.kgeo)\n"
+"*.seg|KSeg 文書 (*.seg)\n"
+"*.fgeo|Dr. Geo 文書 (*.fgeo)\n"
+"*.fig *.FIG|Cabri 文書 (*.fig *.FIG)"
+
+#: kig/kig_commands.cpp:100
+msgid "Remove %1 Objects"
+msgstr "%1 個のオブジェクトを削除"
+
+#: kig/kig_commands.cpp:112
+msgid "Add %1 Objects"
+msgstr "%1 個のオブジェクトを追加"
+
+#: kig/kig_part.cpp:82
+msgid "KigPart"
+msgstr "KigPart"
+
+#: kig/kig_part.cpp:96
+msgid "&Set Coordinate System"
+msgstr "座標系を設定(&S)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:130
+msgid "Kig Options"
+msgstr "Kig オプション"
+
+#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
+#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Show grid"
+msgstr "グリッドを表示"
+
+#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
+#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Show axes"
+msgstr "軸を表示"
+
+#: kig/kig_part.cpp:222
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "選択反転"
+
+#: kig/kig_part.cpp:231
+msgid "&Delete Objects"
+msgstr "オブジェクトを削除(&D)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:233
+msgid "Delete the selected objects"
+msgstr "選択したオブジェクトを削除"
+
+#: kig/kig_part.cpp:236
+msgid "Cancel Construction"
+msgstr "作成をキャンセル"
+
+#: kig/kig_part.cpp:239
+msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
+msgstr "作成途中のオブジェクトの作成をキャンセル"
+
+#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980
+msgid "U&nhide All"
+msgstr "すべて表示(&U)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:245
+msgid "Show all hidden objects"
+msgstr "すべての隠しオブジェクトを表示"
+
+#: kig/kig_part.cpp:249
+msgid "&New Macro..."
+msgstr "新しいマクロ(&N)..."
+
+#: kig/kig_part.cpp:251
+msgid "Define a new macro"
+msgstr "新しいマクロを定義"
+
+#: kig/kig_part.cpp:254
+msgid "Manage &Types..."
+msgstr "タイプの管理(&T)..."
+
+#: kig/kig_part.cpp:256
+msgid "Manage macro types."
+msgstr "マクロタイプの管理を行います。"
+
+#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
+msgid "Zoom in on the document"
+msgstr "文書のズームイン"
+
+#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
+msgid "Zoom out of the document"
+msgstr "文書のズームアウト"
+
+#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
+msgid "Recenter the screen on the document"
+msgstr "ビューを文書に合わせる"
+
+#: kig/kig_part.cpp:288
+msgid "Full Screen"
+msgstr "フルスクリーン"
+
+#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
+msgid "View this document full-screen."
+msgstr "この文書をフルスクリーン表示"
+
+#: kig/kig_part.cpp:297
+msgid "&Select Shown Area"
+msgstr "表示領域を選択(&S)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
+msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
+msgstr "表示領域を選択範囲に合わせる"
+
+#: kig/kig_part.cpp:303
+msgid "S&elect Zoom Area"
+msgstr "表示領域を座標で指定(&E)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:309
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "グリッドを表示(&G)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:311
+msgid "Show or hide the grid."
+msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替え"
+
+#: kig/kig_part.cpp:315
+msgid "Show &Axes"
+msgstr "軸を表示(&A)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:317
+msgid "Show or hide the axes."
+msgstr "軸の表示/非表示を切り替え"
+
+#: kig/kig_part.cpp:321
+msgid "Wear Infrared Glasses"
+msgstr "赤外線鏡を装着"
+
+#: kig/kig_part.cpp:323
+msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
+msgstr "隠れたオブジェクトの可視性を有効/無効にします。"
+
+#: kig/kig_part.cpp:371
+msgid ""
+"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
+"entered the correct path."
+msgstr ""
+"あなたが開こうとしているファイル \"%1\" は存在しません。正しいパスを入力して"
+"いるか確認してください。"
+
+#: kig/kig_part.cpp:373
+msgid "File Not Found"
+msgstr "ファイルが見つかりません"
+
+#: kig/kig_part.cpp:388
+msgid ""
+"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
+"support this format. If you think the format in question would be worth "
+"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
+"[email protected] or do the work yourself and send me a patch."
+msgstr ""
+"タイプ \"%1\" の文書を開こうとしていますが、あいにく Kig ではこの形式をサポー"
+"トしていません。もし、あなたが問題となっている形式のサポートを実装する価値が"
+"あると思うのであれば、いつでも [email protected] にメールで気軽に尋ねた"
+"り、あなた自身で作業してパッチを送ってください。"
+
+#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
+msgid "Format Not Supported"
+msgstr "形式がサポートされていません"
+
+#: kig/kig_part.cpp:435
+msgid ""
+"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
+"Kig's format instead?"
+msgstr ""
+"Kig では他のファイル形式で保存することをサポートしていません。Kig の形式で保"
+"存しますか?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:437
+msgid "Save Kig Format"
+msgstr "Kig 形式で保存"
+
+#: kig/kig_part.cpp:610
+msgid ""
+"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
+"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
+msgstr ""
+"*.kig|Kig 文書(*.kig)\n"
+"*.kigz|圧縮された Kig 文書(*.kigz)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175
+msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "ファイル \"%1\" は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: kig/kig_part.cpp:780
+msgid "Print Geometry"
+msgstr "図形を印刷"
+
+#: kig/kig_part.cpp:853
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Hide %n Object\n"
+"Hide %n Objects"
+msgstr "%n 個のオブジェクトを隠す"
+
+#: kig/kig_part.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Show %n Object\n"
+"Show %n Objects"
+msgstr "%n 個のオブジェクトを表示"
+
+#: kig/kig_view.cpp:207
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
+
+#: kig/kig_view.cpp:227
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
+
+#: kig/kig_view.cpp:501
+msgid "Recenter View"
+msgstr "文書に合わせる"
+
+#: kig/kig_view.cpp:523
+msgid "Select the rectangle that should be shown."
+msgstr "表示する領域をドラッグして選択してください。"
+
+#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
+msgid "Change Shown Part of Screen"
+msgstr "スクリーンの表示部分を変更"
+
+#: kig/kig_view.cpp:568
+msgid "Select Zoom Area"
+msgstr "表示領域を座標で指定"
+
+#: kig/kig_view.cpp:569
+msgid ""
+"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
+"and the lower right corner."
+msgstr "左上隅と右下隅の座標を入力して表示領域を指定します。"
+
+#: kig/main.cpp:35
+msgid ""
+"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
+"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
+msgstr ""
+"GUI を表示しません。指定したファイルをネイティブな Kig 形式に変換します。--"
+"outfile を指定しない限り、標準出力に出力されます。"
+
+#: kig/main.cpp:37
+msgid ""
+"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
+"Default is stdout as well."
+msgstr ""
+"作成したネイティブファイルを出力するファイル。'-' は標準出力への出力を意味し"
+"ます。デフォルトも標準出力です。"
+
+#: kig/main.cpp:38
+msgid "Document to open"
+msgstr "開く文書"
+
+#: kig/main.cpp:106
+msgid "Kig"
+msgstr "Kig"
+
#: misc/builtin_stuff.cc:58
msgid "Segment"
msgstr "線分"
@@ -1294,7 +958,8 @@ msgstr "拡大縮小 (比率は 2 つの線分で与えられる)"
#: misc/builtin_stuff.cc:379
msgid ""
-"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
+"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
+"segments"
msgstr "2 つの線分の長さで与えられる比率で、点に関して拡大縮小したオブジェクト"
#: misc/builtin_stuff.cc:386
@@ -1303,8 +968,10 @@ msgstr "直線に関して拡大縮小 (比率は 2 つの線分で与えられ�
#: misc/builtin_stuff.cc:387
msgid ""
-"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
-msgstr "2 つの線分の長さで与えられる比率で、直線に関して拡大縮小したオブジェクト"
+"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
+"segments"
+msgstr ""
+"2 つの線分の長さで与えられる比率で、直線に関して拡大縮小したオブジェクト"
#: misc/builtin_stuff.cc:394
msgid "Apply Similitude"
@@ -1312,8 +979,8 @@ msgstr "相似変換"
#: misc/builtin_stuff.cc:395
msgid ""
-"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
-"a center )"
+"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
+"around a center )"
msgstr "オブジェクトの相似変換 (中心の周りに拡大縮小および回転させたもの)"
#: misc/builtin_stuff.cc:402
@@ -1414,8 +1081,8 @@ msgstr "距離テスト"
#: misc/builtin_stuff.cc:535
msgid ""
-"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
-"another given point"
+"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
+"from another given point"
msgstr "与えられた点からの距離が、別の点からの距離と同じかどうかをテスト"
#: misc/builtin_stuff.cc:543
@@ -1434,6 +1101,53 @@ msgstr "Python スクリプト"
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "新しい Python スクリプトを作成"
+#: misc/coordinate_system.cpp:315
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
+"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
+msgstr ""
+"\"x;y\" の形式で座標を入力してください。\n"
+"x は x 座標、y は y 座標です。"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:321
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
+"coordinate, and y is the y coordinate."
+msgstr ""
+"<b>\"x;y\"</b> の形式で座標を入力してください。<br>x は x 座標、y は y 座標で"
+"す。"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:363
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
+"where r and θ are the polar coordinates."
+msgstr ""
+"\"r; θ°\" の形式で座標を入力してください。\n"
+"r と θ は極座標です。"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:370
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
+"are the polar coordinates."
+msgstr ""
+"<b>\"r; θ°\"</b> の形式で座標を入力してください。<br>r と θ は極座標です。"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:522
+msgid "&Euclidean"
+msgstr "直交座標系(&E)"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:523
+msgid "&Polar"
+msgstr "極座標系(&P)"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:573
+msgid "Set Euclidean Coordinate System"
+msgstr "直交座標系に設定"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:575
+msgid "Set Polar Coordinate System"
+msgstr "極座標系に設定"
+
#: misc/goniometry.cc:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
@@ -1486,17 +1200,11 @@ msgstr "定点"
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "新しい点の座標を入力してください。"
-#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175
-msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "ファイル \"%1\" は既に存在します。上書きしますか?"
-
-#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "ファイルを上書きしますか?"
-
-#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
+#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30
+#: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "SVG オプション"
#: misc/kiginputdialog.cc:125
msgid "Set Angle Size"
@@ -1512,15 +1220,14 @@ msgstr "この角の大きさを修正するには、この編集フィールド
#: misc/kiginputdialog.cc:154
msgid ""
-"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
-"of this angle."
-"<br>\n"
-"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
-"converted to the new selected unit."
+"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
+"size of this angle.<br>\n"
+"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
+"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
-"角の大きさの修正に使う角度の単位を、このリストから選択します。"
-"<br>\n"
-"別の単位に切り替えると、左の編集フィールドの値は新しく選んだ単位に変換されます。"
+"角の大きさの修正に使う角度の単位を、このリストから選択します。<br>\n"
+"別の単位に切り替えると、左の編集フィールドの値は新しく選んだ単位に変換されま"
+"す。"
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
@@ -1534,11 +1241,13 @@ msgstr "Kig はマクロ \"%1\" を開けません。"
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
-"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
-"new format."
+"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
+"the new format."
msgstr ""
-"このファイルは Kig の非常に古いバージョン (0.4 よりも前) で作成されています。この形式のサポートは 現在の Kig "
-"から削除されています。このマクロは、古い Kig のバージョン (0.4 から 0.6) でインポートしてから、新しい形式で再度保存してみてください。"
+"このファイルは Kig の非常に古いバージョン (0.4 よりも前) で作成されています。"
+"この形式のサポートは 現在の Kig から削除されています。このマクロは、古い Kig "
+"のバージョン (0.4 から 0.6) でインポートしてから、新しい形式で再度保存してみ"
+"てください。"
#: misc/lists.cc:375
#, c-format
@@ -1553,7 +1262,9 @@ msgstr "二次曲線の根軸"
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
-msgstr "2 つの二次曲線の交点を通って作られる直線。これは交点を持たない二次曲線でも定義されます。"
+msgstr ""
+"2 つの二次曲線の交点を通って作られる直線。これは交点を持たない二次曲線でも定"
+"義されます。"
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
msgid "Moving Point"
@@ -1561,7 +1272,8 @@ msgstr "動点"
#: misc/special_constructors.cc:157
msgid ""
-"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
+"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
+"locus..."
msgstr "動点 (軌跡を描く一方で動かす点) を選択..."
#: misc/special_constructors.cc:158
@@ -1570,7 +1282,8 @@ msgstr "追従点"
#: misc/special_constructors.cc:159
msgid ""
-"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
+"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
+"through..."
msgstr "追従点 (軌跡を描く点) を選択..."
#: misc/special_constructors.cc:163
@@ -1686,7 +1399,8 @@ msgstr "一般的なアフィン変換"
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
-msgstr "3 点 (または三角形) を、他の 3 点 (または三角形) に写す、一意的なアフィン変換"
+msgstr ""
+"3 点 (または三角形) を、他の 3 点 (または三角形) に写す、一意的なアフィン変換"
#: misc/special_constructors.cc:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
@@ -1694,9 +1408,10 @@ msgstr "一般的な射影変換"
#: misc/special_constructors.cc:1019
msgid ""
-"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
-"onto four other points (or a quadrilateral)"
-msgstr "4 点 (または四角形) を、他の 4 点 (または四角形) に写す、一意的な射影変換"
+"The unique projective transformation that maps four points (or a "
+"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
+msgstr ""
+"4 点 (または四角形) を、他の 4 点 (または四角形) に写す、一意的な射影変換"
#: misc/special_constructors.cc:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
@@ -1885,8 +1600,8 @@ msgstr "どのオブジェクトですか?"
#: modes/construct_mode.cc:298
msgid ""
-"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
-"want to attach it to..."
+"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
+"you want to attach it to..."
msgstr "新しい点を置く位置、または新しい点を付け加える曲線をクリック..."
#: modes/construct_mode.cc:475
@@ -1897,6 +1612,11 @@ msgstr "結果ラベルを置く場所を決めてください。"
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "マクロの名前は空にできません。"
+#: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<名前なしオブジェクト>"
@@ -1904,9 +1624,11 @@ msgstr "<名前なしオブジェクト>"
#: modes/label.cc:295
#, c-format
msgid ""
-"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
-"remove them or select enough arguments."
-msgstr "値が設定されていない変数が、テキスト中に %n 個あります。それらを削除するか、必要なだけの変数を設定してください。"
+"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
+"Please remove them or select enough arguments."
+msgstr ""
+"値が設定されていない変数が、テキスト中に %n 個あります。それらを削除するか、"
+"必要なだけの変数を設定してください。"
#: modes/label.cc:379
#, c-format
@@ -1928,17 +1650,19 @@ msgid ""
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
-"あなたが選んだ結果オブジェクトの 1 "
-"つは、引数オブジェクトから計算できません。このため、Kigはこのマクロの計算ができません。戻るボタンを押して、正しい順序でオブジェクトを選んでください..."
+"あなたが選んだ結果オブジェクトの 1 つは、引数オブジェクトから計算できません。"
+"このため、Kigはこのマクロの計算ができません。戻るボタンを押して、正しい順序で"
+"オブジェクトを選んでください..."
#: modes/macro.cc:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
-"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
-" Please check the macro and try again."
+"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
+"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
-"引数オブジェクトの 1 つが、結果オブジェクトの計算に使われていません。これはおそらく、あなたが Kig "
-"にできないことを期待しているためと思われます。マクロをチェックして再度やってみてください。"
+"引数オブジェクトの 1 つが、結果オブジェクトの計算に使われていません。これはお"
+"そらく、あなたが Kig にできないことを期待しているためと思われます。マクロを"
+"チェックして再度やってみてください。"
#: modes/moving.cc:157
msgid "Move %1 Objects"
@@ -1968,6 +1692,10 @@ msgstr "テスト(&E)"
msgid "Const&ruct"
msgstr "作成(&R)"
+#: modes/popup.cc:279
+msgid "&Start"
+msgstr ""
+
#: modes/popup.cc:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "テキストラベルを追加(&X)"
@@ -2000,6 +1728,11 @@ msgstr "表示(&S)"
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
+#: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "オブジェクトを削除(&D)"
+
#: modes/popup.cc:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "カスタム色(&C)"
@@ -2036,14 +1769,57 @@ msgstr "点のスタイルを変更"
msgid "Change Object Style"
msgstr "オブジェクトのスタイルを変更"
-#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980
-msgid "U&nhide All"
-msgstr "すべて表示(&U)"
-
#: modes/popup.cc:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "スクリプトを編集..."
+#: modes/typesdialog.cpp:84
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: modes/typesdialog.cpp:87
+msgid "E&xport..."
+msgstr "エクスポート(&X)..."
+
+#: modes/typesdialog.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n types?"
+msgstr "本当にこれら %n 個のタイプを削除しますか?"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:144
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "本当によろしいですか?"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
+msgid ""
+"*.kigt|Kig Types Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kigt|Kig ファイルタイプ\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:170
+msgid "Export Types"
+msgstr "タイプをエクスポート"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:185
+msgid "Import Types"
+msgstr "タイプをインポート"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:236
+msgid ""
+"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
+"Please select only the type you want to edit and try again."
+msgstr ""
+"2 つ以上のタイプが選択されています。一度に 1 つのタイプしか編集できません。編"
+"集するタイプのみを選んでやり直してください。"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:239
+msgid "More Than One Type Selected"
+msgstr "2 つ以上のタイプが選択されています"
+
#: objects/angle_type.cc:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "この点を通る角を作成"
@@ -2118,6 +1894,11 @@ msgstr "新しい弧の角を選択..."
msgid "Test Result"
msgstr "テスト結果"
+#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
+#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36
+msgid "Select the curve..."
+msgstr "曲線を選択..."
+
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "曲線上の点を選択..."
@@ -2134,6 +1915,10 @@ msgstr "円周"
msgid "Radius"
msgstr "半径"
+#: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
#: objects/circle_imp.cc:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "展開された方程式 (直交座標系)"
@@ -2199,6 +1984,18 @@ msgstr "円を隠す"
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "この点を通る円を作成"
+#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
+#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
+#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31
+msgid "Construct a circle with this center"
+msgstr "ここを中心とした円を作成"
+
+#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
+#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
+#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36
+msgid "Select the center of the new circle..."
+msgstr "新しい円の中心を選択..."
+
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
@@ -2430,8 +2227,8 @@ msgstr "この二次曲線の根軸を作成"
#: objects/conic_types.cc:548
msgid ""
-"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
-"line..."
+"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
+"radical line..."
msgstr "根軸を作成する 2 つの二次曲線の 1 番目を選択..."
#: objects/conic_types.cc:550
@@ -3765,8 +3562,8 @@ msgstr "この半直線で射影的に回転"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid ""
-"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
-"object"
+"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
+"the object"
msgstr "オブジェクトをどの半直線で射影的に回転させるかを選択"
#: objects/transform_types.cc:323
@@ -3823,7 +3620,8 @@ msgstr "この別の三角形上に"
#: objects/transform_types.cc:400
msgid ""
-"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
+"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
+"triangle..."
msgstr "アフィン変換を決定する三角形の、写像となる三角形を選択..."
#: objects/transform_types.cc:439
@@ -3897,8 +3695,8 @@ msgstr "この別の四角形上に"
#: objects/transform_types.cc:499
msgid ""
-"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
-"the first quadrilateral..."
+"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
+"of the first quadrilateral..."
msgstr "射影変換を決定する四角形の、写像となる四角形を選択..."
#: objects/transform_types.cc:538
@@ -4060,6 +3858,11 @@ msgstr "この点を始点として和ベクトルを作成します。"
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "ベクトルの和を作成する点を選択..."
+#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34
+#, no-c-format
+msgid "Now fill in the code:"
+msgstr "コードを入力:"
+
#: scripting/script-common.cc:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Python のコードを入力:"
@@ -4067,8 +3870,8 @@ msgstr "Python のコードを入力:"
#: scripting/script-common.cc:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
-"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
-"Give something which seems appropriate for your language.\n"
+"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
+"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
@@ -4076,7 +3879,9 @@ msgstr "arg%1"
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
-msgstr "スクリプト実行中に Python インタプリタがエラーを出しました。スクリプトを修正して再度「完了」ボタンを押してください。"
+msgstr ""
+"スクリプト実行中に Python インタプリタがエラーを出しました。スクリプトを修正"
+"して再度「完了」ボタンを押してください。"
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
#, c-format
@@ -4089,12 +3894,13 @@ msgstr ""
#: scripting/script_mode.cc:212
msgid ""
-"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
-"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
-"and click the Finish button again."
+"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
+"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
+"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
-"スクリプト中にエラーがあるようです。Python "
-"インタプリタはエラーを報告していませんが、スクリプトは正しいオブジェクトを作成しません。スクリプトを修正して再度「完了」ボタンを押してください。"
+"スクリプト中にエラーがあるようです。Python インタプリタはエラーを報告していま"
+"せんが、スクリプトは正しいオブジェクトを作成しません。スクリプトを修正して再"
+"度「完了」ボタンを押してください。"
#: scripting/script_mode.cc:290
msgid ""
@@ -4110,371 +3916,671 @@ msgstr "Python スクリプトを編集"
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
-msgstr "スクリプト実行中に Python インタプリタがエラーを出しました。スクリプトを修正してください。"
+msgstr ""
+"スクリプト実行中に Python インタプリタがエラーを出しました。スクリプトを修正"
+"してください。"
#: scripting/script_mode.cc:330
msgid ""
-"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
-"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
+"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
+"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
+"script."
msgstr ""
-"スクリプト中にエラーがあるようです。Python "
-"インタプリタはエラーを報告していませんが、スクリプトは正しいオブジェクトを作成しません。スクリプトを修正してください。"
+"スクリプト中にエラーがあるようです。Python インタプリタはエラーを報告していま"
+"せんが、スクリプトは正しいオブジェクトを作成しません。スクリプトを修正してく"
+"ださい。"
-#: kig/kig.cpp:88
-msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
-msgstr "必要な Kig のライブラリが見つかりません。正しくインストールされているかをチェックしてください。"
+#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
+msgid "Circle by Center && Line"
+msgstr "中心と直線による円"
-#: kig/kig.cpp:222
-msgid "Save changes to document %1?"
-msgstr "文書 %1 に変更点を保存しますか?"
+#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
+msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
+msgstr "与えられた中心と接線から作図される円"
-#: kig/kig.cpp:223
-msgid "Save Changes?"
-msgstr "変更点を保存しますか?"
+#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
+msgid "Construct a circle tangent to this line"
+msgstr "この直線に接する円を作成"
-#: kig/kig.cpp:261
-msgid ""
-"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
-"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
-"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
-"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
-"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
-"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
-"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
-msgstr ""
-"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|サポートされたすべてのファイル (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
-"*.kig|Kig 文書 (*.kig)\n"
-"*.kigz|圧縮された Kig 文書 (*.kigz)\n"
-"*.kgeo|KGeo 文書 (*.kgeo)\n"
-"*.seg|KSeg 文書 (*.seg)\n"
-"*.fgeo|Dr. Geo 文書 (*.fgeo)\n"
-"*.fig *.FIG|Cabri 文書 (*.fig *.FIG)"
+#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
+msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
+msgstr "新しい円の接線となる直線を選択..."
-#: kig/kig_commands.cpp:100
-msgid "Remove %1 Objects"
-msgstr "%1 個のオブジェクトを削除"
+#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
+msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
+msgstr "点と線分 (直径) による円"
-#: kig/kig_commands.cpp:112
-msgid "Add %1 Objects"
-msgstr "%1 個のオブジェクトを追加"
+#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
+msgid ""
+"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
+msgstr "中心と直径となる線分の長さで定義される円"
-#: kig/kig_part.cpp:82
-msgid "KigPart"
-msgstr "KigPart"
+#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
+msgid ""
+"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
+msgstr "この線分の長さで与えられた直径で円を作成"
-#: kig/kig_part.cpp:96
-msgid "&Set Coordinate System"
-msgstr "座標系を設定(&S)"
+#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
+msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
+msgstr "新しい円の直径を与える長さの線分を選択..."
-#: kig/kig_part.cpp:130
-msgid "Kig Options"
-msgstr "Kig オプション"
+#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
+msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
+msgstr "点と線分 (半径) による円"
-#: kig/kig_part.cpp:222
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "選択反転"
+#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
+msgid ""
+"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
+msgstr "中心と半径となる線分の長さで定義される円"
-#: kig/kig_part.cpp:231
-msgid "&Delete Objects"
-msgstr "オブジェクトを削除(&D)"
+#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
+msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
+msgstr "この線分の長さで与えられた半径で円を作成"
-#: kig/kig_part.cpp:233
-msgid "Delete the selected objects"
-msgstr "選択したオブジェクトを削除"
+#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
+msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
+msgstr "新しい円の半径を与える長さの線分を選択..."
-#: kig/kig_part.cpp:236
-msgid "Cancel Construction"
-msgstr "作成をキャンセル"
+#: macros/equitriangle.kigt:4
+msgid "Equilateral Triangle"
+msgstr "正三角形"
-#: kig/kig_part.cpp:239
-msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
-msgstr "作成途中のオブジェクトの作成をキャンセル"
+#: macros/equitriangle.kigt:5
+msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
+msgstr "与えられた 2 点を頂点とする正三角形"
-#: kig/kig_part.cpp:245
-msgid "Show all hidden objects"
-msgstr "すべての隠しオブジェクトを表示"
+#: macros/evolute.kigt:4
+msgid "Evolute"
+msgstr "縮閉線"
-#: kig/kig_part.cpp:249
-msgid "&New Macro..."
-msgstr "新しいマクロ(&N)..."
+#: macros/evolute.kigt:5
+msgid "Evolute of a curve"
+msgstr "曲線の縮閉線"
-#: kig/kig_part.cpp:251
-msgid "Define a new macro"
-msgstr "新しいマクロを定義"
+#: macros/evolute.kigt:10
+msgid "Evolute of this curve"
+msgstr "この曲線の縮閉線"
-#: kig/kig_part.cpp:254
-msgid "Manage &Types..."
-msgstr "タイプの管理(&T)..."
+#: macros/osculating_circle.kigt:4
+msgid "Osculating Circle"
+msgstr "接触円"
-#: kig/kig_part.cpp:256
-msgid "Manage macro types."
-msgstr "マクロタイプの管理を行います。"
+#: macros/osculating_circle.kigt:5
+msgid "Osculating circle of a curve at a point"
+msgstr "曲線上の点において二次の接触をする円"
-#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
-msgid "Zoom in on the document"
-msgstr "文書のズームイン"
+#: macros/osculating_circle.kigt:10
+msgid "Osculating circle of this curve"
+msgstr "この曲線の接触円"
-#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
-msgid "Zoom out of the document"
-msgstr "文書のズームアウト"
+#: macros/osculating_circle.kigt:14
+msgid "Osculating circle at this point"
+msgstr "この点における接触円"
-#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
-msgid "Recenter the screen on the document"
-msgstr "ビューを文書に合わせる"
+#: macros/osculating_circle.kigt:15
+msgid "Select the point..."
+msgstr "点を選択..."
-#: kig/kig_part.cpp:288
-msgid "Full Screen"
-msgstr "フルスクリーン"
+#: macros/segment_axis.kigt:4
+msgid "Segment Axis"
+msgstr "線分軸"
-#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
-msgid "View this document full-screen."
-msgstr "この文書をフルスクリーン表示"
+#: macros/segment_axis.kigt:5
+msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
+msgstr "与えられた線分の垂直二等分線"
-#: kig/kig_part.cpp:297
-msgid "&Select Shown Area"
-msgstr "表示領域を選択(&S)"
+#: macros/segment_axis.kigt:10
+msgid "Construct the axis of this segment"
+msgstr "この線分の軸を作成"
-#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
-msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
-msgstr "表示領域を選択範囲に合わせる"
+#: macros/segment_axis.kigt:11
+msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
+msgstr "軸を描く線分を選択..."
-#: kig/kig_part.cpp:303
-msgid "S&elect Zoom Area"
-msgstr "表示領域を座標で指定(&E)"
+#: macros/square.kigt:4
+msgid "Square"
+msgstr "正方形"
-#: kig/kig_part.cpp:309
-msgid "Show &Grid"
-msgstr "グリッドを表示(&G)"
+#: macros/square.kigt:5
+msgid "Square with two given adjacent vertices"
+msgstr "隣り合う 2 頂点を与えられた正方形"
-#: kig/kig_part.cpp:311
-msgid "Show or hide the grid."
-msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替え"
+#: macros/vector_difference.kigt:4
+msgid "Vector Difference"
+msgstr "ベクトルの差"
-#: kig/kig_part.cpp:315
-msgid "Show &Axes"
-msgstr "軸を表示(&A)"
+#: macros/vector_difference.kigt:5
+msgid "Construct the vector difference of two vectors."
+msgstr "2 つのベクトルの差ベクトルを作成します。"
-#: kig/kig_part.cpp:317
-msgid "Show or hide the axes."
-msgstr "軸の表示/非表示を切り替え"
+#: macros/vector_difference.kigt:10
+msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
+msgstr "このベクトルともう 1 つのベクトルの差ベクトルを作成します。"
-#: kig/kig_part.cpp:321
-msgid "Wear Infrared Glasses"
-msgstr "赤外線鏡を装着"
+#: macros/vector_difference.kigt:11
+msgid ""
+"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
+"difference..."
+msgstr "差をとる 2 つのベクトルの 1 番目のベクトルを選択..."
-#: kig/kig_part.cpp:323
-msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
-msgstr "隠れたオブジェクトの可視性を有効/無効にします。"
+#: macros/vector_difference.kigt:14
+msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
+msgstr "先のベクトルとこのベクトルの差ベクトルを作成します。"
-#: kig/kig_part.cpp:371
+#: macros/vector_difference.kigt:15
msgid ""
-"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
-"entered the correct path."
-msgstr "あなたが開こうとしているファイル \"%1\" は存在しません。正しいパスを入力しているか確認してください。"
+"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
+"difference..."
+msgstr "差をとる 2 つのベクトルの 2 番目のベクトルを選択..."
-#: kig/kig_part.cpp:373
-msgid "File Not Found"
-msgstr "ファイルが見つかりません"
+#: macros/vector_difference.kigt:18
+msgid "Construct the vector difference starting at this point."
+msgstr "この点を差ベクトルの始点とします。"
-#: kig/kig_part.cpp:388
+#: macros/vector_difference.kigt:19
+msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
+msgstr "差ベクトルを作成する点を選択..."
+
+#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Dr. Geo Filter"
+msgstr "Dr. Geo のフィルタ"
+
+#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
+#, no-c-format
msgid ""
-"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
-"support this format. If you think the format in question would be worth "
-"implementing support for, you can always ask us nicely on "
-"mailto:[email protected] or do the work yourself and send me a patch."
+"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
+"Please select which to import:"
msgstr ""
-"タイプ \"%1\" の文書を開こうとしていますが、あいにく Kig "
-"ではこの形式をサポートしていません。もし、あなたが問題となっている形式のサポートを実装する価値があると思うのであれば、いつでも "
-"[email protected] にメールで気軽に尋ねたり、あなた自身で作業してパッチを送ってください。"
+"現在の Dr. Geo のファイルは 2 つ以上の図形を含んでいます。\n"
+"どれをインポートするか選んでください:"
-#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
-msgid "Format Not Supported"
-msgstr "形式がサポートされていません"
+#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227
+#: modes/typesdialogbase.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: kig/kig_part.cpp:435
-msgid ""
-"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
-"Kig's format instead?"
-msgstr "Kig では他のファイル形式で保存することをサポートしていません。Kig の形式で保存しますか?"
+#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241
+#: modes/typesdialogbase.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: kig/kig_part.cpp:437
-msgid "Save Kig Format"
-msgstr "Kig 形式で保存"
+#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
-#: kig/kig_part.cpp:610
-msgid ""
-"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
-"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
+#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
+#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " ピクセル"
+
+#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保つ(&K)"
+
+#: filters/latexexporteroptions.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Show extra frame"
+msgstr "ページの外枠を表示"
+
+#: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"*.kig|Kig 文書(*.kig)\n"
-"*.kigz|圧縮された Kig 文書(*.kigz)"
-#: kig/kig_part.cpp:780
-msgid "Print Geometry"
-msgstr "図形を印刷"
+#: kig/kigpartui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "編集(&E)..."
-#: kig/kig_part.cpp:853
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Hide %n Object\n"
-"Hide %n Objects"
-msgstr "%n 個のオブジェクトを隠す"
+#: kig/kigpartui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: kig/kig_part.cpp:872
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Show %n Object\n"
-"Show %n Objects"
-msgstr "%n 個のオブジェクトを表示"
+#: kig/kigpartui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "&Objects"
+msgstr "オブジェクト(&O)"
-#: kig/kig_view.cpp:207
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ズームイン"
+#: kig/kigpartui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&Points"
+msgstr "点(&P)"
-#: kig/kig_view.cpp:227
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "ズームアウト"
+#: kig/kigpartui.rc:48
+#, no-c-format
+msgid "&Lines"
+msgstr "直線(&L)"
-#: kig/kig_view.cpp:501
-msgid "Recenter View"
-msgstr "文書に合わせる"
+#: kig/kigpartui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "&Circles && Arcs"
+msgstr "円&弧(&C)"
-#: kig/kig_view.cpp:523
-msgid "Select the rectangle that should be shown."
-msgstr "表示する領域をドラッグして選択してください。"
+#: kig/kigpartui.rc:69
+#, no-c-format
+msgid "Poly&gons"
+msgstr "多角形(&G)"
-#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
-msgid "Change Shown Part of Screen"
-msgstr "スクリーンの表示部分を変更"
+#: kig/kigpartui.rc:80
+#, no-c-format
+msgid "&Vectors && Segments"
+msgstr "ベクトル&線分(&V)"
-#: kig/kig_view.cpp:568
-msgid "Select Zoom Area"
-msgstr "表示領域を座標で指定"
+#: kig/kigpartui.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "Co&nics && Cubics"
+msgstr "二次曲線&三次曲線(&N)"
-#: kig/kig_view.cpp:569
+#: kig/kigpartui.rc:96
+#, no-c-format
+msgid "More Conics"
+msgstr "その他の二次曲線"
+
+#: kig/kigpartui.rc:109
+#, no-c-format
+msgid "Cu&bics"
+msgstr "三次曲線(&B)"
+
+#: kig/kigpartui.rc:116
+#, no-c-format
+msgid "&Angles"
+msgstr "角(&A)"
+
+#: kig/kigpartui.rc:121
+#, no-c-format
+msgid "&Transformations"
+msgstr "変換(&T)"
+
+#: kig/kigpartui.rc:139
+#, no-c-format
+msgid "&Differential geometry"
+msgstr "微分幾何(&D)"
+
+#: kig/kigpartui.rc:146
+#, no-c-format
+msgid "T&ests"
+msgstr "テスト(&E)"
+
+#: kig/kigpartui.rc:157
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "その他(&O)"
+
+#: kig/kigpartui.rc:169
+#, no-c-format
+msgid "&Types"
+msgstr "タイプ(&T)"
+
+#: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kig/kigpartui.rc:196
+#, no-c-format
+msgid "Points"
+msgstr "点"
+
+#: kig/kigpartui.rc:207
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "直線"
+
+#: kig/kigpartui.rc:217
+#, no-c-format
+msgid "Vectors && Segments"
+msgstr "ベクトル&線分"
+
+#: kig/kigpartui.rc:225
+#, no-c-format
+msgid "Circles && Arcs"
+msgstr "円&弧"
+
+#: kig/kigpartui.rc:234
+#, no-c-format
+msgid "Conics"
+msgstr "二次曲線"
+
+#: kig/kigpartui.rc:243
+#, no-c-format
+msgid "Angles"
+msgstr "角"
+
+#: kig/kigpartui.rc:248
+#, no-c-format
+msgid "Transformations"
+msgstr "変換"
+
+#: kig/kigpartui.rc:262
+#, no-c-format
+msgid "Tests"
+msgstr "テスト"
+
+#: kig/kigpartui.rc:273
+#, no-c-format
+msgid "Other Objects"
+msgstr "その他のオブジェクト"
+
+#: kig/kigpartui.rc:280
+#, no-c-format
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: kig/kigui.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: modes/edittypebase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Edit Type"
+msgstr "タイプを編集"
+
+#: modes/edittypebase.ui:41
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
-"the lower right corner."
-msgstr "左上隅と右下隅の座標を入力して表示領域を指定します。"
+"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
+"type."
+msgstr "このマクロタイプの名前、詳細、アイコンをここで修正できます。"
-#: kig/main.cpp:35
+#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: modes/edittypebase.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
+msgstr "現在のマクロタイプの名前をここで編集できます。"
+
+#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: modes/edittypebase.ui:119
+#, no-c-format
msgid ""
-"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
-"goes to stdout unless --outfile is specified."
+"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
+"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
+"type will have no description."
msgstr ""
-"GUI を表示しません。指定したファイルをネイティブな Kig 形式に変換します。--outfile を指定しない限り、標準出力に出力されます。"
+"ここで現在のマクロタイプの説明を編集できます。このフィールドはオプション扱い"
+"なので、空欄にしておいてもかまいません。この場合、そのマクロタイプは説明なし"
+"となります。"
-#: kig/main.cpp:37
-msgid ""
-"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
-"is stdout as well."
-msgstr "作成したネイティブファイルを出力するファイル。'-' は標準出力への出力を意味します。デフォルトも標準出力です。"
+#: modes/edittypebase.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
+msgstr "現在のマクロタイプのアイコンを変えるには、このボタンを使います。"
-#: kig/main.cpp:38
-msgid "Document to open"
-msgstr "開く文書"
+#: modes/macrowizardbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Define New Macro"
+msgstr "新しいマクロを定義"
-#: kig/main.cpp:106
-msgid "Kig"
-msgstr "Kig"
+#: modes/macrowizardbase.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Given Objects"
+msgstr "引数のオブジェクト"
-#: misc/coordinate_system.cpp:315
+#: modes/macrowizardbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
+msgstr ""
+"新しいマクロの引数に相当するオブジェクトを選んで「次」を押してください。"
+
+#: modes/macrowizardbase.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Final Object"
+msgstr "結果のオブジェクト"
+
+#: modes/macrowizardbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Select the final object(s) for your new macro."
+msgstr "新しいマクロの計算結果に相当するオブジェクトを選択してください。"
+
+#: modes/macrowizardbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name and description for your new type."
+msgstr "新しいタイプの名前と説明を入力してください。"
+
+#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Construct Label"
+msgstr "ラベルを作成"
+
+#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Enter Label Text"
+msgstr "ラベルのテキストを入力"
+
+#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
+#, no-c-format
msgid ""
-"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
-"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
+"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
+"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
+"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
-"\"x;y\" の形式で座標を入力してください。\n"
-"x は x 座標、y は y 座標です。"
+"ここにラベルのテキストを入力して「次」を押してください。\n"
+"変数を表示する場合は、%1, %2, ... を適切な場所に入れます。\n"
+"例: この線分の長さは %1"
-#: misc/coordinate_system.cpp:321
+#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Show text in a frame"
+msgstr "テキストを枠で囲む"
+
+#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Arguments"
+msgstr "変数を設定"
+
+#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
+#, no-c-format
msgid ""
-"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
-", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
-msgstr "<b>\"x;y\"</b> の形式で座標を入力してください。<br>x は x 座標、y は y 座標です。"
+"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
+"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
+"are done..."
+msgstr ""
+"ここで変数の内容を設定します。設定する変数をクリックしたあと Kig ウィンドウ中"
+"のオブジェクトをクリックしてプロパティを選びます。すべての変数を設定したら"
+"「完了」をクリックしてください。"
-#: misc/coordinate_system.cpp:363
+#: modes/typesdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Manage Types"
+msgstr "タイプの管理"
+
+#: modes/typesdialogbase.ui:19
+#, no-c-format
msgid ""
-"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
-"where r and θ are the polar coordinates."
+"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
+"and to files..."
msgstr ""
-"\"r; θ°\" の形式で座標を入力してください。\n"
-"r と θ は極座標です。"
+"ここではタイプを管理することができます。タイプを削除したり、ファイルから読み"
+"込んだりファイルへ保存することができます。"
-#: misc/coordinate_system.cpp:370
+#: modes/typesdialogbase.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: modes/typesdialogbase.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: modes/typesdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Select types here..."
+msgstr "ここにあるタイプを選択..."
+
+#: modes/typesdialogbase.ui:86
+#, no-c-format
msgid ""
-"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
-", where r and θ are the polar coordinates."
-msgstr "<b>\"r; θ°\"</b> の形式で座標を入力してください。<br>r と θ は極座標です。"
+"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
+"export and import them..."
+msgstr ""
+"これは現在のマクロタイプの一覧です... これらの選択、編集、削除、インポート、"
+"エクスポートができます..."
-#: misc/coordinate_system.cpp:522
-msgid "&Euclidean"
-msgstr "直交座標系(&E)"
+#: modes/typesdialogbase.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
-#: misc/coordinate_system.cpp:523
-msgid "&Polar"
-msgstr "極座標系(&P)"
+#: modes/typesdialogbase.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Edit the selected type."
+msgstr "選択したタイプを編集します。"
-#: misc/coordinate_system.cpp:573
-msgid "Set Euclidean Coordinate System"
-msgstr "直交座標系に設定"
+#: modes/typesdialogbase.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#: misc/coordinate_system.cpp:575
-msgid "Set Polar Coordinate System"
-msgstr "極座標系に設定"
+#: modes/typesdialogbase.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Delete all the selected types in the list."
+msgstr "選択したすべてのタイプをリストから削除します。"
-#: modes/typesdialog.cpp:84
-msgid "&Edit..."
-msgstr "編集(&E)..."
+#: modes/typesdialogbase.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "エクスポート..."
-#: modes/typesdialog.cpp:87
-msgid "E&xport..."
-msgstr "エクスポート(&X)..."
+#: modes/typesdialogbase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Export all the selected types to a file."
+msgstr "選択したすべてのタイプをファイルにエクスポートします。"
-#: modes/typesdialog.cpp:143
-#, c-format
+#: modes/typesdialogbase.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Import..."
+msgstr "インポート..."
+
+#: modes/typesdialogbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Import macros that are contained in one or more files."
+msgstr "1 つまたは複数のファイルからマクロをインポートします。"
+
+#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Script"
+msgstr "新しいスクリプト"
+
+#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n types?"
-msgstr "本当にこれら %n 個のタイプを削除しますか?"
+"Select the argument objects ( if any )\n"
+"in the Kig window and press \"Next\"."
+msgstr ""
+"引数として使用するオブジェクトがあれば、Kig ウインドウでそれを選んでから"
+"「次」を押してください。"
-#: modes/typesdialog.cpp:144
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "本当によろしいですか?"
+#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Enter Code"
+msgstr "コードを入力"
-#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
+#: data/tips:3
msgid ""
-"*.kigt|Kig Types Files\n"
-"*|All Files"
+"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
+"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
+"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
+"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
-"*.kigt|Kig ファイルタイプ\n"
-"*|すべてのファイル"
+"<p>Kig の最も強力なツールの一つに、オブジェクト上または文書中の何もない領域を"
+"右クリックして呼び出せるメニュー群があります。それらを使って、オブジェクトに"
+"名前を付けたり、色、線スタイル、その他たくさんの興味深い事柄を変えられます。"
+"</p>\n"
-#: modes/typesdialog.cpp:170
-msgid "Export Types"
-msgstr "タイプをエクスポート"
+#: data/tips:12
+msgid ""
+"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
+"simply\n"
+"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
+"button</em>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig 文書のどこかをマウスの中ボタンでクリックするだけで、メニューやツール"
+"バーを使わずに新しい点を作成できます。</p>\n"
-#: modes/typesdialog.cpp:185
-msgid "Import Types"
-msgstr "タイプをインポート"
+#: data/tips:20
+msgid ""
+"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
+"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
+"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig はいくつかのファイル形式を開くことができます。自身のファイル (<code>."
+"kig</code> ファイル)、KGeo のファイル、KSeg のファイル、そして部分的には Dr. "
+"Geo と Cabri&#8482; のファイルです。</p>\n"
-#: modes/typesdialog.cpp:236
+#: data/tips:28
msgid ""
-"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
-"Please select only the type you want to edit and try again."
-msgstr "2 つ以上のタイプが選択されています。一度に 1 つのタイプしか編集できません。編集するタイプのみを選んでやり直してください。"
+"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
+"use\n"
+"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig では、40 種類以上のオブジェクトの作成と 10 種類以上の変換が行えます。"
+"それらのすべてを見るには「オブジェクト」メニューを開いてください。</p>\n"
-#: modes/typesdialog.cpp:239
-msgid "More Than One Type Selected"
-msgstr "2 つ以上のタイプが選択されています"
+#: data/tips:35
+msgid ""
+"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
+"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
+"two\n"
+"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
+"the\n"
+"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>引数としてオブジェクトの選択が求められるオブジェクトの作成を始めるときに"
+"は、既に選択されているオブジェクトを引数として使うことができます。例えば 2 つ"
+"の点が選択済みであれば、ポップアップメニューから「開始」->「3 点による円」を"
+"選んで、3 点による円の作成を始めることができます。</p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: data/tips:44
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Shushi Kurose,KIMIZUKA Tomokazu"
+"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
+"interesting macro on Kig website:\n"
+"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig は外部マクロを使用してオブジェクトセットを拡張することができます。Kig "
+"のウェブサイト (<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</"
+"a>) にいくつか興味深いマクロがあります。</p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: data/tips:52
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
+"any\n"
+"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
+"the\n"
+"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
+"which\n"
+"you can then select from.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>マウスの下に 2 つ以上の図形が重なっていて、そのうちの 1 つを選択するとき"
+"は、Shift キーを押しながらマウスを左クリックすると、マウスカーソルの下にある"
+"図形のリストが表示され、そこから選ぶことができます。</p>\n"