diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/krec.po | 596 |
1 files changed, 596 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..9570ad76ded --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,596 @@ +# translation of krec.po to Korean +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:42+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "알 수 없는 인코딩 오류." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "버퍼가 너무 적습니다." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "메모리 할당 문제." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "파라미터 초기화가 실행되지 않았습니다." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "사이코 어쿠스틱 문제." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG 클린업 인코딩 오류." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG 프레임 인코딩 오류" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "현재 MP3-내보내기는 스테레오, 16비트에서만 지원됩니다." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"이 플러그인은 품질설정을 오디오 CD 제어 센터 모듈 설정과 관련된 부분에서 가져온다는 점을 참고 하십시오. 제어 센터 사용에 이 사항들을 " +"설정하도록 하십시오." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "품질 설정" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 인코딩 오류" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "현재 OGG-내보내기는 44kHz에 16비트, 2채널만 지원됩니다." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"이 플러그인은 품질설정을 audiocd:/configuration 에 관련된 부분으로부터 가져온다는 점을 참고하십시오. 제어센터 사용에 이 " +"사항들을 설정하도록 하십시오." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "샘플링레이트" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "그 외" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "그 외:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "채널" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "스테레오 (2 채널)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "모노 (1 채널)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "비트" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 비트" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 비트" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "새 파일 생성에 기본값 사용" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>시간표시 관련 설정</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "시간표시 스타일" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "순수한 샘플들" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[시간:]분:초:샘플" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[시간:]분:초:프레임" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "MByte.KByte" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "프레임베이스" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "초당 30 프레임(미국형 TV)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "초당 25 프레임(유럽형 TV)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "초당 75 프레임(CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "자세한 시간 보기 (XX분:XX초:XX프레임- XX:XX::XX 사용 안함)" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>기타 설정</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "시작할 때 오늘의 팁 보기" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "모든 숨긴 메시지 사용" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>\"이 메시지 다시 보지 않음\" 옵션이 설정된 모든 메시지는 이 버튼 선택 후에 보입니다.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "새 파일에 기본 등록정보 사용" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "'%1'을(를) 불러왔습니다." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "저장할 필요가 없습니다." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "저장 진행 중..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "\"%1\" 저장에 성공했습니다." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "부분 삭제됨." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "선택한 부분 %1을 정말로 삭제하시겠습니까?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "부분 삭제하시겠습니까?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<파일 없음>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "파일 이름 없음" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "시간" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "분" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "초" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "프레임" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "예제" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "kByte: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[h:]m:s.f %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[h:]m:s.s %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 예제" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "위치" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "위치: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "크기: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "활성화/사용안함 상태 전환" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "이 부분 제거" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "이 부분 제목 변경" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "이 부분 코멘트 변경" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "많은 양의 데이타" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "새 제목" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "새 부분 제목 입력:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "새 코멘트" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "새 부분 코멘트 입력:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "새 파일에 대한 속성:" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "녹음 레벨" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "새 이름으로 파일 저장" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"문서 \"%1\" 이(가) 수정되었습니다.\n" +"저장하시겠습니까?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "죄송합니다. 인코딩 방법을 결정할 수 없습니다." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>여러 원인이 있을 수 있습니다:" +"<ul>" +"<li>끝을 지정하지 않았습니다.</li>" +"<li>끝을 지정하였으나 이 끝에 맞는 플러그인이 없습니다. 두가지 경우 이전 대화창에서 목록의 끝부분을 선택했는지 확인하십시오.</li> " +"<li>플러그인 불러오기 메커니즘이 작동하지 않습니다. 모든 것을 제대로 했다고 확신한다면, 무엇을 하려 했었는지를 기록한 버그리포트를 " +"보내주십시오. 특히 다음 부분을 인용하여 주십시오:<br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "인코딩 방법을 결정할 수 없음" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "내보낼 것이 없습니다." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "내보내기..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "녹음(&R)" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "재생(&P)" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "정지(&S)" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "계속 재생" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "처음으로 가기(&B)" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "끝으로 가기(&E)" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "aRts 제어 도구 시작" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "KMix 시작" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"시스템에서 Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts 모듈이 누락되었습니다.\n" +"KRec를 사용할 수는 있지만, 고기능의 압축을 사용할 수는 없습니다." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"예상되는 원인들:\n" +"- tdemultimedia의 나머지 부분 없이 KRec 자체만 설치했습니다.\n" +"- 모두 올바르게 설치했지만, aRts 데몬이 재시작되지 않아 새 효과를 적용하지 못하고 있습니다.\n" +"- 버그입니다." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "압축기능을 찾을 수 없습니다." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"KDE의 녹음 도구입니다.\n" +"aRts를 사용하며, audiomanager를 보면\n" +"녹음할 사운드의 허용을 찾을 수 있을\n" +"것입니다." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"만든이 \n" +"www.arnoldarts.de 를 참고하십시오.\n" +" " + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "필요한 부분에 도움" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "여러 작은 부분 개발" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "간접적으로 도움. 최소한 그들의 파일과 패치를 통해 배웠음" + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "재생" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "압축 기능" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...KRec 는 항상 모든 버전에서 지원되는 녹음을 합니다.</h4>\n" +"<p>\n" +"녹음한 것이 이미 있고 다시 그 중 부분만을 녹음하고 싶을 때, 이전 버전이 아직 설치되어 있으면, 다시 복구할 수 있습니다. " +"재생/내보내기만이 새 버전에서 바뀝니다.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...KRec의 첫 버전이 어떻게 나왔는가 하면...</h4>\n" +"<p>\n" +"몇몇 친구들이 자기들을 위해 라디오 녹음을 해줄 수 있느냐고 물어봤습니다. 제가 제일 좋아하는 OS에서 가능한 쉬운 녹음 도구를 찾기 " +"시작했습니다. 조금 찾다가(결국은 찾지 못해) KRec의 첫 버전을 만들게 되었습니다.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...개발자들은 사용자들의 의견을 들으면 정말 행복합니다.</h4>\n" +"<p>\n" +"대부분의 개발자들은 사용자들이 자신의 응용프로그램을 사용하는 것을 볼 때 아주 행복합니다. 그러니까 \"감사\" 라든지, 아니면 사용에 문제가 " +"있는 경우라도 제게/혹은 저희에게 메일 보내기를 꺼리지 마십시오. 만든이의 이메일을 \"KRec에 대하여\"의 \"도움말\"-메뉴에서 찾을 수 " +"있습니다..\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...버그리포트를 보내주시면 정말 좋습니다.</h4>\n" +"<p>\n" +"아주 많은 부분의 테스트가 되었음에도 불구하고, 모든 이벤트/설정에 대한 테스트를 해 보기는 어렵습니다. 그러니, 버그를 발견하시면, " +"\"도움말\"-메뉴의 \"버그 리포트\" 를 이용해 주시거나, 곧바로 http://bugs.kde.org에서 보고해 주십시오.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...아직도 완성되지 않았습니다.</h4>\n" +"<p>\n" +"그러니, 좋은 기능에 대한 아이디어가 있으면, KRec는 업데이트 되어야 하므로, 의견을 주십시오. 복제를 피하고, 생산적으로 개발하기 위해 " +"bugs.kde.org 나 버그 리포트 도구를 이용해 주십시오.\n" +"</p>\n" |