diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po | 519 |
1 files changed, 253 insertions, 266 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po index c880f8ea0e9..5ba369382d2 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:19+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" "Language-Team: Korean <[email protected]>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -49,9 +49,11 @@ msgstr "%1 분." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다. 이 프로그램은 전역적으로 사용되며 시스템 관리자만 지울 수 있습니다." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." +msgstr "" +"프로그램을 지울 수 없습니다. 이 프로그램은 전역적으로 사용되며 시스템 관리자" +"만 지울 수 있습니다." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" @@ -65,6 +67,11 @@ msgstr "프로그램 `%1'을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?" msgid "Remove Background Program" msgstr "배경 프로그램 삭제" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "배경 프로그램 설정" @@ -149,28 +156,31 @@ msgstr "파일 열기 대화상자" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" -"<h1>바탕 화면</h1> 이 모듈은 가상 데스크톱의 모양을 제어합니다. TDE는 여러 개의 가상 데스크톱에 대해 각각 다른 배경 화면이나 " -"모두 같은 배경 화면을 지정할 수 있습니다." -"<p>데스크톱의 모양은 배경 색상과 패턴, 배경 그림의 조합으로 결정됩니다." -"<p>배경 화면은 단색, 또는 다양한 패턴으로 섞이는 두 가지 색으로 만들 수 있습니다. 배경 그림 또한 설정할 수 있으며, 바둑판식으로 " -"배열하거나 늘이는 것에 대한 다양한 설정을 제공합니다. 배경 그림은 불투명하게 표시되거나 배경 색상과 패턴과 섞일 수 있습니다." -"<p>TDE에서는 일정한 시간 간격으로 배경 화면을 바꿀 수 있도록 합니다. 또한 동적으로 데스크톱을 업데이트하는 프로그램을 사용할 수 " -"있습니다. 예를 들어 \"kdeworld\" 프로그램은 주기적으로 전 세계의 낮과 밤의 지도를 표시합니다." +"<h1>바탕 화면</h1> 이 모듈은 가상 데스크톱의 모양을 제어합니다. TDE는 여러 개" +"의 가상 데스크톱에 대해 각각 다른 배경 화면이나 모두 같은 배경 화면을 지정할 " +"수 있습니다.<p>데스크톱의 모양은 배경 색상과 패턴, 배경 그림의 조합으로 결정" +"됩니다.<p>배경 화면은 단색, 또는 다양한 패턴으로 섞이는 두 가지 색으로 만들 " +"수 있습니다. 배경 그림 또한 설정할 수 있으며, 바둑판식으로 배열하거나 늘이는 " +"것에 대한 다양한 설정을 제공합니다. 배경 그림은 불투명하게 표시되거나 배경 색" +"상과 패턴과 섞일 수 있습니다.<p>TDE에서는 일정한 시간 간격으로 배경 화면을 바" +"꿀 수 있도록 합니다. 또한 동적으로 데스크톱을 업데이트하는 프로그램을 사용할 " +"수 있습니다. 예를 들어 \"kdeworld\" 프로그램은 주기적으로 전 세계의 낮과 밤" +"의 지도를 표시합니다." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -245,6 +255,16 @@ msgstr "섞지 않음" msgid "Flat" msgstr "평면" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "수평 그라데이션" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "수직 그라데이션" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "피라미드 모양" @@ -277,16 +297,15 @@ msgstr "색을 바꾸면서" msgid "Select Wallpaper" msgstr "배경 그림 선택" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "새 배경 그림 가져오기" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "이 모니터는 현재 데스크톱의 설정이 어떻게 보일 지 미리 보여줍니다." #: bgwallpaper.cpp:99 @@ -309,118 +328,110 @@ msgstr "TDE 바탕 화면 제어 모듈" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "배경 그림 프로그램" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>프로그램 목록에 새로운 프로그램을 추가하려면 이 단추를 누르십시오. 단추를 누르시면 추가하려는 프로그램의 정보를 입력하는 대화상자가 " -"열립니다. 프로그램을 성공적으로 추가하려면 실행 파일의 이름과 필요한 경우 설정 방법을 알아야 합니다.</p>\n" -"<p>프로그램에 사용할 수 있는 설정은 일반적으로 터미널 에뮬레이터에서 프로그램의 실행 파일 이름 뒤에 --help 옵션을 붙이면 알 수 " -"있습니다.(foobar --help).</p>\n" +"<p>프로그램 목록에 새로운 프로그램을 추가하려면 이 단추를 누르십시오. 단추를 " +"누르시면 추가하려는 프로그램의 정보를 입력하는 대화상자가 열립니다. 프로그램" +"을 성공적으로 추가하려면 실행 파일의 이름과 필요한 경우 설정 방법을 알아야 합" +"니다.</p>\n" +"<p>프로그램에 사용할 수 있는 설정은 일반적으로 터미널 에뮬레이터에서 프로그램" +"의 실행 파일 이름 뒤에 --help 옵션을 붙이면 알 수 있습니다.(foobar --help).</" +"p>\n" " </qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" -"이 목록에서 프로그램을 삭제하시려면 여기를 누르십시오. 사용 가능한 배경 그림 프로그램 목록에서만 삭제하며, 프로그램을 시스템에서 삭제하지는 " -"않습니다." +"이 목록에서 프로그램을 삭제하시려면 여기를 누르십시오. 사용 가능한 배경 그림 " +"프로그램 목록에서만 삭제하며, 프로그램을 시스템에서 삭제하지는 않습니다." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "수정(&M)..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>프로그램의 설정을 수정하시려면 여기를 누르십시오. 프로그램의 사용 가능한 설정에 대한 정보는 터미널 에뮬레이터에서 실행 파일의 뒤에 " -"--help를 덧붙이면 알 수 있습니다. (예: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>예를 들어 kwebdesktop 프로그램은 배경 그림으로 웹 페이지를 그려줍니다. 기본적으로 이 프로그램은 미리 설정한 웹 페이지를 " -"표시합니다. 표시할 웹 페이지를 바꾸려면 이 목록에서 kwebdesktop을 선택하시고 여기를 누르십시오. 대화 상자가 나타나면서, 이전의 웹 " -"페이지 URL을 변경할 수 있도록 합니다.</p>\n" +"<p>프로그램의 설정을 수정하시려면 여기를 누르십시오. 프로그램의 사용 가능한 " +"설정에 대한 정보는 터미널 에뮬레이터에서 실행 파일의 뒤에 --help를 덧붙이면 " +"알 수 있습니다. (예: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>예를 들어 kwebdesktop 프로그램은 배경 그림으로 웹 페이지를 그려줍니다. 기" +"본적으로 이 프로그램은 미리 설정한 웹 페이지를 표시합니다. 표시할 웹 페이지" +"를 바꾸려면 이 목록에서 kwebdesktop을 선택하시고 여기를 누르십시오. 대화 상자" +"가 나타나면서, 이전의 웹 페이지 URL을 변경할 수 있도록 합니다.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "프로그램" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "설명" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" @@ -431,137 +442,130 @@ msgstr "" "<p><b>프로그램</b> 항목은 프로그램의 이름을 보여 줍니다. <br />\n" "<b>설명</b> 항목은 프로그램의 설명을 보여 줍니다.<br />\n" "<b>새로 고침</b> 항목은 다시 그릴 시간 간격을 설정합니다.</p>\n" -"<p><b>K 웹 데스크톱</b>(kwebdesktop) 프로그램은 지정한 웹 페이지를 배경으로 그려 줍니다. 여기에서 선택한 다음 <b>" -"수정</b> 단추를 눌러서 웹 페이지를 수정할 수 있습니다.<br />\n" +"<p><b>K 웹 데스크톱</b>(kwebdesktop) 프로그램은 지정한 웹 페이지를 배경으로 " +"그려 줍니다. 여기에서 선택한 다음 <b>수정</b> 단추를 눌러서 웹 페이지를 수정" +"할 수 있습니다.<br />\n" "<b>추가</b> 단추를 누르면 새 프로그램을 추가할 수 있습니다.<br />\n" -"<b>삭제</b> 단추를 누르면 이 프로그램에서 목록을 삭제할 수 있습니다. 이 목록에서만 삭제할 뿐이지 시스템에서 프로그램을 삭제하지는 " -"않습니다.</p>\n" +"<b>삭제</b> 단추를 누르면 이 프로그램에서 목록을 삭제할 수 있습니다. 이 목록" +"에서만 삭제할 뿐이지 시스템에서 프로그램을 삭제하지는 않습니다.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "다음의 프로그램을 사용하여 배경 그림 그리기:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"만약 배경 그림을 그리는 프로그램을 사용하려면 선택하십시오. 이 곳에서 현재 사용 가능한 배경 그림 그리기 프로그램을 선택하실 수 있습니다. " -"이 중에서 하나를 사용하거나 새로운 프로그램을 추가할 수 있습니다." +"만약 배경 그림을 그리는 프로그램을 사용하려면 선택하십시오. 이 곳에서 현재 사" +"용 가능한 배경 그림 그리기 프로그램을 선택하실 수 있습니다. 이 중에서 하나를 " +"사용하거나 새로운 프로그램을 추가할 수 있습니다." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "배경 화면 아이콘 글자" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "배경 화면 아이콘의 글자 색을 변경합니다." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "글자 색(&T):" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "단색인 배경색을 변경합니다. 텍스트 색상과 다른 색상을 선택하시면 쉽게 읽을 수 있습니다." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." +msgstr "" +"단색인 배경색을 변경합니다. 텍스트 색상과 다른 색상을 선택하시면 쉽게 읽을 " +"수 있습니다." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "텍스트 뒤의 글자 색(&U):" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "단일 글자 배경색을 사용하시려면 선택하십시오. 이 경우에는 어떠한 배경 그림이나 색상을 사용해도 글자가 잘 보일 수 있습니다." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"단일 글자 배경색을 사용하시려면 선택하십시오. 이 경우에는 어떠한 배경 그림이" +"나 색상을 사용해도 글자가 잘 보일 수 있습니다." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "그림자 효과 사용(&E)" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"배경 화면의 아이콘 글자에 그림자 효과를 추가하려면 선택하십시오. 배경 화면의 색과 글자 색이 비슷할 때 글자가 잘 보일 수 있습니다." +"배경 화면의 아이콘 글자에 그림자 효과를 추가하려면 선택하십시오. 배경 화면의 " +"색과 글자 색이 비슷할 때 글자가 잘 보일 수 있습니다." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "아이콘 텍스트의 줄 수(&L):" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "데스크톱 아이콘 밑에 표시할 텍스트의 최대 줄 수를 선택합니다. 이것보다 더 긴 텍스트는 맨 끝에서 잘립니다." +msgstr "" +"데스크톱 아이콘 밑에 표시할 텍스트의 최대 줄 수를 선택합니다. 이것보다 더 긴 " +"텍스트는 맨 끝에서 잘립니다." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "자동" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "데스크톱 아이콘의 텍스트 너비를 픽셀로 정의하십시오. '자동'으로 선택하면 현재 글꼴을 기반으로 한 너비를 사용합니다." +msgstr "" +"데스크톱 아이콘의 텍스트 너비를 픽셀로 정의하십시오. '자동'으로 선택하면 현" +"재 글꼴을 기반으로 한 너비를 사용합니다." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "아이콘 텍스트의 너비(&W):" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "메모리 사용량" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "배경 화면 캐시 크기:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -569,284 +573,267 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"TDE에서 배경 화면의 캐시 크기로 얼마를 사용할까 지정합니다. 만약 서로 다른 데스크탑에서 서로 다른 배경을 사용한다면, 메모리 사용량을 " -"높이면 데스크톱 간 전환을 부드럽게 할 수 있습니다." +"TDE에서 배경 화면의 캐시 크기로 얼마를 사용할까 지정합니다. 만약 서로 다른 데" +"스크탑에서 서로 다른 배경을 사용한다면, 메모리 사용량을 높이면 데스크톱 간 전" +"환을 부드럽게 할 수 있습니다." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "다음 데스크톱의 설정(&D):" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"바탕 화면을 바꾸고 싶은 데스크톱을 고르십시오. 만약 모든 데스크톱을 같은 바탕 화면으로 설정하고자 한다면 \"모든 데스크톱\"을 고르십시오." +"바탕 화면을 바꾸고 싶은 데스크톱을 고르십시오. 만약 모든 데스크톱을 같은 바" +"탕 화면으로 설정하고자 한다면 \"모든 데스크톱\"을 고르십시오." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "모든 데스크톱" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "모든 화면 가로지름" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "각각 화면마다" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "이 목록에서 배경 그림을 설정할 화면을 선택하십시오." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "화면 식별" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "이 단추를 누르면 각각 화면을 식별하는 숫자가 표시됩니다." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "고급 설정" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"이 단추는 바탕 화면 아이콘 글자의 색과 그림자 효과, 바탕 화면 그리기 프로그램 설정, 바탕 화면 캐시 크기에 대한 기능을 제공합니다." +"이 단추는 바탕 화면 아이콘 글자의 색과 그림자 효과, 바탕 화면 그리기 프로그" +"램 설정, 바탕 화면 캐시 크기에 대한 기능을 제공합니다." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "인터넷에서 새로운 배경 그림을 다운로드하시려면 여기를 누르십시오." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "고급 설정" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "위치(&T):" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>배경 그림을 데스크톱에 배치할 방법을 선택할 수 있습니다:\n" "<ul>\n" "<li><em>가운데:</em> 데스크톱 가운데에 그림을 표시합니다.</li>\n" -" " -"<li><em>바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 왼쪽 위부터 바둑판식으로 그림을 배열해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.</li>\n" -"<li><em>가운데부터 바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 가운데에 그림을 표시하고 둘러싸면서 그림을 표시해 나가면서 데스크톱을 " -"채웁니다.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>늘임:</em> 전체 데스크톱을 덮을 수 있을 정도로 그림을 확대합니다. 그림에 왜곡이 생길 수 있습니다.</li>\n" -"<li><em>가운데부터 자동으로 채우기:</em> 그림이 데스크톱에 맞으면 이것은 가운데 설정과 같습니다. 만약 그림이 데스크톱보다 크면 " -"배율을 유지하면서 축소시켜서 데스크톱에 맞춥니다.</li>\n" -"<li><em>크기 조정하고 자르기:</em> 배율을 유지하면서 데스크톱의 폭과 너비에 맞춘 다음, 필요하면 그림을 잘라내어서 데스크톱 " -"가운데에 배치합니다.</li>\n" +" <li><em>바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 왼쪽 위부터 바둑판식으로 그림을 배열" +"해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.</li>\n" +"<li><em>가운데부터 바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 가운데에 그림을 표시하고 둘" +"러싸면서 그림을 표시해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>늘임:</em> 전체 데스크톱을 덮을 수 있을 정도로 그림을 확대합니다. 그" +"림에 왜곡이 생길 수 있습니다.</li>\n" +"<li><em>가운데부터 자동으로 채우기:</em> 그림이 데스크톱에 맞으면 이것은 가운" +"데 설정과 같습니다. 만약 그림이 데스크톱보다 크면 배율을 유지하면서 축소시켜" +"서 데스크톱에 맞춥니다.</li>\n" +"<li><em>크기 조정하고 자르기:</em> 배율을 유지하면서 데스크톱의 폭과 너비에 " +"맞춘 다음, 필요하면 그림을 잘라내어서 데스크톱 가운데에 배치합니다.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" -"배경 그림을 사용한다면 배경색과 그림을 섞을 수 있는 다양한 블렌딩 옵션을 설정할 수 있습니다. 기본값인 \"섞지 않음\"은 그림만으로 배경을 " -"칠하는 것입니다." +"배경 그림을 사용한다면 배경색과 그림을 섞을 수 있는 다양한 블렌딩 옵션을 설정" +"할 수 있습니다. 기본값인 \"섞지 않음\"은 그림만으로 배경을 칠하는 것입니다." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "첫 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "두 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오. 선택한 패턴에서 두 번째 색이 필요하지 않다면 이 단추를 사용할 수 없습니다." +msgstr "" +"두 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오. 선택한 패턴에서 두 번째 색이 필요하" +"지 않다면 이 단추를 사용할 수 없습니다." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "색상(&L):" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "블렌딩(&B):" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "균형:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "이 슬라이더를 사용해서 블렌딩 정도를 조정할 수 있습니다. 슬라이더를 움직인 다음 미리 보기 그림에서 효과를 볼 수 있습니다." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." +msgstr "" +"이 슬라이더를 사용해서 블렌딩 정도를 조정할 수 있습니다. 슬라이더를 움직인 다" +"음 미리 보기 그림에서 효과를 볼 수 있습니다." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "패턴 반대로 적용" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "몇 종류의 색 섞기에서 이 옵션을 사용하면 배경 그림과 색의 역할을 뒤집을 수있습니다." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." +msgstr "" +"몇 종류의 색 섞기에서 이 옵션을 사용하면 배경 그림과 색의 역할을 뒤집을 수있" +"습니다." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "배경" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "그림 없음(&N)" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "슬라이드 쇼(&S):" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "그림(&P):" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "설정(&U)..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"배경 그림으로 여러 개의 그림을 보여 주려면 선택하십시오. 지정한 시간 동안 한 개의 그림이 보여지며, 시간이 지난 다음 다른 그림이 보여질 " -"것입니다. 그림들은 무작위적 혹은 지정한 순서로 보여집니다." +"배경 그림으로 여러 개의 그림을 보여 주려면 선택하십시오. 지정한 시간 동안 한 " +"개의 그림이 보여지며, 시간이 지난 다음 다른 그림이 보여질 것입니다. 그림들은 " +"무작위적 혹은 지정한 순서로 보여집니다." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "다음의 그림 보이기:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "순서 없이 그림 그리기(&S)" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "그림을 바꿀 간격(&P):" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "아래로 이동(&D)" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "위로 이동(&U)" |