diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po | 986 |
1 files changed, 986 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po new file mode 100644 index 00000000000..ad45b2f8ce8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po @@ -0,0 +1,986 @@ +# translation of libtdenetwork.po to Khmer +# Eng Vannak <[email protected]>, 2007. +# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdenetwork\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-09 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-29 09:25+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" +"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kaddrbook.cpp:67 kaddrbook.cpp:104 +msgid "Cannot save to addressbook." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:69 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " +"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៅធាតុនេះដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:75 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> នៅក្នុងសៀវភៅអសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:107 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " +"this entry by opening the addressbook." +msgstr "VCard ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៅធាតុនេះដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:114 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " +"manually." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលចម្បងរបស់ VCard នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ទោះយ៉ាងណា អ្នកអាចរក្សាទុក VCard ទៅក្នុងឯកសារ និងនាំចូលវាទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "សារដែលផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" ត្រូវបានបង្ហាញ ។ នេះគ្មានការធានាថា សារបានត្រូវអាន ឬអាចយល់បានទេ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted" +"\" and nonetheless read later on." +msgstr "" +"សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវលុបដោយមិនឃើញ ។ នេះគ្មានការធានាថា សារនឹងមិនត្រូវបាន \"មិនលុប" +"\" និងមិនដូច្នោះទេ អាននៅពេលក្រោយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវបញ្ជូន ។ នេះគ្មានការធានាថា សារនឹងមិនត្រូវបានអានពេលក្រោយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "សារដែលផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវដំណើរការដោយវិធីស្វ័យប្រវត្តិខ្លះ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than " +"that." +msgstr "សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវធ្វើតាម ។ អ្នកផ្ញើមិនប្រថ្នាចង់បង្ហាញលម្អិតបន្ថែមទៅអ្នកច្រើនជាងនោះ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"ការបង្កើតនៃការជូនដំណឹងអារម្មណ៍សារសម្រាប់សារដែលផ្ញើនៅ " +"${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានបរាជ័យ ។ ហេតុផលត្រូវបានផ្ដល់ក្នុងការបរាជ័យ ៖ វាលបថមកថាខាងក្រោម ។" + +#: kmime_util.cpp:655 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kmime_util.cpp:672 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "ថ្ងៃនេះ %1" + +#: kmime_util.cpp:679 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "ម្សិលម៉ិញ %1" + +#: kmime_util.cpp:687 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kpgp.cpp:184 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញ PGP ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។\n" +"សូមពិនិត្យ PATH របស់អ្នកថាត្រូវបានកំណត់ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgp.cpp:203 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "ពិនិត្យសុវត្ថិភាព OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:210 +msgid "Passphrase is too long, it must contain less than 1024 characters." +msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់វែងពេក វាត្រូវតែមានតិចជាង 1024 តួអក្សរ ។" + +#: kpgp.cpp:212 +msgid "Out of memory." +msgstr "អស់លុយ ។" + +#: kpgp.cpp:282 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្ដងទៀត ឬបោះបង់ និងមើលសារដែលមិនបានឌីគ្រីប?" + +#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:344 kpgp.cpp:373 kpgp.cpp:392 kpgp.cpp:418 +#: kpgp.cpp:585 kpgp.cpp:604 +msgid "PGP Warning" +msgstr "ការព្រមាន PGP" + +#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:345 +msgid "&Retry" +msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀត" + +#: kpgp.cpp:339 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"អ្នកបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្ដងទៀតឬ បន្ត និងមិនចុះហត្ថលេខាសារ ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" + +#: kpgp.cpp:346 kpgp.cpp:374 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា" + +#: kpgp.cpp:368 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់ផ្ញើសារមិនបានចុះហត្ថលេខាឬ ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" + +#: kpgp.cpp:386 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as is, or cancel sending " +"the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់អ៊ីនគ្រីប រក្សាសារនៅដដែល ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" + +#: kpgp.cpp:393 kpgp.cpp:605 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "ផ្ញើដែលបានអ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:394 kpgp.cpp:586 kpgp.cpp:606 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានអ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:413 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់ទុកសារដដែល ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" + +#: kpgp.cpp:419 +msgid "&Send as Is" +msgstr "ផ្ញើដូចជា" + +#: kpgp.cpp:430 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសខាងក្រោមបានកើតឡើង ៖\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:432 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"នេះគឺជាសារកំហុសនៃ %1 ៖\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:577 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលនៃសារនេះ មិនដូច្នោះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgp.cpp:580 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួននៃសារនេះ មិនដូច្នោះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgp.cpp:596 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលម្នាក់ មនុស្សនេះនឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារ បើអ្នកអ៊ីនគ្រីបវា ។" + +#: kpgp.cpp:599 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលខ្លះ មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារ បើអ្នកអ៊ីនគ្រីបវា ។" + +#: kpgp.cpp:873 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"លក្ខណៈពិសេសនេះ\n" +"នៅតែបាត់" + +#: kpgp.cpp:921 kpgp.cpp:956 kpgp.cpp:992 +msgid "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើង GnuPG/PGP ឬអ្នកជ្រើសមិនប្រើ GnuPG/PGP ។" + +#: kpgp.cpp:1207 kpgp.cpp:1271 kpgp.cpp:1297 kpgpui.cpp:1520 kpgpui.cpp:1532 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:1211 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"មានបញ្ហាជាមួយកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"សូមជ្រើសកូនសោឡើងវិញ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1275 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"រកមិនឃើញកូនសោ OpenPGP ដែលទុកចិត្ត និងត្រឹមត្រូវសម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1301 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"ច្រើនជាងកូនសោមួយផ្គូផ្គង \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:138 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញកូនសោដែលផ្គូផ្គង userid\n" +"%1;\n" +"សារមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីប ។" + +#: kpgpbase2.cpp:143 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញកូនសោដែលផ្គូផ្គង userid\n" +"%1;\n" +"មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:169 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"កូនសោសាធារណៈមិនត្រូវបានបញ្ជាក់ជាមួយហត្ថលេខាដែលទុកចិត្តសម្រាប់ userid\n" +"%1.\n" +"សារនេះមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:175 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"កូនសោសាធារណៈមិនត្រូវបានបញ្ជាក់ជាមួយហត្ថលេខាដែលទុកចិត្តសម្រាប់ userid\n" +"%1;\n" +"មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:196 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនល្អ មិនអាចចុះហត្ថលេខាបាន ។" + +#: kpgpbase2.cpp:204 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." +msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ សូមពិនិត្យអត្តសញ្ញាណអ្នក PGP របស់អ្នក ការរៀបចំ PGP និងក្រវិលកូនសោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:212 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "ការអ៊ីនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ សូមពិនិត្យការរៀបចំ PGP និងក្រវិលកូនសោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:258 kpgpbase6.cpp:61 kpgpbase6.cpp:359 +msgid "error running PGP" +msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:298 kpgpbase5.cpp:226 kpgpbase6.cpp:86 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "កថាខណ្ឌមិនល្អ មិនអាចឌីគ្រីប ។" + +#: kpgpbase2.cpp:309 kpgpbase5.cpp:237 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "អ្នកមិនត្រូវការកូនសោសម្ងាត់ដើម្បីឌីគ្រីបសារនេះទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:449 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"ឯកសារក្រវិលកូនសោ %1 មិនមាន ។\n" +"សូមពិនិត្យការរៀបចំ PGP របស់អ្នក ។" + +#: kpgpbase2.cpp:455 +msgid "Unknown error" +msgstr "កំហុសមិនស្គាល់" + +#: kpgpbase5.cpp:86 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "អ្នកទទួល ឬកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់បានបញ្ជាក់ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:127 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ដែលអ្នកបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:153 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." +msgstr "កូនសោដែលអ្នកចង់អ៊ីនគ្រីបសាររបស់អ្នក មិនត្រូវបានទុកចិត្តទេ ។ មិនបានធ្វើអ៊ីនគ្រីប ។" + +#: kpgpbase5.cpp:156 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"កូនសោខាងក្រោមមិនត្រូវបានទុកចិត្ត ៖\n" +"%1\n" +"ម្ចាស់របស់ពួកវានឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារបានទេ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"បាត់កូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់ ៖\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:205 +msgid "Error running PGP" +msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:94 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់សម្រាប់សារនេះ ។" + +#: kpgpbase6.cpp:171 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr រកមិនឃើញ)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "កំហុសមិនស្គាល់ ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ពីព្រោះកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ខុស ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ពីព្រោះកូនសោសម្ងាត់របស់អ្នកមិនធម្មតា ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg រកមិនឃើញ)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "សូមបញ្ចូលកថាខណ្ឌ OpenPGP របស់អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ OpenPGP សម្រាប់\n" +"\"%1\" ៖" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"សូមពិនិត្យបើការអ៊ីនគ្រីពិតជាធ្វើការ មុនពេលអ្នកចាប់ផ្ដើមប្រើវាយ៉ាងពិតប្រាកដ ។ " +"ចំណាំផងដែរថា ឯកសារភ្ជាប់នោះមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបដោយម៉ូឌុល PGP/GPG ។" + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "ឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីបដើម្បីប្រើ ៖" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP កំណែ 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP កំណែ 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP កំណែ 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "កុំប្រើឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីបណាមួយ" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "រក្សាកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ក្នុងសតិ" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់នៃកូនសោឯកជនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចងចាំដោយកម្មវិធីទាល់តែកម្មវិធីកំពុងរត់ ។ ប៉ុន្តែអ្នកនឹងត្រូវតែបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ម្ដង ។</p><p>សូមជ្រាប់ថា នេះអាចជាគ្រោះថ្នាក់សុវត្ថិភាព ។ បើអ្នកចាកចេញពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក អ្នកផ្សេងអាចប្រើវាដើម្បីសារដែលបានចុះហត្ថលេខា និង/ឬ អានសារដែលបានអ៊ីនគ្រីបរបស់អ្នក ។ បើការបោះចោលចម្បងកើតឡើង មាតិកានៃ RAM របស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅថាស រួមបញ្ចូលទាំងកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់របស់អ្នក ។</p><p>ចំណាំថា ពេលប្រើ KMail ការកំណត់នេះអនុវត្តតែបើអ្នកមិនកំពុងប្រើ gpg-agent ។ វាមិនត្រូវបានអើពើផងដែរ បើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីជំនួយ crypto ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "អ៊ីនគ្រីបជានិច្ចទៅខ្លួន" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក សារ/ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបជាមួយកូនសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួល ប៉ុន្តែជាមួយកូនសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ នេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌីគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ នេះជាទូទៅគឺជាគំនិតល្អ ។</p>/qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលចុះហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីបបន្ទាប់ពីតែង" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីបនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបង្អួចដាច់ដោយឡែក ការអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងពីរូបរៀងវា មុនពេលវាត្រូវបានផ្ញើ ។ នេះគឺជាគំនិតល្អ ពេលអ្នកកំពុងបញ្ជាក់ថាប្រព័ន្ធអ៊ីនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "បង្ហាញកូនសោអ៊ីនគ្រីបជានិច្ចសម្រាប់ការយល់ព្រម" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក កម្មវិធីនឹងបង្ហាញអ្នកជានិច្ចនូវបញ្ជីកូនសោពីអ្វីដែលអ្នកអាចជ្រើសមួយ វានឹងប្រើសម្រាប់អ៊ីនគ្រីប ។ បើវាបិទ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញតែប្រអប់ បើវាមិនអាចរកឃើញកូនសោត្រឹមត្រូវ ឬបើមានច្រើនដែលអាចត្រូវបានប្រើ ។ </p></" +"qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID កូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID អ្នកប្រើ" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "ចងចាំជម្រើស" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>បើអ្នកធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយអ្នកនឹងមិនត្រូវបានសួរម្ដងទៀតទេ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "អានកូនសោឡើងវិញ" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ ៖ %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "បានដកហូតវិញ" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "បានផុតកំណត់" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "បានបិទ" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "ការទុកចិត្តដែលមិនបានកំណត់" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "មិនទុកចិត្ត" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "ដែលទុកចិត្តចំណាំក្នុងរឹម" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "ដែលទុកចិត្តពេញលេញ" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "ដែលទុកចិត្តជាចុងក្រោយ" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "មានកូនសោសម្ងាត់" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែកូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "អ៊ីនគ្រីបតែកូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទការបង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទការបង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "ពិនិត្យកូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "ពិនិត្យកូនសោឡើងវិញ" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "ការជ្រើសកូនសោ OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដើម្បីប្រើ ។" + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1371 kpgpui.cpp:1428 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: kpgpui.cpp:1308 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "ការយល់ព្រមកូនសោអ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:1327 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "កូនសោខាងក្រោមនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ីនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1351 +msgid "Your keys:" +msgstr "កូនសោរបស់អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:1354 kpgpui.cpp:1411 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<none>" + +#: kpgpui.cpp:1402 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នកទទួល ៖" + +#: kpgpui.cpp:1408 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "កូនសោអ៊ីនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1437 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "ចំណូលចិត្តអ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:1439 +msgid "<none>" +msgstr "<none>" + +#: kpgpui.cpp:1440 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "កុំអ៊ីនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ" + +#: kpgpui.cpp:1441 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "អ៊ីនគ្រីបជានិច្ចជាមួយកូនសោនេះ" + +#: kpgpui.cpp:1442 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "អ៊ីនគ្រីបពេលណាដែលអ៊ីនគ្រីបអាច" + +#: kpgpui.cpp:1443 +msgid "Always Ask" +msgstr "សួរជានិច្ច" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "សួរពេលណាដែលអ៊ីនគ្រីបអាច" + +#: kpgpui.cpp:1524 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ីនគ្រីបសារសម្រាប់ខ្លួនអ្នក ។" + +#: kpgpui.cpp:1536 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ីនគ្រីបសារសម្រាប់\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1612 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "ព័ត៌មាន OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "លទ្ធផលនៃប្រតិបត្តិការ អ៊ីនគ្រីប/ចុះហត្ថលេខា ៖" + +#: kscoring.cpp:105 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" +msgstr "" +"អត្ថបទ\n" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>បង្កចំណាំខាងក្រោមឲ្យលេចឡើង ៖<br>%3" + +#: kscoring.cpp:169 +msgid "Adjust Score" +msgstr "លៃតម្រូវពិន្ទុ" + +#: kscoring.cpp:170 +msgid "Display Message" +msgstr "បង្ហាញសារ" + +#: kscoring.cpp:171 +msgid "Colorize Header" +msgstr "ដាក់ពណ៌បថមកថា" + +#: kscoring.cpp:331 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>បញ្ជីនៃចំណាំដែលបានសម្រាំង</h1>" + +#: kscoring.cpp:354 +msgid "Collected Notes" +msgstr "ចំណាំដែលបានសម្រាំង" + +#: kscoring.cpp:413 +msgid "Contains Substring" +msgstr "មានខ្សែអក្សររង" + +#: kscoring.cpp:414 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា" + +#: kscoring.cpp:415 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "គឺដូចគ្នា" + +#: kscoring.cpp:416 +msgid "Less Than" +msgstr "តូចជាង" + +#: kscoring.cpp:417 +msgid "Greater Than" +msgstr "ធំជាង" + +#: kscoring.cpp:946 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "ជ្រើសឈ្មោះច្បាប់មួយផ្សេងទៀត" + +#: kscoring.cpp:947 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "ឈ្មោះច្បាប់ត្រូវបានផ្ដល់តម្លៃរួចហើយ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយផ្សេងទៀត ៖" + +#: kscoring.cpp:1073 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "ច្បាប់ %1" + +#: kscoringeditor.cpp:68 +msgid "Not" +msgstr "មិន" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Negate this condition" +msgstr "បដិសេធលក្ខខណ្ឌនេះ" + +#: kscoringeditor.cpp:74 +msgid "Select the header against this condition match" +msgstr "ជ្រើសបថមកថាផ្ទុយពីការផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌនេះ" + +#: kscoringeditor.cpp:78 +msgid "Select the type of match" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៃការផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:84 +msgid "The condition for the match" +msgstr "លក្ខខណ្ឌសម្រាប់ការផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:88 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kscoringeditor.cpp:222 +msgid "Select an action." +msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ។" + +#: kscoringeditor.cpp:397 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:403 +msgid "&Groups:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:406 +msgid "A&dd Group" +msgstr "បន្ថែមក្រុម" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាប់ផុតកំណត់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kscoringeditor.cpp:420 +msgid " days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: kscoringeditor.cpp:422 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "ច្បាប់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kscoringeditor.cpp:439 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌទាំងអស់" + +#: kscoringeditor.cpp:442 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌណាមួយ" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Actions" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: kscoringeditor.cpp:601 +msgid "New rule" +msgstr "ច្បាប់ថ្មី" + +#: kscoringeditor.cpp:608 +msgid "Edit rule" +msgstr "កែសម្រួលច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:614 +msgid "Remove rule" +msgstr "យកច្បាប់ចេញ" + +#: kscoringeditor.cpp:619 +msgid "Copy rule" +msgstr "ចម្លងច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:627 kscoringeditor.cpp:632 kscoringeditor.cpp:663 +msgid "<all groups>" +msgstr "<ក្រុមទាំងអស់>" + +#: kscoringeditor.cpp:633 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "បង្ហាញតែច្បាប់សម្រាប់ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:793 +msgid "Rule Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:892 +msgid "Edit Rule" +msgstr "កែសម្រួលច្បាប់" + +#: ksubscription.cpp:210 +msgid "Reload &List" +msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីឡើងវិញ" + +#: ksubscription.cpp:221 +msgid "S&earch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ksubscription.cpp:224 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "បិទទិដ្ឋភាពមែកធាង" + +#: ksubscription.cpp:226 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "បានជាវប្រចាំតែ" + +#: ksubscription.cpp:228 +msgid "&New only" +msgstr "តែថ្មី" + +#: ksubscription.cpp:236 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុងផ្ទុក..." + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "Current changes:" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរបច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: ksubscription.cpp:257 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ksubscription.cpp:260 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: ksubscription.cpp:293 +msgid "Subscribe To" +msgstr "ជាវប្រចាំទៅ" + +#: ksubscription.cpp:296 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "មិនជាវប្រចាំពី" + +#: ksubscription.cpp:762 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "កំពុងផ្ទុក... (ផ្គូផ្គង %n)" + +#: ksubscription.cpp:765 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "%1 ៖ (ផ្គូផ្គង %n)" + +#: kwidgetlister.cpp:56 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "ច្រើន" + +#: kwidgetlister.cpp:59 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "តិចជាង" + +#: kwidgetlister.cpp:65 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: recentaddresses.cpp:151 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗ" + +#: recentaddresses.cpp:157 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋានថ្មីៗ" + |