summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdelibs/tdelibs.po2179
1 files changed, 1027 insertions, 1152 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/tdelibs.po
index f2f42ce7f99..6c1babcde35 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 38
#: rc.cpp:3 rc.cpp:175
@@ -41,27 +41,26 @@ msgstr "Nežinomas žodis:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Šis žodis buvo palaikytas „nežinomu“ nes jis neatitiko jokio įrašo šiuo metu "
-"naudojamame žodyne. Tai taip pat gali būti žodis užsienio kalba.</p>\n"
+"<qt><p>Šis žodis buvo palaikytas „nežinomu“ nes jis neatitiko jokio įrašo "
+"šiuo metu naudojamame žodyne. Tai taip pat gali būti žodis užsienio kalba.</"
+"p>\n"
"<p>Jei žodis nėra klaidingai parašytas, galite jį įdėti į žodyną paspaudę "
"mygtuką <b>įdėti į žodyną</b>. Jei nenorite įdėti nežinomo žodžio į žodyną, "
-"tačiau norite palikti jį nepakeistą, spauskite <b>Ignoruoti</b> arba <b>"
-"Ignoruoti visus</b>.</p>\n"
+"tačiau norite palikti jį nepakeistą, spauskite <b>Ignoruoti</b> arba "
+"<b>Ignoruoti visus</b>.</p>\n"
"Tačiau, jei žodis visgi yra įrašytas klaidingai, galite bandyti rasti jam "
"tinkamą pakeitimą iš žemiau siūlymų žodžių sąrašo. Jei negalite rasti jam "
"pakaitalo sąraše, galite įrašyti jį žemiau esančiame teksto laukelyje ir "
@@ -115,18 +114,18 @@ msgstr "Teksto ištrauka, rodanti nežinomą žodį jo kontekste."
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Čia galite pamatyti teksto ištrauką, kurioje nežinomas žodis pateikiamas "
-"kontekste. Jei ši informacija nėra užtektina, kad galėtumėte parinkti geriausią "
-"pakaitalą nežinomam žodžiui, galite spragtelėti mygtuku ant dokumento, kurį "
-"taisote, perskaityti didesnę teksto dalį, ir tuomet grįžti čia ir tęsti "
-"tikrinimą.</p>\n"
+"kontekste. Jei ši informacija nėra užtektina, kad galėtumėte parinkti "
+"geriausią pakaitalą nežinomam žodžiui, galite spragtelėti mygtuku ant "
+"dokumento, kurį taisote, perskaityti didesnę teksto dalį, ir tuomet grįžti "
+"čia ir tęsti tikrinimą.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -141,21 +140,20 @@ msgstr "<< Įdėti į žodyną"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Nežinomas žodis buvo aptiktas ir laikomas nežinomu, kadangi jo nėra žodyne."
-"<br>\n"
+"<p>Nežinomas žodis buvo aptiktas ir laikomas nežinomu, kadangi jo nėra "
+"žodyne.<br>\n"
"Spauskite čia jei manote, kad nežinomas žodis nėra klaidingai parašytas, ir "
"nenorite, kad jį ateityje vėl rodytų kaip klaidą. O jei norite palikti žodį "
-"tokį, koks jis yra, tačiau nenorite pridėti jo į žodyną, spauskite <b>"
-"Ignoruoti</b> ar <b>Ignoruoti visus</b>.</p>\n"
+"tokį, koks jis yra, tačiau nenorite pridėti jo į žodyną, spauskite "
+"<b>Ignoruoti</b> ar <b>Ignoruoti visus</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -175,20 +173,23 @@ msgstr "Pasiūlymų sąrašas:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Jei nežinomas žodis yra parašytas su klaida, patikrinkite, ar jam yra "
-"siūlomas tinkamas pakaitalas, ir jei taip, pažymėkite jį. Jei nei vienas žodis "
-"sąraše netinka, galite įrašyti pakaitalą į teksto laukelį viršuje.</p>\n"
-"<p>Norėdami pakeisti žodį, spauskite <b>Pakeisti</b> "
-"jei norite pakeisti tik šį vieną atvejį tekste, arba <b>pakeisti visus</b> "
-"jei norite pakeisti visus atvejus.</p>\n"
+"siūlomas tinkamas pakaitalas, ir jei taip, pažymėkite jį. Jei nei vienas "
+"žodis sąraše netinka, galite įrašyti pakaitalą į teksto laukelį viršuje.</"
+"p>\n"
+"<p>Norėdami pakeisti žodį, spauskite <b>Pakeisti</b> jei norite pakeisti tik "
+"šį vieną atvejį tekste, arba <b>pakeisti visus</b> jei norite pakeisti visus "
+"atvejus.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -202,8 +203,8 @@ msgstr "Keis&ti į:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
@@ -211,11 +212,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Jei nežinomas žodis yra tiesiog klaidingai įrašytas, turite įrašyti "
-"pataisytą nežinomą žodį čia arba pasirinkti jį iš žemiau pateikiamo sąrašo.</p>"
-"\n"
+"pataisytą nežinomą žodį čia arba pasirinkti jį iš žemiau pateikiamo sąrašo.</"
+"p>\n"
"<p>Tuomet galite spausti <b>Pakeisti</b> jei norite pataisyti tik šį žodžio "
-"atvejį, <b>Pakeisti visus</b> jei norite pakeisti visus atvejus šiame "
-"tekste.</p>\n"
+"atvejį, <b>Pakeisti visus</b> jei norite pakeisti visus atvejus šiame tekste."
+"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192
@@ -247,8 +248,8 @@ msgstr "&Keisti"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -267,13 +268,13 @@ msgstr "Keisti &visus"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Spauskite čia jei norite pakeisti visus nežinomo žodžio atvejus tekste tuo "
-"tekstu, kuris įrašytas lentelėje viršuje (kairiau).</p>\n"
+"<p>Spauskite čia jei norite pakeisti visus nežinomo žodžio atvejus tekste "
+"tuo tekstu, kuris įrašytas lentelėje viršuje (kairiau).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254
@@ -288,15 +289,16 @@ msgstr "&Ignoruoti"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Spauskite čia jei nežinomą žodį norite palikti tokį, koks jis yra.</p>\n"
"<p>Šis veiksmas naudingas tada, kai nežinomas žodis yra akronimas, vardas, "
-"užsienio kalbos žodis ar bet kuris kitas nežinomas žodis, kurį norite naudoti, "
-"tačiau nenorite įtraukti į žodyną.</p>\n"
+"užsienio kalbos žodis ar bet kuris kitas nežinomas žodis, kurį norite "
+"naudoti, tačiau nenorite įtraukti į žodyną.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268
@@ -310,18 +312,19 @@ msgstr "I&gnoruoti visus"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Spauskite čia jei norite visus nežinomo žodžio atvejus šiame tekste palikti "
-"nepakeistus.</p>\n"
+"<p>Spauskite čia jei norite visus nežinomo žodžio atvejus šiame tekste "
+"palikti nepakeistus.</p>\n"
"<p>Šis veiksmas naudingas tada, kai nežinomas žodis yra akronimas, vardas, "
-"užsienio kalbos žodis ar bet kuris kitas nežinomas žodis, kurį norite naudoti, "
-"tačiau nenorite įtraukti į žodyną.</p>\n"
+"užsienio kalbos žodis ar bet kuris kitas nežinomas žodis, kurį norite "
+"naudoti, tačiau nenorite įtraukti į žodyną.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282
@@ -334,8 +337,8 @@ msgstr "Taisyti automatiškai"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
"Tai yra numatytoji kalba, kurią naudos rašybos tikrinimo priemonė. "
"Nusileidžiančiame sąraše rasite visus pas jus esančius kalbų žodynus."
@@ -357,11 +360,11 @@ msgstr "Įjungti f&oninį klaidų tikrinimą"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
-"Pažymėjus tai „tikrinimo rašymo metu“ veiksena yra įjungiama ir visi klaidingai "
-"parašyti žodžiai bus iškart paryškinti."
+"Pažymėjus tai „tikrinimo rašymo metu“ veiksena yra įjungiama ir visi "
+"klaidingai parašyti žodžiai bus iškart paryškinti."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56
#: rc.cpp:148
@@ -373,8 +376,9 @@ msgstr "Praleisti žodžius &didž. raidėmis"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį žodžiai, parašyti tik didžiosiomis raidėmis, nebus "
"tikrinami. Tai naudinga jei turite daug akronimų, tokių, kaip TDE."
@@ -392,8 +396,8 @@ msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį iš egzistuojančių žodžių sudaryti sulieti žodžiai nebus "
-"tikrinami. Tai naudinga kai kuriose kalbose."
+"Pažymėjus šią parinktį iš egzistuojančių žodžių sudaryti sulieti žodžiai "
+"nebus tikrinami. Tai naudinga kai kuriose kalbose."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80
#: rc.cpp:160
@@ -411,12 +415,12 @@ msgstr "Ignoruoti šiuos žodžius"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
"Norėdami pridėti ignoruotiną žodį, įrašykite jį į viršuje esantį redagavimo "
-"laukelį ir spauskite Pridėti. Norėdami pašalinti žodį, pažymėkite jį sąraše ir "
-"spauskite Pašalinti."
+"laukelį ir spauskite Pridėti. Norėdami pašalinti žodį, pažymėkite jį sąraše "
+"ir spauskite Pašalinti."
#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
#: rc.cpp:169
@@ -428,14 +432,14 @@ msgstr "Rengyklės parinkiklis"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
"Prašome pasirinkti numatytą teksto redagavimo komponentą, kurį Jūs norite "
-"naudoti šioje programoje. Jei Jūs pasirinksite <b>Sistemos numatytas</b>"
-", programa atsižvelgs į Jūsų padarytus pakeitimus Valdymo centre. Visos kitos "
+"naudoti šioje programoje. Jei Jūs pasirinksite <b>Sistemos numatytas</b>, "
+"programa atsižvelgs į Jūsų padarytus pakeitimus Valdymo centre. Visos kitos "
"parinktys pakeis tai."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
@@ -540,7 +544,8 @@ msgstr "Pirminis spartusis klavišas:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr ""
"Čia bus parodytas šiuo metu nustatytas ar Jūsų įvedamas spartusis klavišas."
@@ -560,9 +565,9 @@ msgstr "Įgalinti spartųjį paleidimą keliais klavišais"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Žymėkite šį langelį norėdami įgalinti spartųjį paleidimą keliais klavišais. "
"Spartusis paleidimas keliais klavišais įmanomas naudojant ne daugiau kaip "
@@ -645,21 +650,22 @@ msgstr "JavaScript klaidos"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
-msgstr ""
-"Šis dialogas pateikia jums informaciją apie scenarijų klaidas, kurių pasitaiko "
-"naršant žiniatinklio svetaines. Daugeliu atvejų, tai susiję su klaidomis "
-"svetainėse, kurias paliko jų autoriai. Kitais atvejais tai gali būti Konqueror "
-"programavimo klaidos. Jei įtariate, kad tai - žiniatinklio svetainės problema, "
-"susisiekite su svetainės administratoriumi. O jei įtariate, kad tai - Konqueror "
-"klaida, prašome pateikti pranešimą apie ydą http://bugs.trinitydesktop.org/. Būtų gerai "
-"pateikti ir pavyzdį, iliustruojantį klaidą."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Šis dialogas pateikia jums informaciją apie scenarijų klaidas, kurių "
+"pasitaiko naršant žiniatinklio svetaines. Daugeliu atvejų, tai susiję su "
+"klaidomis svetainėse, kurias paliko jų autoriai. Kitais atvejais tai gali "
+"būti Konqueror programavimo klaidos. Jei įtariate, kad tai - žiniatinklio "
+"svetainės problema, susisiekite su svetainės administratoriumi. O jei "
+"įtariate, kad tai - Konqueror klaida, prašome pateikti pranešimą apie ydą "
+"http://bugs.trinitydesktop.org/. Būtų gerai pateikti ir pavyzdį, "
+"iliustruojantį klaidą."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -689,8 +695,8 @@ msgstr "Naršyti vietinį tinklą"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
"Jei parinktis įjungta, bus ieškoma vietiniame domene naudojant multicast DNS."
@@ -713,8 +719,8 @@ msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
-"Pasirinkite publikuoti LAN (multicast) arba WAN (unicast, reikia konfigūruoto "
-"DNS serverio)"
+"Pasirinkite publikuoti LAN (multicast) arba WAN (unicast, reikia "
+"konfigūruoto DNS serverio)"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26
#: rc.cpp:461
@@ -735,13 +741,13 @@ msgstr "Numatytojo publikavimo domeno WAN atveju vardas"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
"Domeno vardas publikuojant išorinio tinklo ZeroConf (su normaliu DNS). Turi "
-"sutapti su domenu, nurodytu /etc/mdnsd.conf. Ši vertė naudojama tik tuomet, jei "
-"nustatyta WAN „Publikavimo tipo“ parinktis.\n"
+"sutapti su domenu, nurodytu /etc/mdnsd.conf. Ši vertė naudojama tik tuomet, "
+"jei nustatyta WAN „Publikavimo tipo“ parinktis.\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -1064,8 +1070,7 @@ msgstr "Įrašyti &kaip..."
msgid "&Print..."
msgstr "S&pausdinti..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Apgailestaujame"
@@ -1086,8 +1091,7 @@ msgstr "Pakeisti"
msgid "&Delete"
msgstr "Paša&linti"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
@@ -1323,120 +1327,103 @@ msgstr "&Pasirinkimai..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Gr(Escape)"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "<––(Backspace)"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Įvesti(Return)"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Įvesti(Enter)"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Įterpti(Ins)"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Šalinti(Del)"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pauzė(Pause)"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Sp(Print)"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Pradžia(Home)"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "Pabaiga(End)"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Kairėn"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Aukštyn"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Dešinėn"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1484,29 +1471,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "Didž(CapsLock)"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "Skaitm(NumLock)"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "Slinkti(ScrollLock)"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1673,15 +1656,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Riestinis kirčio ženklas"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "Psl.aukštyn"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1722,15 +1703,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Procentas"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Meniu"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1957,8 +1936,8 @@ msgstr "Pradėti paiešką"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Paspaudus mygtuką <b>Ieškoti</b>, aukščiau įrašyto teksto dokumente bus "
"ieškoma.</qt>"
@@ -1984,18 +1963,18 @@ msgstr "Įrašykite pakeitimo eilutę arba išsirinkite ankstesniąją iš sąra
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Įjungus šią parinktį, bet kuris <code><b>\\N</b></code> atvejis, kai <code>"
-"<b>N</b></code> sveikasis skaičius (angl.: integer number), bus pakeistas "
-"atitinkamu pakaitalu („skliausteliuose esančia eilutės dalimi“) iš šablono."
-"<p>Norėdami įterpti (tikrą <code><b>\\N</b></code> pakeitimo laukelyje, prieš "
-"jį įrašykite papildomą atvirkštinį brukšnelį, pvz., <code><b>\\\\N</b></code>"
-".</qt>"
+"<qt>Įjungus šią parinktį, bet kuris <code><b>\\N</b></code> atvejis, kai "
+"<code><b>N</b></code> sveikasis skaičius (angl.: integer number), bus "
+"pakeistas atitinkamu pakaitalu („skliausteliuose esančia eilutės dalimi“) iš "
+"šablono.<p>Norėdami įterpti (tikrą <code><b>\\N</b></code> pakeitimo "
+"laukelyje, prieš jį įrašykite papildomą atvirkštinį brukšnelį, pvz., "
+"<code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2018,8 +1997,8 @@ msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
-"Atlikti raidžių dydžiui jautrią paiešką: įrašius „Joe“ nebus rastas nei „joe“, "
-"nei „JOE“, o tik „Joe“."
+"Atlikti raidžių dydžiui jautrią paiešką: įrašius „Joe“ nebus rastas nei "
+"„joe“, nei „JOE“, o tik „Joe“."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid "Search backwards."
@@ -2125,35 +2104,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Aprašymas:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Autorius:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Versija:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Licencija:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Aprašymas:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Autorius:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versija:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>Licencija:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2210,17 +2167,15 @@ msgstr "Perstartuoti"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Įkeliant modulį „%1“ įvyko klaida."
-"<br>"
-"<br>Darbastalio byla (%2) bei biblioteka (%3) buvo aptiktos, tačiau modulio vis "
-"tiek nepavyko tinkamai įkelti. Greičiausiai gamintojo teiginys buvo klaidingas, "
-"arba trūksta create_* funkcijos.</qt>"
+"<qt>Įkeliant modulį „%1“ įvyko klaida.<br><br>Darbastalio byla (%2) bei "
+"biblioteka (%3) buvo aptiktos, tačiau modulio vis tiek nepavyko tinkamai "
+"įkelti. Greičiausiai gamintojo teiginys buvo klaidingas, arba trūksta "
+"create_* funkcijos.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2232,23 +2187,20 @@ msgstr "Modulis %1 nerastas."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Lisa ir lan:/ pagalbinių programų moduliai nėra numatyti įdiegti Kubuntu, "
-"nes jie yra pasenę ir juos pakeičia zeroconf."
-"<br> Jei vis tiek norite juos naudoti, turite įdiegti paketą „lisa“ iš "
-"„universe“ repozitorijos.</p></qt>"
+"<qt><p>Lisa ir lan:/ pagalbinių programų moduliai nėra numatyti įdiegti "
+"Kubuntu, nes jie yra pasenę ir juos pakeičia zeroconf.<br> Jei vis tiek "
+"norite juos naudoti, turite įdiegti paketą „lisa“ iš „universe“ "
+"repozitorijos.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr "<qt><p>Diagnostika:<br>darbastalio bylos %1 nepavyko rasti.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
@@ -2261,9 +2213,8 @@ msgstr "Modulis %1 nėra tikras konfigūravimo modulis."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr "<qt><p>Diagnozė:<br>Darbastalio byla %1 nenurodo bibliotekos.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
@@ -2272,34 +2223,24 @@ msgstr "Įkeliant modulį įvyko klaida."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Diagnozė:"
-"<br>%1"
-"<p>Galimos priežastys:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Per paskutinį TDE atnaujinimą įvyko klaida, kurios pasėkoje liko "
-"nenaudojamas valdymo modulis"
-"<li>Jūs turite įdiegę trečiųjų šalių modulius.</ul>"
-"<p>Atidžiai patikrinkite šiuos variantus ir pasistenkite pašalinti klaidos "
-"pranešime paminėtus modulius. Jei tai nepavyks, susisiekite su savo "
-"distributyvo ar paketų gamintojais.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Diagnozė:<br>%1<p>Galimos priežastys:</p><ul><li>Per paskutinį TDE "
+"atnaujinimą įvyko klaida, kurios pasėkoje liko nenaudojamas valdymo "
+"modulis<li>Jūs turite įdiegę trečiųjų šalių modulius.</ul><p>Atidžiai "
+"patikrinkite šiuos variantus ir pasistenkite pašalinti klaidos pranešime "
+"paminėtus modulius. Jei tai nepavyks, susisiekite su savo distributyvo ar "
+"paketų gamintojais.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
"<b>Norint kažką pakeisti šiame modulyje reikia root priėjimo.</b> "
"<br>Norėdami leisti pakeitimus, spragtelėkite mygtuką „Administratoriaus "
@@ -2309,8 +2250,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
"Ši sekcija reikalauja specialių leidimų, turbūt taip yra dėl jame galimų "
"atlikti visos sistemos mąsto modifikacijų. Todėl, norėdami pakeisti modulio "
@@ -2531,18 +2472,18 @@ msgstr "Leisti tik tuos modulius, kurių vardai atitinka įprastąją išraišk�
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
-"Vykdyti tik bandomuosius modulius, kurie yra aplanke. Galima naudoti užklausos "
-"parinktį modulių atrinkimui."
+"Vykdyti tik bandomuosius modulius, kurie yra aplanke. Galima naudoti "
+"užklausos parinktį modulių atrinkimui."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
-"Išjungia išriktavimo išvesties įrašymą. Ši parinktis dažniausiais būna įjungta "
-"kai naudojama GVS."
+"Išjungia išriktavimo išvesties įrašymą. Ši parinktis dažniausiais būna "
+"įjungta kai naudojama GVS."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
msgid "KUnitTest ModRunner"
@@ -2665,8 +2606,8 @@ msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"Adresų knygutės byla <b>%1</b> nerasta! Patikrinkite, ar senoji adresų knygutė "
-"ten yra ir ar Jūs turite skaitymo leidimus tai bylai."
+"Adresų knygutės byla <b>%1</b> nerasta! Patikrinkite, ar senoji adresų "
+"knygutė ten yra ir ar Jūs turite skaitymo leidimus tai bylai."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -3148,8 +3089,7 @@ msgstr "Viską"
msgid "Frequent"
msgstr "Dažnus"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3362,30 +3302,30 @@ msgstr "Klaida analizuojant tiekėjų sąrašą."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nepavyksta paleisti <i>gpg</i> ir gauti prieinamų raktų. Patikrinkite, ar "
-"<i>gpg</i> yra įdiegtas, antraip parsisiųstų resursų patikrinimas bus "
+"<qt>Nepavyksta paleisti <i>gpg</i> ir gauti prieinamų raktų. Patikrinkite, "
+"ar <i>gpg</i> yra įdiegtas, antraip parsisiųstų resursų patikrinimas bus "
"negalimas.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Įrašykite slaptažodžio frazę raktui <b>0x%1</b>, priklausančiam "
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Įrašykite slaptažodžio frazę raktui <b>0x%1</b>, priklausančiam <br><i>"
+"%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nepavyksta paleisti <i>gpg</i> ir patikrinti ar byla gera. Patikrinkite, ar "
-"<i>gpg</i> yra įdiegtas, antraip parsisiųstų resursų patikrinimas bus "
+"<qt>Nepavyksta paleisti <i>gpg</i> ir patikrinti ar byla gera. Patikrinkite, "
+"ar <i>gpg</i> yra įdiegtas, antraip parsisiųstų resursų patikrinimas bus "
"negalimas.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
@@ -3398,11 +3338,11 @@ msgstr "Raktas, naudojamas pasirašymui:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nepavyksta paleisti <i>gpg</i> ir pasirašyti bylos. Patikrinkite, ar <i>"
-"gpg</i> yra įdiegtas, antraip parsisiųstų resursų patikrinimas bus "
+"<qt>Nepavyksta paleisti <i>gpg</i> ir pasirašyti bylos. Patikrinkite, ar "
+"<i>gpg</i> yra įdiegtas, antraip parsisiųstų resursų patikrinimas bus "
"negalimas.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
@@ -3432,8 +3372,8 @@ msgstr "Perrašyti"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Su parsisiųstu resurso archyvu įvyko klaida. Gali būti, kad archyvas yra "
"pažeistas, arba, kad jame yra neteisinga aplankų struktūra."
@@ -3468,28 +3408,21 @@ msgstr "Šis parašas nežinomas."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
-"Resursas buvo pasirašytas raktu <i>0x%1</i>, priklausančiu <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"Resursas buvo pasirašytas raktu <i>0x%1</i>, priklausančiu <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Jūsų parsisiųstoje resursų byloje yra problema. Klaidos :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br><b>Nerekomenduojama</b> šį resursą įdiegti."
-"<br>"
-"<br>Ar tikrai norite tęsti diegimą?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jūsų parsisiųstoje resursų byloje yra problema. Klaidos :<b>%1</b><br>"
+"%2<br><br><b>Nerekomenduojama</b> šį resursą įdiegti.<br><br>Ar tikrai "
+"norite tęsti diegimą?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3705,34 +3638,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Neįmanoma sukurti bylos įkėlimui."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"įkėlimui skirtos bylos buvo sukurtos:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "įkėlimui skirtos bylos buvo sukurtos:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Duomenų byla: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Duomenų byla: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Peržiūrėti praveikslėlį: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Peržiūrėti praveikslėlį: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Turinio informacija: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Turinio informacija: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"Šios bylos dabar gali būti išsiųstos.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "Šios bylos dabar gali būti išsiųstos.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3788,7 +3711,8 @@ msgstr "Resursų konfigūracija"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3905,8 +3829,8 @@ msgstr "Grotuvo parinktys"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -4031,8 +3955,8 @@ msgstr "&Pagalba"
#: tdeui/kstdaction.cpp:240
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
msgstr ""
-"Rodyti meniu juostel3"
-"<p>vėl parodo meniu juostelę po to, kai ji buvo paslėpta."
+"Rodyti meniu juostel3<p>vėl parodo meniu juostelę po to, kai ji buvo "
+"paslėpta."
#: tdeui/kstdaction.cpp:242
msgid "Hide &Menubar"
@@ -4040,13 +3964,11 @@ msgstr "Slėpti &meniu juostą"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Slėpti meniu juostą"
-"<p>Paslepia meniu juostą. Paprastai galima ją vėl pamatyti spragtelėjus dešiniu "
-"pelės klavišu pačiame lange."
+"Slėpti meniu juostą<p>Paslepia meniu juostą. Paprastai galima ją vėl "
+"pamatyti spragtelėjus dešiniu pelės klavišu pačiame lange."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4054,13 +3976,11 @@ msgstr "Rodyti &būsenos juostą"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Rodyti būsenos juostą"
-"<p>Parodo statuso juostą, t.y., juostą, esančią lango apačioje, ir naudojamą "
-"statuso informacijai pateikti."
+"Rodyti būsenos juostą<p>Parodo statuso juostą, t.y., juostą, esančią lango "
+"apačioje, ir naudojamą statuso informacijai pateikti."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4068,13 +3988,11 @@ msgstr "Slėpti &būsenos juostą"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Slėpti būsenos juostą"
-"<p>Paslepia būsenos juostą, t.y., juostą, esančią lango apačioje, ir naudojamą "
-"statuso informacijai pateikti."
+"Slėpti būsenos juostą<p>Paslepia būsenos juostą, t.y., juostą, esančią lango "
+"apačioje, ir naudojamą statuso informacijai pateikti."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4205,15 +4123,14 @@ msgstr "Apie &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Neaprašyta</b>"
-"<br>Šiam valdikliui nėra priskirtas „Kas tai?“ pagalbos įrašas. Jei norite "
-"padėti mums aprašyti šį valdiklį, galite <a href=\"submit-whatsthis\">"
-"atsiųsti mums savo sukurtą „Kas tai?“ pagalbos</a> įrašą."
+"<b>Neaprašyta</b><br>Šiam valdikliui nėra priskirtas „Kas tai?“ pagalbos "
+"įrašas. Jei norite padėti mums aprašyti šį valdiklį, galite <a href=\"submit-"
+"whatsthis\">atsiųsti mums savo sukurtą „Kas tai?“ pagalbos</a> įrašą."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4365,15 +4282,11 @@ msgstr "Pakartoti: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unikodo kodas: U+%3"
-"<br>(Dešimtainiu: %4)"
-"<br>(ženklas: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unikodo kodas: U+"
+"%3<br>(Dešimtainiu: %4)<br>(ženklas: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4417,8 +4330,8 @@ msgstr "Slaptažodžio stiprumo matuoklis:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
@@ -4447,8 +4360,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
-"Slaptažodis, kurį įrašėte, yra nepatikimas. Norėdami paversti jį patikimesniu, "
-"pamėginkite: \n"
+"Slaptažodis, kurį įrašėte, yra nepatikimas. Norėdami paversti jį "
+"patikimesniu, pamėginkite: \n"
" - naudoti ilgesnį slaptažodį;\n"
" - naudoti ir didžiąsias, ir mažąsias raides;\n"
" - naudoti skaičius ar tokius simbolius, kaip #, bei - raides.\n"
@@ -4512,13 +4425,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "&Klientas:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
@@ -4706,108 +4619,90 @@ msgstr "Rašybos tikrinimas"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Programinė įranga visuomet gali būti patobulinta, ir TDE komanda pasiruošusi "
-"toliau tobulinti K darbastalio aplinką. Tačiau būtent Jūs – naudotojas – turite "
-"mums pasakyti, jei kažkas neveikia kaip tikėtasi ar gali būti padaryta geriau."
-"<br>"
-"<br>TDE darbastalio aplinka turi ydų sekimo sistemą. Norėdami pranešti apie "
-"ydą, aplankykite <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"ar pasinaudokite dialogu „Pranešti apie ydą..“ iš meniu „Pagalba“."
-"<br>"
-"<br>Jei turite prašymą dėl patobulinimo, kviečiame pasinaudoti ydų sekimo "
-"sistema jo registravimui. Įsitikinkite, kad Jūs pasiūlymo svarbumo lauke "
-"nurodėte „Wishlist“ pasiūlymo svarbumo laipsnį."
+"toliau tobulinti K darbastalio aplinką. Tačiau būtent Jūs – naudotojas – "
+"turite mums pasakyti, jei kažkas neveikia kaip tikėtasi ar gali būti "
+"padaryta geriau.<br><br>TDE darbastalio aplinka turi ydų sekimo sistemą. "
+"Norėdami pranešti apie ydą, aplankykite <a href=\"http://bugs.trinitydesktop."
+"org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> ar pasinaudokite dialogu "
+"„Pranešti apie ydą..“ iš meniu „Pagalba“.<br><br>Jei turite prašymą dėl "
+"patobulinimo, kviečiame pasinaudoti ydų sekimo sistema jo registravimui. "
+"Įsitikinkite, kad Jūs pasiūlymo svarbumo lauke nurodėte „Wishlist“ pasiūlymo "
+"svarbumo laipsnį."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
msgstr ""
"Jei norite tapti TDE komandos nariu, Jums visai nereikia būti programinės "
"įrangos kūrėju. Galite prisidėti prie nacionalinių komandų, kurios daro "
-"programų sąsajų vertimus. Galite tiekti grafiką, temas, garsus ir patobulinti "
-"dokumentaciją. Kviečiame prisidėti!"
-"<br>TDE vertimo į lietuvių kalbą komandą rasite čia: <A "
-"HREF=\"http://lt.i18n.kde.org\">http://lt.i18n.kde.org</A>"
-"<br>"
-"<br>Norėdami rasti daugiau informacijos apie projektus, kuriuose galite "
-"dalyvauti, apsilankykite <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">"
-"http://www.kde.org/jobs/</A>. Jei Jums reikia daugiau informacijos arba "
-"dokumentacijos, apsilankymas <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">"
-"http://developer.kde.org/</A> patenkins Jūsų poreikius."
+"programų sąsajų vertimus. Galite tiekti grafiką, temas, garsus ir "
+"patobulinti dokumentaciją. Kviečiame prisidėti!<br>TDE vertimo į lietuvių "
+"kalbą komandą rasite čia: <A HREF=\"http://lt.i18n.kde.org\">http://lt.i18n."
+"kde.org</A><br><br>Norėdami rasti daugiau informacijos apie projektus, "
+"kuriuose galite dalyvauti, apsilankykite <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/"
+"\">http://www.kde.org/jobs/</A>. Jei Jums reikia daugiau informacijos arba "
+"dokumentacijos, apsilankymas <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://"
+"developer.kde.org/</A> patenkins Jūsų poreikius."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE prieinama nemokamai, bet jos padarymas kainuoja. "
-"<br>"
-"<br> Taigi, TDE komanda sukūrė TDE asociaciją, nesiekiančią pelno organizaciją, "
-"teisiškai registruota Tuebingen mieste Vokietijoje. TDE asociacija atstovauja "
-"TDE projektą teisiniuose ir finansiniuose reikaluose. Žr. <a "
-"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a> "
-"norėdami daugiau informacijos apie TDE asociaciją. "
-"<br> "
-"<br>TDE komandai reikia finansinės paramos. Dauguma pinigų panaudojama narių ir "
-"kitų žmonių išlaidų, padarytų dirbant dėl TDE, padengimui. Raginame jus paremti "
-"TDE finansiškai pasinaudojant vienu iš būdų, aprašytų <a "
-"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. "
-"<br>"
-"<br>Būtume labai dėkingi už paramą."
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE prieinama nemokamai, bet jos padarymas kainuoja. <br><br> Taigi, TDE "
+"komanda sukūrė TDE asociaciją, nesiekiančią pelno organizaciją, teisiškai "
+"registruota Tuebingen mieste Vokietijoje. TDE asociacija atstovauja TDE "
+"projektą teisiniuose ir finansiniuose reikaluose. Žr. <a href=\"http://www."
+"kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a> norėdami daugiau informacijos apie "
+"TDE asociaciją. <br> <br>TDE komandai reikia finansinės paramos. Dauguma "
+"pinigų panaudojama narių ir kitų žmonių išlaidų, padarytų dirbant dėl TDE, "
+"padengimui. Raginame jus paremti TDE finansiškai pasinaudojant vienu iš "
+"būdų, aprašytų <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
+"support/</a>. <br><br>Būtume labai dėkingi už paramą."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4910,9 +4805,9 @@ msgid ""
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
-"Spustelėjus mygtuką <b>Administratoriaus veiksena</b> "
-"Jūsų paprašys įvesti administratoriaus (root) slaptažodį, kad gautumėte "
-"privilegijas, reikalingas atlikti pakeitimams."
+"Spustelėjus mygtuką <b>Administratoriaus veiksena</b> Jūsų paprašys įvesti "
+"administratoriaus (root) slaptažodį, kad gautumėte privilegijas, reikalingas "
+"atlikti pakeitimams."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
@@ -5114,15 +5009,13 @@ msgstr "Reliatyvus"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
-"Šrifto dydis"
-"<br><i>fiksuotas</i> ar <i>priklausomas</i>"
-"<br> nuo aplinkos"
+"Šrifto dydis<br><i>fiksuotas</i> ar <i>priklausomas</i><br> nuo aplinkos"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Čia Jūs galite pasirinkti tarp fiksuoto šriftų dydžio ir dydžio, parenkamo "
"dinamiškai ir pritaikomo besikeičiančiai aplinkai (pvz. valdiklio matmenys, "
@@ -5135,8 +5028,7 @@ msgstr "Čia Jūs galite pasirinkti naudojamą šrifto dydį."
#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:296
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr ""
-"Lietùviškos raĩdės – „ĄČĘĖĮŠŲŪŽ“. Éuras – €. Užsieníetiškos – äüйц๏ก"
+msgstr "Lietùviškos raĩdės – „ĄČĘĖĮŠŲŪŽ“. Éuras – €. Užsieníetiškos – äüйц๏ก"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:301
msgid ""
@@ -5229,14 +5121,14 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
-"Jei nurodyta šita parinktis, naudodami žemiau esančius mygtukus, galite sukurti "
-"pasirinktą sparčiųjų klavišų derinį nurodytam veiksmui."
+"Jei nurodyta šita parinktis, naudodami žemiau esančius mygtukus, galite "
+"sukurti pasirinktą sparčiųjų klavišų derinį nurodytam veiksmui."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
"Naudokite šį mygtuką norėdami pasirinkti naują sparčiųjų klavišų derinį. "
"Paspaudę šį mygtuką galėsite surinkti klavišų kombinaciją, kurią norite "
@@ -5252,11 +5144,11 @@ msgstr "Numatytieji klavišai:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
-"Norint naudoti „%1“ klavišą kaip spartųjį, jis turi būti sujungtas su Win, Alt, "
-"Vald(Ctrl) ir/ar Lyg2(Shift) klavišais."
+"Norint naudoti „%1“ klavišą kaip spartųjį, jis turi būti sujungtas su Win, "
+"Alt, Vald(Ctrl) ir/ar Lyg2(Shift) klavišais."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
@@ -5435,14 +5327,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5467,47 +5361,40 @@ msgstr "Prieš išsiunčiant pranešimą reikia nurodyti temą ir aprašymą."
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Jūs pasirinkote svarbumo lygį <b>Kritinė</b>. Atkreipkite dėmesį, kad šis "
-"lygis skirtas tik toms ydos, kurios</p>"
-"<ul>"
-"<li>neleidžia veikti nesusijusioms programoms (ar visai sistemai) </li>"
-"<li>sukelia rimtą duomenų praradimą</li>"
-"<li>sukuria saugumo skylę sistemoje, kur yra įdiegtas duotas paketas</li></ul>\n"
-" "
-"<p>Ar yda, apie kurią Jūs norite pranešti, sukelia kurias nors iš pasekmių, "
-"nurodytų aukščiau? Jei ne, prašome pasirinkti žemesnį svarbumo lygį. Ačiū!</p>"
+"lygis skirtas tik toms ydos, kurios</p><ul><li>neleidžia veikti "
+"nesusijusioms programoms (ar visai sistemai) </li><li>sukelia rimtą duomenų "
+"praradimą</li><li>sukuria saugumo skylę sistemoje, kur yra įdiegtas duotas "
+"paketas</li></ul>\n"
+" <p>Ar yda, apie kurią Jūs norite pranešti, sukelia kurias nors iš pasekmių, "
+"nurodytų aukščiau? Jei ne, prašome pasirinkti žemesnį svarbumo lygį. Ačiū!"
+"</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Jūs pasirinkote svarbumo lygį <b>Svarbi</b>. Atkreipkite dėmesį, kad šis "
-"lygis skirtas tik toms ydoms, kurios</p>"
-"<ul>"
-"<li>padaro duotą paketą praktiškai netinkamą naudoti </li>"
-"<li>sukelia duomenų praradimą</li>"
-"<li>sukuria saugumo skylę, suteikiančią priėjimą prie paketo naudotojų bylų "
-"turinio</li></ul>\n"
-" "
-"<p>Ar yda, apie kurią Jūs norite pranešti, sukelia kurias nors iš pasekmių, "
-"nurodytų aukščiau? Jei ne, prašome pasirinkti žemesnį svarbumo lygį. Ačiū!</p>"
+"lygis skirtas tik toms ydoms, kurios</p><ul><li>padaro duotą paketą "
+"praktiškai netinkamą naudoti </li><li>sukelia duomenų praradimą</"
+"li><li>sukuria saugumo skylę, suteikiančią priėjimą prie paketo naudotojų "
+"bylų turinio</li></ul>\n"
+" <p>Ar yda, apie kurią Jūs norite pranešti, sukelia kurias nors iš pasekmių, "
+"nurodytų aukščiau? Jei ne, prašome pasirinkti žemesnį svarbumo lygį. Ačiū!"
+"</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
@@ -5733,10 +5620,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dienos patarimas"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Ar Jūs žinote...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Ar Jūs žinote...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5770,8 +5655,8 @@ msgstr "Numatyta kalba:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
@@ -5803,8 +5688,8 @@ msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
@@ -5822,11 +5707,11 @@ msgstr "Konfigūruoti įrankių juostas"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
-"Ar tikrai norite atstatyti visas šios programos įrankių juostas į numatytąsias? "
-"Pakeitimai įsigalios iškart."
+"Ar tikrai norite atstatyti visas šios programos įrankių juostas į "
+"numatytąsias? Pakeitimai įsigalios iškart."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid "Reset Toolbars"
@@ -5871,8 +5756,8 @@ msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
-"Tai dinaminis veiksmų sąrašas. Galima jį perkelti, bet jei jį pašalinsite, jo "
-"nebus galima pridėti iš naujo."
+"Tai dinaminis veiksmų sąrašas. Galima jį perkelti, bet jei jį pašalinsite, "
+"jo nebus galima pridėti iš naujo."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
@@ -5997,17 +5882,15 @@ msgstr "A&utoriai"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Norėdami pranešti apie klaidas eikite adresu <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a>.\n"
+"Norėdami pranešti apie klaidas eikite adresu <a href=\"http://bugs."
+"trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Prašome pranešti apie ydas adresu <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "Prašome pranešti apie ydas adresu <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -6027,9 +5910,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -6039,15 +5922,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -6114,7 +5998,8 @@ msgstr "Neišėjo pažymėti meniu įrašo '%1'."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
@@ -6134,11 +6019,11 @@ msgstr "Turite nurodyti konkrečios programos id, pvz., 'tde-konsole.desktop'"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"Turite nurodyti bent vieną iš šių parinkčių: --print-menu-id, "
-"--print-menu-name arba --highlight"
+"Turite nurodyti bent vieną iš šių parinkčių: --print-menu-id, --print-menu-"
+"name arba --highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6157,16 +6042,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Naujas mazgo vardas."
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Klaida: nenustatytas HOME aplinkos kintamasis.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Klaida: nenustatytas HOME aplinkos kintamasis.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Klaida: nenustatytas DISPLAY aplinkos kintamasis.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Klaida: nenustatytas DISPLAY aplinkos kintamasis.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6277,8 +6158,8 @@ msgid ""
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Nepavyksta pradėti naujo proceso.\n"
-"Sistema pasiekė maksimalų galimų atverti bylų skaičių, arba Jūs pasiekėte Jums "
-"leidžiamą maksimalų galimų atverti bylų skaičių."
+"Sistema pasiekė maksimalų galimų atverti bylų skaičių, arba Jūs pasiekėte "
+"Jums leidžiamą maksimalų galimų atverti bylų skaičių."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:497
msgid ""
@@ -6333,16 +6214,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "Startuojama %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Nežinomas protokolas '%1'.\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Nežinomas protokolas '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Klaida įkeliant „%1“.\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Klaida įkeliant „%1“.\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6494,8 +6371,8 @@ msgstr "Nepavyksta sukurti „%1“ tipo resurso."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Jūs negalite pašalinit Jūsų standartinio resurso! Prašome iš pradžių "
"pasirinkti naują standartinį resursą."
@@ -6510,16 +6387,16 @@ msgstr "Jūs negalite naudoti neaktyvaus resurso kaip standartinio!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Negalima išjungti Jūsų standartinio resurso. Prašome iš pradžių pasirinkti "
"naują standartinį resursą."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
"Nėra galiojančio standartinio resurso! Prašome pasirinkti tokį, kuris nėra "
"prieinamas tik skaitymui ir nėra neaktyvus."
@@ -6602,17 +6479,15 @@ msgstr "Saugumas..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Saugumo nustatymai"
-"<p>Parodo rodomo puslapio sertifikatą. Sertifikatą turi tik tie puslapiai, "
-"kurie buvo perduoti naudojant saugų, šifruotą prisijungimą."
-"<p> Patarimas: Jei paveiksliuke yra užrakinta spyna, puslapis buvo perduotas "
-"būtent saugiuoju prisijungimu."
+"Saugumo nustatymai<p>Parodo rodomo puslapio sertifikatą. Sertifikatą turi "
+"tik tie puslapiai, kurie buvo perduoti naudojant saugų, šifruotą "
+"prisijungimą.<p> Patarimas: Jei paveiksliuke yra užrakinta spyna, puslapis "
+"buvo perduotas būtent saugiuoju prisijungimu."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6678,13 +6553,12 @@ msgstr "Padidinti šriftą"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Padidinti šriftą"
-"<p>Padidinti šriftą šiame lange. Spustelėkite pelės mygtuką ir laikykite "
-"nuspaudę norėdami pamatyti meniu su visais galimais šriftų dydžiais."
+"Padidinti šriftą<p>Padidinti šriftą šiame lange. Spustelėkite pelės mygtuką "
+"ir laikykite nuspaudę norėdami pamatyti meniu su visais galimais šriftų "
+"dydžiais."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6692,41 +6566,36 @@ msgstr "Sumažinti šriftą"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Sumažinti šriftą"
-"<p>Sumažinti šriftą šiame lange. Spustelėkite pelės mygtuką ir laikykite "
-"nuspaudę norėdami pamatyti meniu su visais galimais šriftų dydžiais."
+"Sumažinti šriftą<p>Sumažinti šriftą šiame lange. Spustelėkite pelės mygtuką "
+"ir laikykite nuspaudę norėdami pamatyti meniu su visais galimais šriftų "
+"dydžiais."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Ieškoti teksto "
-"<p>Parodo dialogą, kurio pagalba galėsite ieškoti teksto rodomame puslapyje."
+"Ieškoti teksto <p>Parodo dialogą, kurio pagalba galėsite ieškoti teksto "
+"rodomame puslapyje."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Ieškoti kito"
-"<p>Rasti kitą teksto, kurį radote panaudodami<b>Ieškoti teksto</b> "
-"funkciją, atvejį"
+"Ieškoti kito<p>Rasti kitą teksto, kurį radote panaudodami<b>Ieškoti teksto</"
+"b> funkciją, atvejį"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Ieškoti ankstesnio"
-"<p>Rasti ankstesnio teksto, kurį radote panaudodami<b>Ieškoti teksto</b> "
-"funkciją, atvejį"
+"Ieškoti ankstesnio<p>Rasti ankstesnio teksto, kurį radote "
+"panaudodami<b>Ieškoti teksto</b> funkciją, atvejį"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6742,13 +6611,11 @@ msgstr "Spausdinti kadrą..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Spausdinti kadrą "
-"<p>Kai kurie puslapiai turi keletą kadrų. Norėdami spausdinti tik vieną kadrą, "
-"paspauskite jį ir panaudokite šią funkciją."
+"Spausdinti kadrą <p>Kai kurie puslapiai turi keletą kadrų. Norėdami "
+"spausdinti tik vieną kadrą, paspauskite jį ir panaudokite šią funkciją."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6901,8 +6768,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>Šiame nepatikimame puslapyje yra nuoroda <BR><B>%1</B>.<BR>"
-"Ar norite sekti šia nuoroda?"
+"<qt>Šiame nepatikimame puslapyje yra nuoroda <BR><B>%1</B>.<BR>Ar norite "
+"sekti šia nuoroda?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6951,7 +6818,8 @@ msgstr "&Siųsti nešifruotą"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Perspėjimas: Jūsų duomenys bus perduoti per tinklą nešifruoti\n"
@@ -6971,11 +6839,11 @@ msgstr "&Siųsti e. paštą"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"<qt>Forma bus siunčiama į <BR><B>%1</B><BR> Jūsų vietinėje bylų sistemoje.<BR>"
-"Ar Jūs norite siųsti šią formą?"
+"<qt>Forma bus siunčiama į <BR><B>%1</B><BR> Jūsų vietinėje bylų sistemoje."
+"<BR>Ar Jūs norite siųsti šią formą?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6985,8 +6853,8 @@ msgstr "Siųsti"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Ši sritis pabandė prisegti bylą iš Jūsų kompiuterio formos siuntimo metu. "
"Priesaga buvo pašalinta norint Jus apsaugoti."
@@ -7042,8 +6910,8 @@ msgid ""
"or to open the popup."
msgstr ""
"Šis puslapis bandė atverti pasirodantį langą, tačiau buvo užblokuotas.\n"
-"Norėdami konfigūruoti šią blokavimo elgseną spustelėkite šį ženkliuką būsenos "
-"juostoje, ten pat spauskite jei norite atverti pasirodantį .angą."
+"Norėdami konfigūruoti šią blokavimo elgseną spustelėkite šį ženkliuką "
+"būsenos juostoje, ten pat spauskite jei norite atverti pasirodantį .angą."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
#, c-format
@@ -7122,62 +6990,53 @@ msgstr "Spausdinti %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p>"
-"<p>Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus "
-"spausdinami. Spausdinimas gali trukti ilgiau, panaudota daugiau rašalo ar "
-"tonerio.</p>Jei šis langas yra nepažymėtas, tik HTML puslapio tekstas bus "
-"spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota "
-"mažiau rašalo ar tonerio.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p><p>Jei šis langelis "
+"pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus spausdinami. "
+"Spausdinimas gali trukti ilgiau, panaudota daugiau rašalo ar tonerio.</p>Jei "
+"šis langas yra nepažymėtas, tik HTML puslapio tekstas bus spausdinamas, o "
+"paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota mažiau "
+"rašalo ar tonerio.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>„Spausdinti antraštę“</strong></p>"
-"<p>Jei tis langelis bus pažymėtas, spausdinant HTML puslapį kiekvieno lango "
-"viršuje bus nurodyta puslapio antraštė. Šioje antraštėje bus dabartinė data, "
-"spausdinto puslapio URL ir puslapio numeris.</p>"
-"<p>Jei šis langelis nebus pažymėtas, tokios antraštės nebus.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>„Spausdinti antraštę“</strong></p><p>Jei tis langelis bus "
+"pažymėtas, spausdinant HTML puslapį kiekvieno lango viršuje bus nurodyta "
+"puslapio antraštė. Šioje antraštėje bus dabartinė data, spausdinto puslapio "
+"URL ir puslapio numeris.</p><p>Jei šis langelis nebus pažymėtas, tokios "
+"antraštės nebus.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Spausdinimui draugiška veiksena'</strong></p>"
-"<p>Pažymėjus šią parinktį HTML dokumentas bus spausdinamas tik juoda ir balta "
-"spalvomis, o spalvotas fonas bus pakeistas į baltą. Spausdinimas bus greitesnis "
-"ir bus sunaudota mažiau tonerio.</p>"
-"<p>Jei šis langelis nebus pažymėtas, HTML dokumentasbus spausdinamas originalo "
-"spalvomis, tokiomos, kokias matote programoje. Vietomis galite matyti ištisai "
-"nuspalvintą puslapį (o jei naudojate nespalvotą spausdintuvą, matysite pilką "
-"foną). Spausdinimas neabejotinai vyks lėčiau ir bus sunaudota daug daugiau "
-"tonerio ar rašalo.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Spausdinimui draugiška veiksena'</strong></p><p>Pažymėjus "
+"šią parinktį HTML dokumentas bus spausdinamas tik juoda ir balta spalvomis, "
+"o spalvotas fonas bus pakeistas į baltą. Spausdinimas bus greitesnis ir bus "
+"sunaudota mažiau tonerio.</p><p>Jei šis langelis nebus pažymėtas, HTML "
+"dokumentasbus spausdinamas originalo spalvomis, tokiomos, kokias matote "
+"programoje. Vietomis galite matyti ištisai nuspalvintą puslapį (o jei "
+"naudojate nespalvotą spausdintuvą, matysite pilką foną). Spausdinimas "
+"neabejotinai vyks lėčiau ir bus sunaudota daug daugiau tonerio ar rašalo.</"
+"p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7308,8 +7167,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Byla, besivadinanti „%1“, jau egzistuoja. Ar Jūs tikrai norite perrašyti jau "
-"esančią?"
+"Byla, besivadinanti „%1“, jau egzistuoja. Ar Jūs tikrai norite perrašyti "
+"jau esančią?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
msgid "Overwrite File?"
@@ -7500,13 +7359,13 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Šis tinklalapis bando pateikti formą, kuri atidarys "
-"<p>%1</p>naujame naršyklės lange naudodama JavaScript.<br />"
-"Ar norite leisti pateikti minėtą formą?</qt>"
+"<qt>Šis tinklalapis bando pateikti formą, kuri atidarys <p>%1</p>naujame "
+"naršyklės lange naudodama JavaScript.<br />Ar norite leisti pateikti minėtą "
+"formą?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7526,13 +7385,11 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ši svetainė bando atverti "
-"<p>%1</p> naujame naršyklės lange naudodama Javascript."
-"<br/>Ar norite tai leisti?"
+"<qt>Ši svetainė bando atverti <p>%1</p> naujame naršyklės lange naudodama "
+"Javascript.<br/>Ar norite tai leisti?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -7554,8 +7411,8 @@ msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
-"Ar norite, kad žymelė, rodanti į „%1“, pavadinta „%2“, būtų pridėta prie Jūsų "
-"kolekcijos?"
+"Ar norite, kad žymelė, rodanti į „%1“, pavadinta „%2“, būtų pridėta prie "
+"Jūsų kolekcijos?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
@@ -8149,10 +8006,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail [email protected] and [email protected], they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail [email protected] and [email protected], they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "Lithuanian"
@@ -8585,16 +8442,13 @@ msgstr "Ši programa buvo parašyta nežinomu norinčio likti asmens ar asemnų.
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
"Norėdami pranešti apie ydą eikite adresu http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Prašome apie ydas pranešti į %1.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Prašome apie ydas pranešti į %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8621,10 +8475,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-parinktys]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Naudojimas: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Naudojimas: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8684,16 +8536,12 @@ msgstr ""
"Bylos/URL, kuriuos šiuo metu atvertos programos, bus ištrintos po panaudojimo"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Konfigūracija nebus išsaugota.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "Konfigūracija nebus išsaugota.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"Į konfigūracijos bylą „%1“ rašyti negalima.\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "Į konfigūracijos bylą „%1“ rašyti negalima.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8869,19 +8717,19 @@ msgstr "Pradžia"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Įvyko klaida paruošiant TDE tarpprocesines komunikacijas. Sistemos pranešimas "
-"buvo:\n"
+"Įvyko klaida paruošiant TDE tarpprocesines komunikacijas. Sistemos "
+"pranešimas buvo:\n"
"\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1620
@@ -8940,7 +8788,8 @@ msgid ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
msgstr ""
-"paleidžiant derintojuje, gali iššaukti -nograb, tam pakeisti naudokite -dograb"
+"paleidžiant derintojuje, gali iššaukti -nograb, tam pakeisti naudokite -"
+"dograb"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1654
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
@@ -9044,16 +8893,15 @@ msgstr "nustatys programos GUI stilių"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
"nustatys klientui pagrindinių valdiklių - argumentų formato ieškokite man X "
"puslapiuose"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"Stilius %1 nerastas\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "Stilius %1 nerastas\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9101,16 +8949,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Nepavyksta registruotis DCOP.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "Nepavyksta registruotis DCOP.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Nepavyksta pasiekti TDELauncher per DCOP.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "Nepavyksta pasiekti TDELauncher per DCOP.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9129,10 +8973,8 @@ msgstr ""
"negu vienas atitikmuo.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Nėra atitinkančių objektų.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Nėra atitinkančių objektų.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9142,16 +8984,16 @@ msgstr "Šiukšliadėžė"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>TDE verčiama į daugybę pasaulio kalbų, įskaitant ir lietuvių kalbą. TDE "
"verčia vertėjų savanorių komanda, prie kurios kviečiami prisijungti visi "
-"norintys prisidėti.</p>"
-"<p>Daugiau informacijos apie TDE vertimą į lietuvių kalbą rasite adresu <a "
-"href=\"http://lt.l10n.kde.org\">http://lt.l10n.kde.org</a></p>"
+"norintys prisidėti.</p><p>Daugiau informacijos apie TDE vertimą į lietuvių "
+"kalbą rasite adresu <a href=\"http://lt.l10n.kde.org\">http://lt.l10n.kde."
+"org</a></p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -10078,22 +9920,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10122,14 +9962,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10174,8 +10013,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10569,8 +10407,8 @@ msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
-"Taip pavadintas sertifikatas jau egzistuoja. Ar Jūs tikrai norite pakeisti jau "
-"esantį?"
+"Taip pavadintas sertifikatas jau egzistuoja. Ar Jūs tikrai norite pakeisti "
+"jau esantį?"
#: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:759
msgid ""
@@ -10722,8 +10560,8 @@ msgstr "Trūksta atminties"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Vietinė kab konfigūracijos byla „%1“ negali būti sukurta. kab be jos "
"tikriausiai nedirbs teisingai.\n"
@@ -10732,10 +10570,10 @@ msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Standartinė kab duomenų bazės byla „%1“ negali būti sukurta. kab be jos "
"tikriausiai nedirbs teisingai.\n"
@@ -10781,13 +10619,14 @@ msgstr "Byla įkelta iš naujo."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
-"Dabar įkelta byla „%1“ negali būti įkelta iš naujo. kab gali ją uždaryti arba "
-"įrašyti.\n"
+"Dabar įkelta byla „%1“ negali būti įkelta iš naujo. kab gali ją uždaryti "
+"arba įrašyti.\n"
"Įrašykite tai, jei netyčia ištrynėte duomenų bylą.\n"
"Uždarykite, jei sąmoningai tai padarėte.\n"
"Kitaip nenurodžius byla bus uždaryta."
@@ -11261,16 +11100,12 @@ msgstr ""
"UNIX lizdai (specifinės tiek pagrindiniam, tiek dabartiniam naudotojui)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - nežinomas tipas\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - nežinomas tipas\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - nežinomas naudotojo kelio tipas\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - nežinomas naudotojo kelio tipas\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11376,78 +11211,74 @@ msgstr "Pasirinkti šriftą"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "OK"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Taip"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Ne"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "Nu&traukti"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "&Mėginti vėl"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Ignoruoti"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "&Taip visais atvejais"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "N&o visais atvejais"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Apie Qt</h3>"
-"<p>Ši programa naudoja Qt %1 versiją.</p> "
-"<p>Qt yra C++ įrankių rinkinys daugiaplatformiam GUI ir programų rašymui.</p> "
-"<p>Qt įgalina tų pačių išeities tekstų panaudojimą MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, ir visuose pagrindiniuose komerciniuose Unix "
-"variantuose.</p> "
-"<p>Qt taip pat tinka mikro įrengimams.</p>"
-"<p>Qt yra Trolltech produktas. Žiūrėkite <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"norėdami gauti papildomos informacijos.</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Apie Qt</h3><p>Ši programa naudoja Qt %1 versiją.</p> <p>Qt yra C++ "
+"įrankių rinkinys daugiaplatformiam GUI ir programų rašymui.</p> <p>Qt "
+"įgalina tų pačių išeities tekstų panaudojimą MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
+"OS&nbsp;X, Linux, ir visuose pagrindiniuose komerciniuose Unix variantuose.</"
+"p> <p>Qt taip pat tinka mikro įrengimams.</p><p>Qt yra Trolltech produktas. "
+"Žiūrėkite <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> norėdami gauti papildomos "
+"informacijos.</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11495,799 +11326,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Lotynų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Graikų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Armėnų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Gruzinų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "IšskaidymoModifikatoriai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "SujungimosŽymės"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Arabų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Siriečių"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengali"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamilų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Tailandiečių"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Lao"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibetiečių"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Khmerų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Hanų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Etiopų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanados aborigenų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mongolų"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Valiutų simboliai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Raidžių tipo simboliai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Skaičių formos"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Matematiniai operatoriai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Techniniai simboliai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Geometriniai simboliai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Įvairūs simboliai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Apibrėžti ir kvadratiniai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Brailio"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "ŽymiųŽurnalas"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Katakana vidutinio pločio formos"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Han (Japonų)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Han (Supaprastinta kiniečių)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Han (Tradicinė Kinų)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Han (Korėjiečių)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Nežinomas scenarijus"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Tarpas"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Gr(Escape)"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Backtab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "<––(Backspace)"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Įvesti(Return)"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Įvesti(Enter)"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Įterpti(Ins)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Šalinti(Del)"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pauzė(Pause)"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Sp(Print)"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Pradžia(Home)"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "Pabaiga(End)"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Kairėn"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Aukštyn"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Dešinėn"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Žemyn"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "Psl.aukštyn"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "Psl.žemyn"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "Didž(CapsLock)"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "Skaitm(NumLock)"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "Slinkti(ScrollLock)"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Meniu"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Pagalba"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Atgal"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Stop"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Mažinti garsą"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Išjungti garsą"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Didinti garsą"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Žemų didinimas"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Padidinti žemus"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Sumažinti žemus"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Padidinti aukštus"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Sumažinti aukštus"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Groti"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Sustabdyti grojimą"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Kitas"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Įrašas"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Žymelės"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Ieškoti"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Neaktyvus"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Atverti URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Paleisti paštininką"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Paleisti media"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Paleisti (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Paleisti (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Paleisti (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Paleisti (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Paleisti (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Paleisti (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Paleisti (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Paleisti (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Paleisti (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Paleisti (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Paleisti (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Paleisti (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Paleisti (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Paleisti (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Paleisti (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Paleisti (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Spausdinti ekraną"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Psl.aukštyn"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Psl.žemyn"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Didž(CapsLock)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Skaitm(NumLock)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Skaitm(NumLock)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Slinkties užrakinimas"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Įterpti(Ins)"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Šalinti(Del)"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Gr(Escape)"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "Sistemos prašymas"
@@ -12502,171 +12183,204 @@ msgstr "&Pilnas langas"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "klaidų nebuvo"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "klaida sukelta naudotojo"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "netikėta bylos pabaiga"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "daugiau nei vienas dokumento tipo apibrėžimas"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "įvyko klaida analizuojant elementą"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "tag'o neatitikimas"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "Įvyko klaida analizuojant turinį"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "netikėtas simbolis"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "blogas apdorojančios instrukcijos vardas"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "skaitant XML deklaraciją tikėtasi versijos"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "bloga atskiros deklaracijos reikšmė"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr ""
"tikėtasi kodavimo deklaracijos ar atskiras deklaracijos skaitant XML "
"deklaraciją"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "tikėtasi atskiros deklaracijos skaitant XML deklaraciją"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "įvyko klaida analizuojant dokumento tipo apibrėžimą"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "tikėtasi raidės"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "įvyko klaida analizuojant komentarą"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "įvyko klaida analizuojant informaciją (reference)"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "internal general entity reference not allowed in DTD"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "unparsed entity reference in wrong context"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "recursive entities"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "error in the text declaration of an external entity"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "<b>K darbastalio aplinką (TDE)</b> parašė ir aptarnauja TDE komanda, pasaulinis programinės įrangos inžinierių tinklas, susibūręs kurti <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">laisvą programinę įrangą</a> development.<br><br>Nei viena grupė, kompanija ar organizacija nekontroliuoja TDE išeities tekstų. Laukiamas kiekvienas, norintis padėti TDE.<br><br>Norėdami sužinoti daugiau apie TDE projektą apsilankykite <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>. "
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>K darbastalio aplinką (TDE)</b> parašė ir aptarnauja TDE komanda, "
+#~ "pasaulinis programinės įrangos inžinierių tinklas, susibūręs kurti <a "
+#~ "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">laisvą programinę "
+#~ "įrangą</a> development.<br><br>Nei viena grupė, kompanija ar organizacija "
+#~ "nekontroliuoja TDE išeities tekstų. Laukiamas kiekvienas, norintis padėti "
+#~ "TDE.<br><br>Norėdami sužinoti daugiau apie TDE projektą apsilankykite <A "
+#~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>. "
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Praneškite apie klaidas ar pageidavimus"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami perduoti pranešimą apie ydą paspauskite nuorodą žemiau.\n"
-#~ "Atsidarys žiniatinklio naršyklės langas su http://bugs.trinitydesktop.org puslapiu, kur rasite formą, kurią reikės užpildyti.\n"
+#~ "Atsidarys žiniatinklio naršyklės langas su http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "puslapiu, kur rasite formą, kurią reikės užpildyti.\n"
#~ "Informacija, rodoma aukščiau, bus perduota į serverį."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Pranešti apie ydą..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror gali saugoti slaptažodžius užšifruotoje slaptažodinėje. Kai slaptažodinė atidaroma, kitą kartą apsilankius šioje svetainėje ir registruojantis ji gali automatiškai atkartoti registravimosi informaciją. Ar norite dabar įrašyti į ją informaciją?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror gali saugoti slaptažodžius užšifruotoje slaptažodinėje. Kai "
+#~ "slaptažodinė atidaroma, kitą kartą apsilankius šioje svetainėje ir "
+#~ "registruojantis ji gali automatiškai atkartoti registravimosi "
+#~ "informaciją. Ar norite dabar įrašyti į ją informaciją?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror gali saugoti slaptažodžius užšifruotoje slaptažodinėje. Kai slaptažodinė atidaroma, kitą kartą apsilankius %1 ir registruojantis ji gali automatiškai atkartoti registravimosi informaciją. Ar norite dabar įrašyti į ją informaciją?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror gali saugoti slaptažodžius užšifruotoje slaptažodinėje. Kai "
+#~ "slaptažodinė atidaroma, kitą kartą apsilankius %1 ir registruojantis ji "
+#~ "gali automatiškai atkartoti registravimosi informaciją. Ar norite dabar "
+#~ "įrašyti į ją informaciją?"
-#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Diagnozė:<br>Darbastalio byla %1 nerasta.</qt>"
#~ msgid "&Get Help Online"
@@ -12675,8 +12389,13 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgid "&Translate this Application"
#~ msgstr "&Išversti šią programą"
-#~ msgid "<p>Kubuntu includes additions and alterations to the TDE translation from <a href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Į Kubuntu yra įtraukti TDE vertimo preidai ir pakeitimai iš <a href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a> programų vertimų svetainės.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Kubuntu includes additions and alterations to the TDE translation from "
+#~ "<a href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Į Kubuntu yra įtraukti TDE vertimo preidai ir pakeitimai iš <a href="
+#~ "\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a> programų vertimų "
+#~ "svetainės.</p>"
#~ msgid "Parsing stylesheet"
#~ msgstr "Analizuojamas stilių lapas"
@@ -12745,25 +12464,55 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgstr "&Palaikomi bylų tipai:"
#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-#~ "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
-#~ "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
+#~ "<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
+#~ "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+#~ "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol "
+#~ "for identifying the type of data based on filename extensions and "
+#~ "correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes "
+#~ "after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of "
+#~ "image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each "
+#~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each "
+#~ "application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
+#~ "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes "
+#~ "that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there "
+#~ "are one or more filetypes that this application cannot handle, you may "
+#~ "want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
+#~ "below.</p></qt>"
#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Šiame sąraše turi būti nurodyta, kokius bylų tipus programa gali atverti. Šis sąrašas tvarkomas pagal <u>mime tipus</u>.</p>\n"
-#~ "<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) yra standartinis protokolas, nustatantis duomenų tipą pagal bylų praplėtimus ir susijusius <u>mime tipus</u>. Pavyzdžiui: bylos vardo gele.bmp dalis „bmp“ nurodo, kad ši byla yra specifinė paveikslėlio byla, <u>image/x-bmp</u>. Jei norite, kad sistema žinotų, kokios programos gali atverti kiekvieną bylos tipą, turite informuoti sistemą, kokios programos gali juos atverti.</p>\n"
-#~ "<p>Jei norite susieti programą su vienu ar daugiau bylų, kurių nėra sąraše, tipų, spauskite mygtuką <b>Pridėti</b>, esantį žemiau. Jei sąraše yra bylų tipų, kurių programa iš tiesų negali tvarkyti, galite juos pašalinti iš sąrašo paspaudę žemiau esantį mygtuką <b>Pašalinti</b>.</p></qt>"
+#~ "<qt><p>Šiame sąraše turi būti nurodyta, kokius bylų tipus programa gali "
+#~ "atverti. Šis sąrašas tvarkomas pagal <u>mime tipus</u>.</p>\n"
+#~ "<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) yra standartinis "
+#~ "protokolas, nustatantis duomenų tipą pagal bylų praplėtimus ir susijusius "
+#~ "<u>mime tipus</u>. Pavyzdžiui: bylos vardo gele.bmp dalis „bmp“ nurodo, "
+#~ "kad ši byla yra specifinė paveikslėlio byla, <u>image/x-bmp</u>. Jei "
+#~ "norite, kad sistema žinotų, kokios programos gali atverti kiekvieną bylos "
+#~ "tipą, turite informuoti sistemą, kokios programos gali juos atverti.</p>\n"
+#~ "<p>Jei norite susieti programą su vienu ar daugiau bylų, kurių nėra "
+#~ "sąraše, tipų, spauskite mygtuką <b>Pridėti</b>, esantį žemiau. Jei "
+#~ "sąraše yra bylų tipų, kurių programa iš tiesų negali tvarkyti, galite "
+#~ "juos pašalinti iš sąrašo paspaudę žemiau esantį mygtuką <b>Pašalinti</b>."
+#~ "</p></qt>"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Vardas:"
-#~ msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
-#~ msgstr "Įrašykite vardą, kurį norite suteikti šiai programai. Šį vardą matysite programų sąraše ir pulte."
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name you want to give to this application here. This application "
+#~ "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įrašykite vardą, kurį norite suteikti šiai programai. Šį vardą matysite "
+#~ "programų sąraše ir pulte."
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Aprašymas:"
-#~ msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-#~ msgstr "Įrašykite čia programos aprašymą, atitinkantį jos panaudojimo sritį. Pavyzdys: prisijungimo skambinant priemonė (KPPP) galėtų būti apibūdinta kaip „Prisijungimo skambinant įrankis“."
+#~ msgid ""
+#~ "Type the description of this application, based on its use, here. "
+#~ "Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įrašykite čia programos aprašymą, atitinkantį jos panaudojimo sritį. "
+#~ "Pavyzdys: prisijungimo skambinant priemonė (KPPP) galėtų būti apibūdinta "
+#~ "kaip „Prisijungimo skambinant įrankis“."
#~ msgid "Comm&ent:"
#~ msgstr "uKome&ntaras:"
@@ -12777,9 +12526,11 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgid ""
#~ "Type the command to start this application here.\n"
#~ "\n"
-#~ "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+#~ "Following the command, you can have several place holders which will be "
+#~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
#~ "%f - a single file name\n"
-#~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
+#~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local "
+#~ "files at once\n"
#~ "%u - a single URL\n"
#~ "%U - a list of URLs\n"
#~ "%d - the directory of the file to open\n"
@@ -12790,9 +12541,11 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgstr ""
#~ "Čia įrašykite komandą, kuria paleisite šią programą.\n"
#~ "\n"
-#~ "Po komandos galite įrašyti keletą pakaitos simbolių, kurie, leidžiant komandą, bus pakeisti reikšmėmis:\n"
+#~ "Po komandos galite įrašyti keletą pakaitos simbolių, kurie, leidžiant "
+#~ "komandą, bus pakeisti reikšmėmis:\n"
#~ "%f - vienos bylos vardas\n"
-#~ "%F - bylų sąrašas; naudoti tuo atveju, jei programa gali atverti kelias vietines bylas iš karto\n"
+#~ "%F - bylų sąrašas; naudoti tuo atveju, jei programa gali atverti kelias "
+#~ "vietines bylas iš karto\n"
#~ "%u - vienas URL\n"
#~ "%U - URL sąrašas\n"
#~ "%d - aplankas, kuriame yra atvertinos bylos\n"
@@ -12801,8 +12554,12 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ "%m - mini-ženklelis\n"
#~ "%c - pavadinimas"
-#~ msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-#~ msgstr "Spauskite čia norėdami rasti norimą vykdomąją bylą naršydami bylų sistemoje."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to browse your file system in order to find the desired "
+#~ "executable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spauskite čia norėdami rasti norimą vykdomąją bylą naršydami bylų "
+#~ "sistemoje."
#~ msgid "&Work path:"
#~ msgstr "&Darbinis kelias:"
@@ -12813,17 +12570,31 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Pridėti..."
-#~ msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
-#~ msgstr "Spauskite šį mygtuką jei norite pridėti bylos tipą (mime tipą) kurį pasirinkta programa sugeba tvarkyti."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that "
+#~ "your application can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spauskite šį mygtuką jei norite pridėti bylos tipą (mime tipą) kurį "
+#~ "pasirinkta programa sugeba tvarkyti."
-#~ msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-#~ msgstr "Jei norite pašalinti bylos tipą (mime tipą), kurio pasirinkta programa nesugeba apdoroti, pažymėkite mime tipą viršuje esančiame sąraše ir spauskite šį mygtuką."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application "
+#~ "cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norite pašalinti bylos tipą (mime tipą), kurio pasirinkta programa "
+#~ "nesugeba apdoroti, pažymėkite mime tipą viršuje esančiame sąraše ir "
+#~ "spauskite šį mygtuką."
#~ msgid "Ad&vanced Options"
#~ msgstr "Su&dėtingesnės parinktys"
-#~ msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP options or to run it as a different user."
-#~ msgstr "Spauskite čia norėdami pakeisti programos veikimo būdą, grįžtamąjį ryšį, DCOP parinktis ar vykdyti ją kito naudotojo teisėmis."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
+#~ "DCOP options or to run it as a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spauskite čia norėdami pakeisti programos veikimo būdą, grįžtamąjį ryšį, "
+#~ "DCOP parinktis ar vykdyti ją kito naudotojo teisėmis."
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminalas"
@@ -12831,8 +12602,14 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgid "&Run in terminal"
#~ msgstr "&Leisti terminale"
-#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
-#~ msgstr "Pažymėkite šią parinktį jei programa, kurią norite paleisti, veikia tekstine veiksena, arba jei norite informacijos, kuri gali būti rodoma terminalo lange."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if the application you want to run is a text mode "
+#~ "application or if you want the information that is provided by the "
+#~ "terminal emulator window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite šią parinktį jei programa, kurią norite paleisti, veikia "
+#~ "tekstine veiksena, arba jei norite informacijos, kuri gali būti rodoma "
+#~ "terminalo lange."
#~ msgid "&Terminal options:"
#~ msgstr "&Terminalo savybės:"
@@ -12840,8 +12617,14 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgid "Do not &close when command exits"
#~ msgstr "&Neužverti komandai nutraukus darbą"
-#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
-#~ msgstr "Pažymėkite šią parinktį, jei tekstinės veiksenos programa pateikia naudingą informaciją išjungimo metu. Šią informaciją galėsite peržiūrėti, jei terminalo emuliatorių paliksite įjungtą."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if the text mode application offers relevant "
+#~ "information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to "
+#~ "retrieve this information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite šią parinktį, jei tekstinės veiksenos programa pateikia "
+#~ "naudingą informaciją išjungimo metu. Šią informaciją galėsite peržiūrėti, "
+#~ "jei terminalo emuliatorių paliksite įjungtą."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Naudotojas"
@@ -12849,8 +12632,15 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgid "Ru&n as a different user"
#~ msgstr "Vykdyti kit&o naudotojo teisėmis"
-#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
-#~ msgstr "Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad programa veiktų kito naudotojo ID. Kiekvienas procesas turi jam priskirtą naudotojo ID. Norint naudoti šią parinktį reikės įvesti naudotojo slaptažodį."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to run this application with a different "
+#~ "user id. Every process has a different user id associated with it. This "
+#~ "id code determines file access and other permissions. The password of the "
+#~ "user is required to use this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad programa veiktų kito naudotojo "
+#~ "ID. Kiekvienas procesas turi jam priskirtą naudotojo ID. Norint naudoti "
+#~ "šią parinktį reikės įvesti naudotojo slaptažodį."
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Naudotojo vardas:"
@@ -12867,14 +12657,24 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgid "Enable &launch feedback"
#~ msgstr "Įgalinti &paleidimo grįžtamąjį ryšį"
-#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-#~ msgstr "Pažymėkite šią parinktį jei norite būti tikri, kad Jūsų paleista programa tikrai startavo. Jūs pamatysite tai patvirtinantį blyksintį žymeklį ar pulto elementą."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to make clear that your application has "
+#~ "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the "
+#~ "taskbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite šią parinktį jei norite būti tikri, kad Jūsų paleista programa "
+#~ "tikrai startavo. Jūs pamatysite tai patvirtinantį blyksintį žymeklį ar "
+#~ "pulto elementą."
#~ msgid "&Place in system tray"
#~ msgstr "Įdėti į &sistemos dėklą"
-#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
-#~ msgstr "Pažymėkite šią parinktį jei norite sistemos dėkle matyti šios programos valdymo ženklelį."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite šią parinktį jei norite sistemos dėkle matyti šios programos "
+#~ "valdymo ženklelį."
#~ msgid "&DCOP registration:"
#~ msgstr "&DCOP registracija:"
@@ -12892,11 +12692,24 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgstr "Pažymėkite vieną ar daugiau norimų pridėti bylos tipų:"
#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-#~ "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>"
+#~ "<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
+#~ "here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+#~ "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol "
+#~ "for identifying the type of data based on filename extensions and "
+#~ "correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes "
+#~ "after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of "
+#~ "image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each "
+#~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each "
+#~ "application to handle these extensions and mimetypes.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Čia pažymėkite vieną ar keletą bylų tipų, kuriuos tvarko Jūsų programa. Šis sąrašas tvarkomas pagal <u>mime tipus</u>.</p>\n"
-#~ "<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) yra standartinis protokolas, nustatantis duomenų tipą pagal bylų praplėtimus ir susijusius <u>mime tipus</u>. Pavyzdžiui: bylos vardo gėlė.bmp dalis „bmp“ nurodo, kad ši byla yra specifinė paveikslėlio byla, <u>image/x-bmp</u>. Jei norite, kad sistema žinotų, kokios programos gali atverti kiekvieną bylos tipą, turite informuoti sistemą, kokios programos gali juos atverti.</p>"
+#~ "<qt><p>Čia pažymėkite vieną ar keletą bylų tipų, kuriuos tvarko Jūsų "
+#~ "programa. Šis sąrašas tvarkomas pagal <u>mime tipus</u>.</p>\n"
+#~ "<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) yra standartinis "
+#~ "protokolas, nustatantis duomenų tipą pagal bylų praplėtimus ir susijusius "
+#~ "<u>mime tipus</u>. Pavyzdžiui: bylos vardo gėlė.bmp dalis „bmp“ nurodo, "
+#~ "kad ši byla yra specifinė paveikslėlio byla, <u>image/x-bmp</u>. Jei "
+#~ "norite, kad sistema žinotų, kokios programos gali atverti kiekvieną bylos "
+#~ "tipą, turite informuoti sistemą, kokios programos gali juos atverti.</p>"
#~ msgid "TDE Wallet Wizard"
#~ msgstr "TDE slaptažodinių vediklis"
@@ -12904,8 +12717,17 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
#~ msgstr "<u>TDEWallet</u> - TDE slaptažodinių sistema"
-#~ msgid "Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, preventing others from viewing the information. This wizard will tell you about TDEWallet and help you configure it for the first time."
-#~ msgstr "Jus sveikina TDEWallet, TDE slaptažodinių sistema. TDEWallet suteikia galimybę laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske vienoje šifruotoje byloje taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. Šis vediklis padės Jums teisingai konfigūruoti TDEWallet."
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to "
+#~ "store your passwords and other personal information on disk in an "
+#~ "encrypted file, preventing others from viewing the information. This "
+#~ "wizard will tell you about TDEWallet and help you configure it for the "
+#~ "first time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jus sveikina TDEWallet, TDE slaptažodinių sistema. TDEWallet suteikia "
+#~ "galimybę laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske "
+#~ "vienoje šifruotoje byloje taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. "
+#~ "Šis vediklis padės Jums teisingai konfigūruoti TDEWallet."
#~ msgid "&Basic setup (recommended)"
#~ msgstr "&Paprasčiausi nustatymai (rekomenduojama)"
@@ -12913,11 +12735,37 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgid "&Advanced setup"
#~ msgstr "&Sudėtingesni nustatymai"
-#~ msgid "The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to a remote system."
-#~ msgstr "TDE Wallet sistema saugo Jūsų duomenis <i>slaptažodinėje</i>, byloje, esančioje Jūsų kietajame diske. Duomenys įrašomi užšifruota forma, šiuo metu šifravimui naudojamas blowfish algoritmas. Raktas į duomenis - Jūsų slaptažodis. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkymo programa startuos ir rodys ženklelį sistemos dėkle. Šią programą galite naudoti savo slaptažodinių tvarkymui. Ji leidžia net ir tokius veiksmus, kaip slaptažodinių ir slaptažodinių turinio nutempimą į nutolusią sistemą."
+#~ msgid ""
+#~ "The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your "
+#~ "local hard disk. The data is only written in encrypted form, presently "
+#~ "using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+#~ "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
+#~ "an icon in the system tray. You can use this application to manage your "
+#~ "wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
+#~ "allowing you to easily copy a wallet to a remote system."
+#~ msgstr ""
+#~ "TDE Wallet sistema saugo Jūsų duomenis <i>slaptažodinėje</i>, byloje, "
+#~ "esančioje Jūsų kietajame diske. Duomenys įrašomi užšifruota forma, šiuo "
+#~ "metu šifravimui naudojamas blowfish algoritmas. Raktas į duomenis - Jūsų "
+#~ "slaptažodis. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkymo programa "
+#~ "startuos ir rodys ženklelį sistemos dėkle. Šią programą galite naudoti "
+#~ "savo slaptažodinių tvarkymui. Ji leidžia net ir tokius veiksmus, kaip "
+#~ "slaptažodinių ir slaptažodinių turinio nutempimą į nutolusią sistemą."
-#~ msgid "Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or other information such as web form data and cookies. If you would like these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the wallet."
-#~ msgstr "Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or other information such as web form data and cookies. If you would like these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the wallet."
+#~ msgid ""
+#~ "Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords "
+#~ "or other information such as web form data and cookies. If you would "
+#~ "like these applications to use the wallet, you must enable it now and "
+#~ "choose a password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if "
+#~ "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the "
+#~ "information contained in the wallet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords "
+#~ "or other information such as web form data and cookies. If you would "
+#~ "like these applications to use the wallet, you must enable it now and "
+#~ "choose a password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if "
+#~ "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the "
+#~ "information contained in the wallet."
#~ msgid "Enter a new password:"
#~ msgstr "Įveskite naują slaptažodį:"
@@ -12926,16 +12774,31 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:"
#~ msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
-#~ msgstr "Taip, aš noriu naudoti TDE slaptažodines mano asmeninės informacijos saugojimui."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taip, aš noriu naudoti TDE slaptažodines mano asmeninės informacijos "
+#~ "saugojimui."
#~ msgid "Password Selection"
#~ msgstr "Slaptažodžio pasirinkimas"
-#~ msgid "The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your personal data. Some of these settings do impact usability. While the default settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control module."
-#~ msgstr "TDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų saugumo laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos naudojimo paprastumui. Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini daugeliui naudotojų, tačiau kai kuriuos galima pakeisti pagal savo poreikius. Šiuos nustatymus vėliau galėsite pakeisti valdymo centro TDEWallet modulyje."
+#~ msgid ""
+#~ "The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+#~ "personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
+#~ "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
+#~ "change some of them. You may further tune these settings from the "
+#~ "TDEWallet control module."
+#~ msgstr ""
+#~ "TDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų "
+#~ "saugumo laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos "
+#~ "naudojimo paprastumui. Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini "
+#~ "daugeliui naudotojų, tačiau kai kuriuos galima pakeisti pagal savo "
+#~ "poreikius. Šiuos nustatymus vėliau galėsite pakeisti valdymo centro "
+#~ "TDEWallet modulyje."
#~ msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-#~ msgstr "Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtingose slaptažodinių bylose"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtingose "
+#~ "slaptažodinių bylose"
#~ msgid "Automatically close idle wallets"
#~ msgstr "Automatiškai uždaryti nenaudojamas slaptažodines"
@@ -12955,11 +12818,23 @@ msgstr "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgid "Deny &Forever"
#~ msgstr "&Neleisti niekada"
-#~ msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
-#~ msgstr "Jūs nurodėte, kad Jūs norite įsigyti ar nusipirkti saugų sertifikatą. Šis vediklis padės Jums atlikti šią procedūrą. Sustoti galite bet kada tiesiog nutraukdami procesą."
+#~ msgid ""
+#~ "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure "
+#~ "certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. "
+#~ "You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs nurodėte, kad Jūs norite įsigyti ar nusipirkti saugų sertifikatą. Šis "
+#~ "vediklis padės Jums atlikti šią procedūrą. Sustoti galite bet kada "
+#~ "tiesiog nutraukdami procesą."
-#~ msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-#~ msgstr "Dabar Jūs privalote pateikti slaptažodį sertifikato paklausimui. Prašome pasirinkti labai saugų slaptažodį, nes jis bus naudojamas Jūsų privataus rakto užšifravimui."
+#~ msgid ""
+#~ "You must now provide a password for the certificate request. Please "
+#~ "choose a very secure password as this will be used to encrypt your "
+#~ "private key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar Jūs privalote pateikti slaptažodį sertifikato paklausimui. Prašome "
+#~ "pasirinkti labai saugų slaptažodį, nes jis bus naudojamas Jūsų privataus "
+#~ "rakto užšifravimui."
#~ msgid "&Repeat password:"
#~ msgstr "Pa&kartokite slaptažodį:"