summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/krec.po596
1 files changed, 596 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..9570ad76ded
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,596 @@
+# translation of krec.po to Korean
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:42+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "알 수 없는 인코딩 오류."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "버퍼가 너무 적습니다."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "메모리 할당 문제."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "파라미터 초기화가 실행되지 않았습니다."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "사이코 어쿠스틱 문제."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG 클린업 인코딩 오류."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG 프레임 인코딩 오류"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "현재 MP3-내보내기는 스테레오, 16비트에서만 지원됩니다."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"이 플러그인은 품질설정을 오디오 CD 제어 센터 모듈 설정과 관련된 부분에서 가져온다는 점을 참고 하십시오. 제어 센터 사용에 이 사항들을 "
+"설정하도록 하십시오."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "품질 설정"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3 인코딩 오류"
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr "현재 OGG-내보내기는 44kHz에 16비트, 2채널만 지원됩니다."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"이 플러그인은 품질설정을 audiocd:/configuration 에 관련된 부분으로부터 가져온다는 점을 참고하십시오. 제어센터 사용에 이 "
+"사항들을 설정하도록 하십시오."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "샘플링레이트"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "그 외"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "그 외:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "채널"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "스테레오 (2 채널)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "모노 (1 채널)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "비트"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 비트"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 비트"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "새 파일 생성에 기본값 사용"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>시간표시 관련 설정</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "시간표시 스타일"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "순수한 샘플들"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[시간:]분:초:샘플"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[시간:]분:초:프레임"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "MByte.KByte"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "프레임베이스"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "초당 30 프레임(미국형 TV)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "초당 25 프레임(유럽형 TV)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "초당 75 프레임(CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr "자세한 시간 보기 (XX분:XX초:XX프레임- XX:XX::XX 사용 안함)"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>기타 설정</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "시작할 때 오늘의 팁 보기"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "모든 숨긴 메시지 사용"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>\"이 메시지 다시 보지 않음\" 옵션이 설정된 모든 메시지는 이 버튼 선택 후에 보입니다.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "새 파일에 기본 등록정보 사용"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "'%1'을(를) 불러왔습니다."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "저장할 필요가 없습니다."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "저장 진행 중..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "\"%1\" 저장에 성공했습니다."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "부분 삭제됨."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "선택한 부분 %1을 정말로 삭제하시겠습니까?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "부분 삭제하시겠습니까?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<파일 없음>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "파일 이름 없음"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "시간"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "분"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "초"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "프레임"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "예제"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "kByte: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[h:]m:s.f %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[h:]m:s.s %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 예제"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "위치"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "위치: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "크기: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "활성화/사용안함 상태 전환"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "이 부분 제거"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "이 부분 제목 변경"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "이 부분 코멘트 변경"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "많은 양의 데이타"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "새 제목"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "새 부분 제목 입력:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "새 코멘트"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "새 부분 코멘트 입력:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "새 파일에 대한 속성:"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "녹음 레벨"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "새 이름으로 파일 저장"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"문서 \"%1\" 이(가) 수정되었습니다.\n"
+"저장하시겠습니까?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "죄송합니다. 인코딩 방법을 결정할 수 없습니다."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>여러 원인이 있을 수 있습니다:"
+"<ul>"
+"<li>끝을 지정하지 않았습니다.</li>"
+"<li>끝을 지정하였으나 이 끝에 맞는 플러그인이 없습니다. 두가지 경우 이전 대화창에서 목록의 끝부분을 선택했는지 확인하십시오.</li> "
+"<li>플러그인 불러오기 메커니즘이 작동하지 않습니다. 모든 것을 제대로 했다고 확신한다면, 무엇을 하려 했었는지를 기록한 버그리포트를 "
+"보내주십시오. 특히 다음 부분을 인용하여 주십시오:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "인코딩 방법을 결정할 수 없음"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "내보낼 것이 없습니다."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "내보내기..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "녹음(&R)"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "재생(&P)"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "정지(&S)"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "계속 재생"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "처음으로 가기(&B)"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "끝으로 가기(&E)"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "aRts 제어 도구 시작"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "KMix 시작"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"시스템에서 Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts 모듈이 누락되었습니다.\n"
+"KRec를 사용할 수는 있지만, 고기능의 압축을 사용할 수는 없습니다."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"예상되는 원인들:\n"
+"- tdemultimedia의 나머지 부분 없이 KRec 자체만 설치했습니다.\n"
+"- 모두 올바르게 설치했지만, aRts 데몬이 재시작되지 않아 새 효과를 적용하지 못하고 있습니다.\n"
+"- 버그입니다."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "압축기능을 찾을 수 없습니다."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"KDE의 녹음 도구입니다.\n"
+"aRts를 사용하며, audiomanager를 보면\n"
+"녹음할 사운드의 허용을 찾을 수 있을\n"
+"것입니다."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"만든이 \n"
+"www.arnoldarts.de 를 참고하십시오.\n"
+" "
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "필요한 부분에 도움"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "여러 작은 부분 개발"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr "간접적으로 도움. 최소한 그들의 파일과 패치를 통해 배웠음"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "재생"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "압축 기능"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRec 는 항상 모든 버전에서 지원되는 녹음을 합니다.</h4>\n"
+"<p>\n"
+"녹음한 것이 이미 있고 다시 그 중 부분만을 녹음하고 싶을 때, 이전 버전이 아직 설치되어 있으면, 다시 복구할 수 있습니다. "
+"재생/내보내기만이 새 버전에서 바뀝니다.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRec의 첫 버전이 어떻게 나왔는가 하면...</h4>\n"
+"<p>\n"
+"몇몇 친구들이 자기들을 위해 라디오 녹음을 해줄 수 있느냐고 물어봤습니다. 제가 제일 좋아하는 OS에서 가능한 쉬운 녹음 도구를 찾기 "
+"시작했습니다. 조금 찾다가(결국은 찾지 못해) KRec의 첫 버전을 만들게 되었습니다.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...개발자들은 사용자들의 의견을 들으면 정말 행복합니다.</h4>\n"
+"<p>\n"
+"대부분의 개발자들은 사용자들이 자신의 응용프로그램을 사용하는 것을 볼 때 아주 행복합니다. 그러니까 \"감사\" 라든지, 아니면 사용에 문제가 "
+"있는 경우라도 제게/혹은 저희에게 메일 보내기를 꺼리지 마십시오. 만든이의 이메일을 \"KRec에 대하여\"의 \"도움말\"-메뉴에서 찾을 수 "
+"있습니다..\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...버그리포트를 보내주시면 정말 좋습니다.</h4>\n"
+"<p>\n"
+"아주 많은 부분의 테스트가 되었음에도 불구하고, 모든 이벤트/설정에 대한 테스트를 해 보기는 어렵습니다. 그러니, 버그를 발견하시면, "
+"\"도움말\"-메뉴의 \"버그 리포트\" 를 이용해 주시거나, 곧바로 http://bugs.kde.org에서 보고해 주십시오.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...아직도 완성되지 않았습니다.</h4>\n"
+"<p>\n"
+"그러니, 좋은 기능에 대한 아이디어가 있으면, KRec는 업데이트 되어야 하므로, 의견을 주십시오. 복제를 피하고, 생산적으로 개발하기 위해 "
+"bugs.kde.org 나 버그 리포트 도구를 이용해 주십시오.\n"
+"</p>\n"