summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po848
1 files changed, 420 insertions, 428 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 7eff0edd3f0..b97c5c8882d 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n"
"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -24,21 +24,140 @@ msgstr ""
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Įjungti &foną"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Pažymėjus tai, TDM naudos žemiau esančius nustatymus fonui. Išjungus tai "
+"Jūs turėsite patys ieškoti fono. Tai daroma leidžiant kokią nors programą "
+"(galbūt xsetroot) iš scenarijaus, nurodyto Setup= parinktyje tdmrc byloje "
+"(paprastai Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Pažymėjus tai, TDM naudos žemiau esančius nustatymus fonui. Išjungus tai Jūs "
-"turėsite patys ieškoti fono. Tai daroma leidžiant kokią nors programą (galbūt "
-"xsetroot) iš scenarijaus, nurodyto Setup= parinktyje tdmrc byloje (paprastai "
-"Xsetup)."
+"%1 nepanašus į paveiksliuko bylą\n"
+"Prašome naudoti bylas su šiais plėtiniais:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE Registravimosi tvarkyklės konfigūravimo modulis"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "© 1996 - 2005 TDM autoriai"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Originalus autorius"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Esamas palaikytojas"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Registravimosi tvarkyklė</h1> Šiame modulyje galite konfigūruoti "
+"įvairius TDE registravimosi tvarkyklės veikimo aspektus. Į tai įeina "
+"išvaizda, taip pat ir naudotojai, kurie gali būti parinkti registravimuisi. "
+"Dėmesio – Jūs galite daryti pakeitimus tik tada, jei Jūs paleidote šį modulį "
+"kaip supernaudotojas. Jei Jūs nepaleidote TDE valdymo centro su "
+"supernaudotojo teisėmis (tarp kitko tai yra visiškai teisingas dalykas), "
+"paspauskite mygtuką <em>Pakeisti</em> ir Jūs galėsite gauti supernaudotojo "
+"teises. Jūsų paklaus supernaudotojo slaptažodžio. <h2>Išvaizda</h2> Šios "
+"parinkties puslapyje Jūs galite nustatyti kaip turi atrodyti Registravimosi "
+"tvarkyklė, kurią kalbą ji turi naudoti, ir kokį grafinės naudotojo aplinkos "
+"stilių. Čia padarytas kalbos nustatymas neturi įtakos naudotojo kalbos "
+"nustatymui. <h2>Šriftas</h2>Čia Jūs galite pasirinkti šriftus, kuriuos "
+"registravimosi tvarkyklė naudoja įvairiems tikslams, kaip pasisveikinimai ir "
+"naudotojų vardai. <h2>Fonas</h2>Jei Jūs norite nustatyti specialų foną "
+"registravimosi langui, Jūs tai galite padaryti čia. <h2>Sesijos</h2> Čia Jūs "
+"galite nurodyti kokius sesijų tipus registravimosi tvarkyklė turi jums "
+"pasiūlyti registravimosi metu ir kam leista išjungti ir perstartuoti "
+"kompiuterį. <h2>Naudotojai</h2>Šiame puslapyje Jūs galite pasirinkti "
+"naudotojus, kuriuos registravimosi tvarkyklė rodys registravimosi metu. "
+"<h2>Patogumai</h2> Čia Jūs galite nurodyti naudotoją, kuris bus "
+"registruojamas automatiškai, naudotojus, kuriems nereikia įvesti "
+"slaptažodžio registravimuisi, ir kitus patogumui skirtus dalykus. "
+"<br>Dėmesio, šios parinktys yra saugumo skylės savo esme, naudokite jas "
+"labai atidžiai."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Išvaizda"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Šriftas"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Fonas"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Išjungti"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Naudotojai"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Pa&togumai"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Išvaizda"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -46,32 +165,22 @@ msgstr "Pa&sisveikinimas:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Tai yra TDM prisijungimų lango „antraštė“. Čia galite įrašyti kokios nors "
-"malonios pasisveikinimo informacijos."
-"<p>TDM žemiau nurodytus ženklų junginius pakeis tokiais įrašais:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> dabartiniu displėjumi</li>"
-"<li>%h -> mazgo vardu, gal būt - domeno vardu</li>"
-"<li>%n -> node vardu, greičiausiai - mazgo vardu be domeno vardo</li>"
-"<li>%s -> operacijų sistemos pavadinimu</li>"
-"<li>%r -> operacijų sistemos versija</li>"
-"<li>%m -> mašinos (aparatinės įrangos) tipu</li> "
-"<li>%% -> vienu %</li></ul>"
+"malonios pasisveikinimo informacijos.<p>TDM žemiau nurodytus ženklų "
+"junginius pakeis tokiais įrašais:<br><ul><li>%d -> dabartiniu displėjumi</"
+"li><li>%h -> mazgo vardu, gal būt - domeno vardu</li><li>%n -> node vardu, "
+"greičiausiai - mazgo vardu be domeno vardo</li><li>%s -> operacijų sistemos "
+"pavadinimu</li><li>%r -> operacijų sistemos versija</li><li>%m -> mašinos "
+"(aparatinės įrangos) tipu</li> <li>%% -> vienu %</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -93,10 +202,11 @@ msgstr "Rod&yti logotipą"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Jūs galite pasirinkti: rodyti savo logotipą (žr. žemiau), laikrodį arba visai "
-"nerodyti logotipo."
+"Jūs galite pasirinkti: rodyti savo logotipą (žr. žemiau), laikrodį arba "
+"visai nerodyti logotipo."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -104,11 +214,11 @@ msgstr "&Logotipas:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Paspauskite čia norėdami pasirinkti paveiksliuką, kurį rodys TDM. Jūs taip pat "
-"galite atitempti ir padėti paveiksliuką į šią vietą (pvz. iš Konqueror)."
+"Paspauskite čia norėdami pasirinkti paveiksliuką, kurį rodys TDM. Jūs taip "
+"pat galite atitempti ir padėti paveiksliuką į šią vietą (pvz. iš Konqueror)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -127,8 +237,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Čia Jūs galite nurodyti registravimosi dialogo <em>centro</em> "
-"koordinates (procentais)."
+"Čia Jūs galite nurodyti registravimosi dialogo <em>centro</em> koordinates "
+"(procentais)."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -201,12 +311,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Kalba:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Čia Jūs galite pasirinkti TDM kalbos nustatymą. Šis nustatymas neturi įtakos "
-"naudotojo asmeniniams nustatymams, kuriais bus naudojamasi prisijungus."
+"Čia Jūs galite pasirinkti TDM kalbos nustatymą. Šis nustatymas neturi "
+"įtakos naudotojo asmeniniams nustatymams, kuriais bus naudojamasi "
+"prisijungus."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -218,8 +330,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -242,21 +354,220 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Jis nebus išsaugotas."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Sveiki atvykę į %s, %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>TDM - išvaizda</h1> Čia galite nustatyti bendrą TDM prisijungimų "
+"tvarkyklės išvaizdą, pvz., pasisveikinimo užrašą, paveikslėlį ir t.t.<p> "
+"Daugiau TDM išvaizdos nustatymų ieškokite „Font“ ir „Background“ kortelėse."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Dėmesio!<br>Skaitykite pagalbą!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Įgalinti au&tomatinį išsiregistravimą"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Įjungia automatinį registravimąsi. Tai liečia tik TDM grafinį "
+"registravimąsi. Gerai pagalvokite prieš įjungdami šią parinktį!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Naudotojas:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Parinkite naudotoją, kuris bus registruojamas automatiškai."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "nėra"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Už&laikymas:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Delsa (sekundėmis) po kurios įvyksta automatinis registravimasis. Ši "
+"parinktis taip pat žinoma kaip „uždelstas registravimasis“."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Išliekantis"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Paprastai automatinis registravimasis atliekamas tik įsikėlus TDM. Pažymėjus "
+"šią parinktį automatinis registravimasis įvyks taip pat ir užbaigus sesiją."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Už&rakinti sesiją"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Pažymėjus šią parinktį, automatiškai pradėta sesija bus iškart užrakinta "
+"(jei tai - TDE sesija). Tai gali būti naudojama labai greitam "
+"registravimuisi, apsiribojančiam vienu naudotoju."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Iš anksto pažymėtas naudotojas"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Nėra"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Pr&ieš tai buvęs"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Iš anksto pažymėti naudotoją, kuris buvo prisiregistravęs prieš tai. "
+"Naudokite tai, jei šis kompiuteris paprastai naudojamas to paties naudotojo "
+"kelis kartus paeiliui."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Nurod&yti"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Iš anksto pažymėti naudotoją iš sąrašo žemiau. Naudokite tai, jei šis "
+"kompiuteris paprastai naudojamas vieno ir to paties naudotojo."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Naudotojas:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Nurodykite naudotoją, kuris bus pažymėtas registracijos metu. Šis laukas "
+"yra redaguojamas, tad norėdami suklaidinti galimus įsilaužėlius, Jūs galite "
+"įvesti bet kokį neegzistuojantį naudotoją."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokusuoti ties slapta&žodžiu"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį TDM nustatys žymeklį slaptažodžio lauke vietoje "
+"registracijos vardo lauko po registracijos vardo pažymėjimo. Tai sutaupys "
+"vieną klavišo paspaudimą jei naudotojo vardas retai keičiasi."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Įgalinti registravimąsi &be slaptažodžio"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį, naudotojams iš sąrašo bus leidžiama registruotis be "
+"slaptažodžio. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. Gerai pagalvokite "
+"prieš įjungdami tai!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Naudotojai, kuriems slaptažodis &nebūtinas:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Pažymėkite visus naudotojus, kuriems norite leisti prisijungti be "
+"slaptažodžio. Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų grupės. Pažymėti grupę yra "
+"tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automatiškai re&gistruotis vėl nulūžus X serveriui"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Įgalinus šią parinktį naudotojas bus automatiškai registruojamas iš naujo, "
+"kai sesija nutrūks nulūžus X serveriui. Pastaba: tuo atveju, jei naudojate "
+"kitą ekrano užsklandą, nei integruotą į TDE, tai gali atverti saugumo "
+"spragą, t.y. sudaro galimybes apeiti apsaugotą slaptažodžiu ekrano "
+"užrakinimą."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
msgstr ""
-"<h1>TDM - išvaizda</h1> Čia galite nustatyti bendrą TDM prisijungimų tvarkyklės "
-"išvaizdą, pvz., pasisveikinimo užrašą, paveikslėlį ir t.t."
-"<p> Daugiau TDM išvaizdos nustatymų ieškokite „Font“ ir „Background“ kortelėse."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -267,8 +578,8 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas visame registravimosi tvarkyklėje, "
-"išskyrus pasisveikinimo ir klaidų pranešimus."
+"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas visame registravimosi "
+"tvarkyklėje, išskyrus pasisveikinimo ir klaidų pranešimus."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
@@ -276,7 +587,8 @@ msgstr "&Nepavyko:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas klaidų žinutėms registravimosi "
"tvarkyklėje."
@@ -300,8 +612,8 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Jei pažymėsite šią parinktį ir Jūsų X-Serveris turi Xft palaikymą, šriftai bus "
-"glotninami registravimosi dialoge."
+"Jei pažymėsite šią parinktį ir Jūsų X-Serveris turi Xft palaikymą, šriftai "
+"bus glotninami registravimosi dialoge."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -329,25 +641,19 @@ msgstr "&Nutolusiems:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Čia Jūs galite pasirinkti kam leista išjungti kompiuterį naudojant TDM. Galimi "
-"variantai:"
-"<ul> "
-"<li><em>Visiems:</em>bet kas gali išjungti kompiuterį naudodamas TDM</li> "
-"<li><em>Iš konsolės:</em> tik naudotojai sėdintys prie šio kompiuterio gali jį "
-"išjungti naudodami TDM </li> "
-"<li><em>Tik root:</em> TDM leis išjungti tik naudotojui įvedus root "
-"slaptažodį</li>"
-"<li><em>Niekam:</em>niekas negalės išjungti kompiuterio, naudodamas TDM</li>"
-"</ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Čia Jūs galite pasirinkti kam leista išjungti kompiuterį naudojant TDM. "
+"Galimi variantai:<ul> <li><em>Visiems:</em>bet kas gali išjungti kompiuterį "
+"naudodamas TDM</li> <li><em>Iš konsolės:</em> tik naudotojai sėdintys prie "
+"šio kompiuterio gali jį išjungti naudodami TDM </li> <li><em>Tik root:</em> "
+"TDM leis išjungti tik naudotojui įvedus root slaptažodį</li><li><em>Niekam:</"
+"em>niekas negalės išjungti kompiuterio, naudodamas TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -400,8 +706,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -415,15 +721,15 @@ msgstr "Sisteminiai &UID"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Naudotojai su UID (skaitmeniniu naudotojo identifikatoriumi), neesančiu šiame "
-"intervale, nebus rodomi TDM ir šiame nustatymų dialoge. Atkreipkite dėmesį, "
-"kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir juos reiktų "
-"atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje."
+"Naudotojai su UID (skaitmeniniu naudotojo identifikatoriumi), neesančiu "
+"šiame intervale, nebus rodomi TDM ir šiame nustatymų dialoge. Atkreipkite "
+"dėmesį, kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir "
+"juos reiktų atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -443,8 +749,8 @@ msgstr "Rodyti sąrašą"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Pasirinkus šią parinktį TDM rodys naudotojų sąrašą, registravimosi dialogo "
"metu, kad naudotojai galėtų paspausti ant savo vardo ir paveikslėlio vietoje "
@@ -459,8 +765,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Nustačius šią parinktį TDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie bus "
-"rašomi laukelyje."
+"Nustačius šią parinktį TDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie "
+"bus rašomi laukelyje."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -474,9 +780,9 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Šis nustatymas nurodo, kaip naudotojai išrenkami „Rodyti sąrašą“ ir "
-"„Automatinis užpildymas“ kategorijoms „Pažymėti naudotojus ir grupes“ sąraše. "
-"Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei pažymėta, "
-"žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius."
+"„Automatinis užpildymas“ kategorijoms „Pažymėti naudotojus ir grupes“ "
+"sąraše. Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei "
+"pažymėta, žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -484,8 +790,8 @@ msgstr "&Rūšiuoti naudotojus"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Nustačius šią parinktį, TDM rūšiuos naudotojų sąrašą. Priešingu atveju "
"naudotojai bus pateikti taip, kaip jie yra sisteminėje slaptažodžių byloje."
@@ -523,18 +829,20 @@ msgid "User Image Source"
msgstr "Naudotojo paveiksliuko šaltinis"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"Čia Jūs galite nurodyti, kur TDM gaus paveiksliukus, atitinkančius naudotojus. "
-"„Administratorius“ atitinka bendrą aplanką, tai yra paveiksliukai, kuriuos Jūs "
-"galite nurodyti žemiau. „Naudotojas“ reiškia, kad TDM turėtų skaityti "
-"naudotojo $HOME/.face.icon bylą. Du pažymėjimai viduryje nurodo pasirinkimą "
-"tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko šaltiniai."
+"Čia Jūs galite nurodyti, kur TDM gaus paveiksliukus, atitinkančius "
+"naudotojus. „Administratorius“ atitinka bendrą aplanką, tai yra "
+"paveiksliukai, kuriuos Jūs galite nurodyti žemiau. „Naudotojas“ reiškia, "
+"kad TDM turėtų skaityti naudotojo $HOME/.face.icon bylą. Du pažymėjimai "
+"viduryje nurodo pasirinkimą tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko "
+"šaltiniai."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -590,11 +898,11 @@ msgstr ""
"Norėdami, kad TDE naudotų numatytą paveikslėlį pasirinktam naudotojui, "
"spragtelėkite ant šio mygtuko."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Įrašyti paveiksliuką kaip numatytą (naudojamą kitaip nenurodžius)?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -603,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Klaida įkeliant paveiksliuką\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -612,322 +920,6 @@ msgstr ""
"Klaida išsaugant paveiksliuką:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Pasirinkite paveiksliuką"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Dėmesio!"
-"<br>Skaitykite pagalbą!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Įgalinti au&tomatinį išsiregistravimą"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Įjungia automatinį registravimąsi. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. "
-"Gerai pagalvokite prieš įjungdami šią parinktį!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Naudotojas:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Parinkite naudotoją, kuris bus registruojamas automatiškai."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "nėra"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Už&laikymas:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Delsa (sekundėmis) po kurios įvyksta automatinis registravimasis. Ši parinktis "
-"taip pat žinoma kaip „uždelstas registravimasis“."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Išliekantis"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Paprastai automatinis registravimasis atliekamas tik įsikėlus TDM. Pažymėjus "
-"šią parinktį automatinis registravimasis įvyks taip pat ir užbaigus sesiją."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Už&rakinti sesiją"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį, automatiškai pradėta sesija bus iškart užrakinta (jei "
-"tai - TDE sesija). Tai gali būti naudojama labai greitam registravimuisi, "
-"apsiribojančiam vienu naudotoju."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Iš anksto pažymėtas naudotojas"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Nėra"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Pr&ieš tai buvęs"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Iš anksto pažymėti naudotoją, kuris buvo prisiregistravęs prieš tai. Naudokite "
-"tai, jei šis kompiuteris paprastai naudojamas to paties naudotojo kelis kartus "
-"paeiliui."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Nurod&yti"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Iš anksto pažymėti naudotoją iš sąrašo žemiau. Naudokite tai, jei šis "
-"kompiuteris paprastai naudojamas vieno ir to paties naudotojo."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Naudotojas:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Nurodykite naudotoją, kuris bus pažymėtas registracijos metu. Šis laukas yra "
-"redaguojamas, tad norėdami suklaidinti galimus įsilaužėlius, Jūs galite įvesti "
-"bet kokį neegzistuojantį naudotoją."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokusuoti ties slapta&žodžiu"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Įjungus šią parinktį TDM nustatys žymeklį slaptažodžio lauke vietoje "
-"registracijos vardo lauko po registracijos vardo pažymėjimo. Tai sutaupys "
-"vieną klavišo paspaudimą jei naudotojo vardas retai keičiasi."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Įgalinti registravimąsi &be slaptažodžio"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Įjungus šią parinktį, naudotojams iš sąrašo bus leidžiama registruotis be "
-"slaptažodžio. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. Gerai pagalvokite "
-"prieš įjungdami tai!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Naudotojai, kuriems slaptažodis &nebūtinas:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Pažymėkite visus naudotojus, kuriems norite leisti prisijungti be slaptažodžio. "
-"Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų "
-"naudotojų pažymėjimui toje grupėje."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automatiškai re&gistruotis vėl nulūžus X serveriui"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Įgalinus šią parinktį naudotojas bus automatiškai registruojamas iš naujo, kai "
-"sesija nutrūks nulūžus X serveriui. Pastaba: tuo atveju, jei naudojate kitą "
-"ekrano užsklandą, nei integruotą į TDE, tai gali atverti saugumo spragą, t.y. "
-"sudaro galimybes apeiti apsaugotą slaptažodžiu ekrano užrakinimą."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 nepanašus į paveiksliuko bylą\n"
-"Prašome naudoti bylas su šiais plėtiniais:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE Registravimosi tvarkyklės konfigūravimo modulis"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "© 1996 - 2005 TDM autoriai"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Originalus autorius"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Esamas palaikytojas"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Registravimosi tvarkyklė</h1> Šiame modulyje galite konfigūruoti įvairius "
-"TDE registravimosi tvarkyklės veikimo aspektus. Į tai įeina išvaizda, taip pat "
-"ir naudotojai, kurie gali būti parinkti registravimuisi. Dėmesio – Jūs galite "
-"daryti pakeitimus tik tada, jei Jūs paleidote šį modulį kaip supernaudotojas. "
-"Jei Jūs nepaleidote TDE valdymo centro su supernaudotojo teisėmis (tarp kitko "
-"tai yra visiškai teisingas dalykas), paspauskite mygtuką <em>Pakeisti</em> "
-"ir Jūs galėsite gauti supernaudotojo teises. Jūsų paklaus supernaudotojo "
-"slaptažodžio. "
-"<h2>Išvaizda</h2> Šios parinkties puslapyje Jūs galite nustatyti kaip turi "
-"atrodyti Registravimosi tvarkyklė, kurią kalbą ji turi naudoti, ir kokį "
-"grafinės naudotojo aplinkos stilių. Čia padarytas kalbos nustatymas neturi "
-"įtakos naudotojo kalbos nustatymui. "
-"<h2>Šriftas</h2>Čia Jūs galite pasirinkti šriftus, kuriuos registravimosi "
-"tvarkyklė naudoja įvairiems tikslams, kaip pasisveikinimai ir naudotojų vardai. "
-"<h2>Fonas</h2>Jei Jūs norite nustatyti specialų foną registravimosi langui, Jūs "
-"tai galite padaryti čia. "
-"<h2>Sesijos</h2> Čia Jūs galite nurodyti kokius sesijų tipus registravimosi "
-"tvarkyklė turi jums pasiūlyti registravimosi metu ir kam leista išjungti ir "
-"perstartuoti kompiuterį. "
-"<h2>Naudotojai</h2>Šiame puslapyje Jūs galite pasirinkti naudotojus, kuriuos "
-"registravimosi tvarkyklė rodys registravimosi metu. "
-"<h2>Patogumai</h2> Čia Jūs galite nurodyti naudotoją, kuris bus registruojamas "
-"automatiškai, naudotojus, kuriems nereikia įvesti slaptažodžio registravimuisi, "
-"ir kitus patogumui skirtus dalykus. "
-"<br>Dėmesio, šios parinktys yra saugumo skylės savo esme, naudokite jas labai "
-"atidžiai."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Išvaizda"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Šriftas"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Fonas"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Išjungti"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Naudotojai"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Pa&togumai"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"