summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminput.po593
1 files changed, 593 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4dae47ee6e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,593 @@
+# translation of kcminput.po to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001.
+# Park Shinjo <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:24+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "마우스 종류: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr "RF 채널 1로 설정되었습니다. 마우스의 연결 단추를 눌러 주십시오"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "연결 단추를 누르십시오"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr "RF 채널 2로 설정되었습니다. 마우스의 연결 단추를 눌러 주십시오"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "없음"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "무선 마우스"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "무선 휠 마우스"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "무선 MouseMan 휠"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "무선 TrackMan 휠"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "무선 TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "무선 광학 MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "무선 광 마우스"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "무선 광학 MouseMan (2채널)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "무선 광 마우스 (2채널)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "무선 마우스 (2채널)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "무선 광학 Trackn"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 무선 광 마우스"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 무선 광 마우스 (2채널)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "알 수 없는 마우스"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>마우스</h1>이 모듈에서 포인팅 장치 동작 방법에 대한 다양한 옵션을 선택할 수 있습니다. 포인팅 장치는 마우스나 트랙볼 또는 비슷한 "
+"기능을 하는 다른 하드웨어 장치입니다. "
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "일반(&G)"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"만약 왼손잡이면 '왼손잡이' 설정을 사용하여 마우스와 같은 포인팅 장치의 왼쪽 단추와 오른쪽 단추를 바꿀 수 있습니다. 만약 포인팅 장치에 두 "
+"개 이상의 단추가 있다면 왼쪽과 오른쪽 단추만 바뀝니다. 예를 들어 3개 단추 마우스를 이용한다면 가운데 단추는 이 기능이 적용되지 않습니다."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"KDE의 기본적인 동작은 포인팅 장치의 왼쪽 단추를 한 번 누르면 아이콘을 선택하고 활성화합니다. 이 동작은 대부분의 웹 브라우저에서 링크를 "
+"누를 때와 비슷하게 작동합니다. 만약 한 번 눌러서 선택하고 두 번 눌러서 활성화하고자 한다면 이 설정을 사용하십시오."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "파일이나 폴더를 한 번 눌러서 활성화시키고 엽니다."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 화면에서 아이콘 위에 마우스 포인터를 올려 두었을 때 아이콘이 자동으로 선택됩니다. 한 번 눌러서 아이콘을 활성화할 때 "
+"매우 유용할 수 있으며 활성화시킬 필요 없이 아이콘을 바로 선택할 수 있습니다. "
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr "자동으로 아이콘을 선택하기로 했다면 이 슬라이더는 아이콘 위에 마우스를 올리고 나서부터 선택할 때까지 시간을 결정합니다."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "아이콘을 누를 때 피드백 보이기"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "커서 테마(&C)"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급 설정"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "포인터 가속:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"이 설정은 마우스 포인터가 화면에서 움직이는 거리와 물리적 장치(마우스, 트랙볼이나 기타 등등)가 움직이는 거리의 관계를 정의할 수 있습니다."
+"<p>가속을 더 많이 하면 물리적 장치를 적게 움직여도 마우스 포인터는 빠르게 움직입니다. 가속도를 너무 높이면 마우스 포인터가 화면에서 "
+"날아다녀서 제어하기 힘들어질 것입니다."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "포인터 최소 이동 거리:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"이동 최소 거리는 포인터가 가속되기 전에 화면에서 마우스 포인터가 움직여야 하는 최소 이동 거리를 뜻합니다. 만약 마우스 이동 거리가 이동 "
+"최소 거리보다 적다면 마우스 포인터는 1배 가속으로 이동합니다."
+"<p>그러므로, 물리적 장치를 적게 움직일 때는 가속이 되지 않습니다. 따라서 마우스 포인터를 세밀하게 제어할 수 있습니다. 물리적 장치를 더 "
+"많이 움직이면 화면의 다른 영역으로 마우스 포인터를 더 빨리 움직일 수 있습니다."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "두 번 누르기 간격:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " 밀리초"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"두 번 누르기 간격은 두 번 누를 때 \"두 번 누른 것으로\" 인식하기 위한 최대 클릭 간 간격입니다. 만약 두 번째 클릭이 첫 번째 클릭 "
+"후 이 시간 안에 발생한다면, 이것은 두 번 누른 것으로 인식됩니다."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "드래그 시작 시간:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr "마우스를 누른 후(예를 들어 여러 줄 편집기) 드래그 시작 시간 안에 마우스를 이동하면 드래그 동작을 시작합니다."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "드래그 시작 거리:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr "만약 마우스를 누르고 최소한 드래그 시작 거리에서 마우스를 이동하면 드래그 동작을 시작합니다."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "마우스 휠 스크롤 줄 수:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"마우스 휠을 사용한다면, 이 값은 휠이 움직일 때 스크롤될 줄 수를 결정합니다. 만약 이 숫자가 보이는 줄 수보다 많다면, 휠 움직임은 "
+"Page Up/Down으로 처리됩니다."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "마우스 탐색"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "키보드 숫자 패드로 마우스 움직이기(&M)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "가속 지연 시간(&A):"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "반복 주기(&E):"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "가속 시간(&T):"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "최대 속도(&X):"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " 픽셀/초"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "가속 프로필(&P):"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "마우스"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 마우스 개발자"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " 픽셀"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " 줄"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "단추 순서"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "오른손잡이(&T)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "왼손잡이(&F)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "스크롤 방향 뒤집기(&V)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "마우스 휠의 스크롤 방향이나 4번째와 5번째 단추를 바꿉니다."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "파일과 폴더를 열 때 두 번 누르기 (한 번 눌러서 선택)(&B)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "활성화할 때 시각적인 피드백 사용하기(&E)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "아이콘 위에서 포인터 모양 바꾸기(&N)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "자동으로 아이콘 선택하기(&A)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "짧게"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "지연 시간(&Y):"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "길게"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "파일과 폴더를 열 때 한 번 누르기(&S)"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "무선 이름"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Logitech 마우스가 연결되었으며, 컴파일 시간 동안 libusb를 사용할 수 있었습니다. 그러나 지금 이 마우스에 접근할 수 없습니다. "
+"이것은 권한 문제일 수 있습니다. 도움말을 참고하셔서 해결해 보십시오."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "센서 해상도"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "인치당 400번 검사"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "인치당 800번 검사"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "배터리 잔량"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF 채널"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "채널 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "채널 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "사용하실 커서 테마를 선택하십시오:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE를 다시 시작해야 변경 사항이 적용됩니다."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "커서 설정 변경됨"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "작은 검은색"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "작은 검은색 커서"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "큰 검은색"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "큰 검은색 커서"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "작은 흰색"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "작은 흰색 커서"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "큰 흰색"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "큰 흰색 커서"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "사용하실 커서 테마를 선택하십시오(미리 보기를 지나다니면 테스트해 볼 수 있습니다):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "새 테마 설치하기..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "테마 지우기"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "테마를 드래그하거나 URL을 입력하십시오"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "커서 테마 파일 %1을(를) 찾을 수 없습니다."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr "커서 테마 파일을 다운로드할 수 없습니다. 주소 %1이(가) 올바른지 확인하십시오."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "파일 %1은(는) 올바른 커서 테마 파일이 아닙니다."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>커서 테마 <strong>%1</strong>을(를) 삭제하시겠습니까?"
+"<br>이 테마가 설치한 파일도 같이 삭제할 것입니다.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "확인"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr "아이콘 테마 폴더에 테마 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "테마를 덮어쓰시겠습니까?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "설명 없음"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "테마 없음"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "구식 고전 X 커서"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "시스템 테마"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "커서 테마 바꾸지 않기"