diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcolors.po | 382 |
1 files changed, 382 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..a1cbed0f76e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of kcmcolors.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Arangel Angov <[email protected]>, 2002. +# Danko Ilik <[email protected]>, 2000. +# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002,2003. +# Novica Nakov <[email protected]>, 2003. +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:50+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Бои</h1> Овој модул ви овозможува да изберете шема на бои што ќе се користи " +"за работната површина на KDE. Различните елементи на површината, како насловите " +"ленти, текстот на менијата итн. се викаат „графички контроли“. Контролата, чија " +"боја сакате да ја промените, може да ја изберете од листата или пак да ја " +"изберете со кликање врз графичката репродукција на површината." +"<p> Може да ги зачувате поставувањата за боите како комплетни шеми што можат " +"да се менуваат или бришат. KDE доаѓа со неколку дефинирани шеми на кои можете " +"да ги засновате вашите сопствени шеми." +"<p> Сите апликации на KDE ќе ја почитуваат избраната шема. Апликациите кои не " +"се од KDE исто така можат да почитуваат некои од поставувањата за боите. За " +"повеќе информации видете го контролниот модул „Стил“ ." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Ова е преглед на поставувањата за боите што ќе се применат ако кликнете " +"„Примени“ или „Во ред“. Може да кликнете на различни делови од сликата за " +"преглед. Името на графичката контрола во кутијата „Боја на контроли“ ќе се " +"смени за да каже на кој дел од сликата е кликнато." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Шема со бои" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Ова е листа на дефинирани шеми на бои, заедно со оние што вие сте ги создале. " +"Може да прегледате постоечка шема со нејзино избирање од листата. Тековната " +"шема ќе биде заменета со избраната." +"<p> Предупредување: ако не сте ги примениле измените што сте ги направиле на " +"тековната шема, истите ќе се изгубат со избирање на друга шема." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Зачувај ја шемата..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Притиснете на ова копче ако сакате да ги снимите тековните поставувања на боите " +"како шема. Ќе бидете прашани за име." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Отстрани шема" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Притиснете го ова копче за да ја отстраните избраната шема. Забележете дека ова " +"копче е оневозможено ако немате дозвола за да избришете шемата." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Внеси шема..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Притиснете на ова копче за да внесете нова шема. Забележете дека шемата ќе биде " +"достапна само за тековниот корисник." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Боја на контроли" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Неактивна насловна лента" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Неактивен насловен текст" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Мешање кај неактивен наслов" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Активна насловна линија" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Активен насловен текст" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Мешање кај активен наслов" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Позадина на прозорец" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Текст во прозорец" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Позадина на избрано" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Избран текст" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Стандардна подлога" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Стандарден текст" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Позадина на копче" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Текст на копче" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Копче на активен наслов" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Копче на неактивен наслов" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Рамка на активен прозорец" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Рачка на активен прозорец" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Рамка на неактивен прозорец" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Рачка на неактивен прозорец" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Врска" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Посетена врска" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Алтернативна подлога во листи" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Кликнете тука за да изберете елемент од работната површина на KDE чија што боја " +"сакате да ја измените. Тука може да изберете „графичка контрола“, или да " +"кликнете на соодветниот дел од горната слика за преглед." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Кликнете тука за да се појави дијалог за избор на боја за „контролата“ избрана " +"во горната листа." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Засенчи ја подредената колона во листите" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Обележете го ова поле за да ја прикажете подредената колона во листа со " +"засенчена подлога" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Кон&траст" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Користете го овој лизгач за да го смените нивото на контраст на тековната шема " +"со бои. Контрастот нема ефект врз сите бои, туку само врз рабовите на " +"тридимензионалните објекти. " + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Низок" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Висок" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Приме&ни ги боите на апликации кои не се од KDE " + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Обележете го ова поле за да ја примените тековната шема на бои на апликации кои " +"не се од KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 развивачите на Бои" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Оваа шема не може да се отстрани.\n" +"Можеби немате дозвола да го менувате датотечниот систем каде што таа се наоѓа." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Зачувај ја шемата со бои" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Внесете име за шемата со бои:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Веќе постои шема на бои со име „%1“.\n" +"Дали сакате да ја пребришете?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Внесот е неуспешен." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Неименувана тема" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Тековна шема" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE стандардно" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Неактивен прозорец" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Активен прозорец" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Стандарден текст" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Избран текст" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "врска" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "посетена врска" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Копче за притискање" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Отвори" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Зачувај" |