summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po724
1 files changed, 351 insertions, 373 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po
index 1027575b6ce..bf5d7d2db93 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
@@ -17,529 +17,507 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Кога праќате покана преку е-пошта, забележете дека секој што ја чита оваа "
+"порака ќе може да се поврзе со вашиот компјутер за време од еден час или "
+"додека не се оствари првото успешно поврзување, што и да се случи прво.\n"
+"Треба или да ја криптирате пораката или да ја испратите само преку сигурна "
+"мрежа, но не преку Интернет."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Испрати покана преку е-пошта"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "покана за делење на површина (VNC) "
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Поканет сте на VNC-сесија. Ако го имате инсталирано TDE Remote Desktop "
+"Connection (Поврзување на оддалечена површина од TDE), само кликнет на "
+"долната врска.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Инаку може да користите било кој VNC-клиент со следните параметри:\n"
+"\n"
+"Компјутер: %4:%5\n"
+"Лозинка: %6\n"
+"\n"
+"Како алтернатива можете да притиснете на долната врска и да ја започнете\n"
+"VNC-сесијата во вашиот веб-прелистувач.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Заради безбедносни причини оваа покана ќе истече на %9."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Ново поврзување"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Прифати поврзување"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Одбиј поврзување"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Покана"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "&Менаџирај ги поканите (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "Сервер за делење на работни површини во TDE, компатибилен со VNC "
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Се користи за повикување од kinetd"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Делење на површина"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "Кодер за TightVNC "
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "Кодер за ZLib "
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "Скенер за ажурирање на X11 , оригинална кодна база "
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Странична слика на поврзување"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "Деактивирање на позадината на KDesktop"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Не можам да го пронајдам KInetD. Можеби TDE-даемонот (kded) паднал или пак "
+"воопшто не е вклучен, или пак инсталацијата е неуспешна."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Грешка на Делење на површина"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Не може да се најде сервисот KInetD за Делење на површини (krfb). "
+"Инсталацијата е нецелосна или неуспешна."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Лична покана"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (делена работна површина)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Корисникот прифаќа поврзување од %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Корисникот одбива поврзување од %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Затворено поврзување: %1."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Неуспешен обид за најава од %1: погрешна лозинка"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Одбиено е поврзувањето од %1, веќе е поврзан."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. "
+"Делењето на вашата работна површина не е можно."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Делење на површини - се поврзувам"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Менаџирај ги &поканите"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Овозможи далечинска контрола"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Оневозможи далечинска контрола"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Оддалечениот корисник е верификуван и сега е поврзан."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Делење на површина - поврзан со %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Делење на површина - одврзано"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Внимание"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
-"Некој бара поврзување на вашиот компјутер. Ако го дозволите ова му овозможувате "
-"на одддалечениот корисник да ја гледа вашата работна околина."
+"Некој бара поврзување на вашиот компјутер. Ако го дозволите ова му "
+"овозможувате на одддалечениот корисник да ја гледа вашата работна околина."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Дозволи оддалечениот корисник да ги &контролира тастатурата и глушецот"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
-"Ако ја изберете оваа опција, оддалечениот корисник може да внесува откуцувања и "
-"да го користи покажувачот за глушецот. Ова му дава полна контрола над вашиот "
-"компјутер, и затоа бидете внимателен. Кога оваа опција не е избрана "
-"оддалечениот корисник може само да го гледа вашиот екран."
+"Ако ја изберете оваа опција, оддалечениот корисник може да внесува "
+"откуцувања и да го користи покажувачот за глушецот. Ова му дава полна "
+"контрола над вашиот компјутер, и затоа бидете внимателен. Кога оваа опција "
+"не е избрана оддалечениот корисник може само да го гледа вашиот екран."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Оддалечен систем:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Добредојдовте во Делењето на раб. површина во TDE"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
"Делењето на работната површина во TDE ви овозможува да поканите некого од "
"оддалечена локација да ја гледа и евентуално да ја контролира вашата работна "
"површина.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>Поканата создава еднократна лозинка што дозволува примачот да се поврзе на "
-"вашата работна површина. Лозинката е валидна само за едно успешно поврзување и "
-"ќе истече за еден час ако не се употреби. Кога некој се поврзува на вашиот "
-"компјутер се појавува дијалот што ве прашува за дозвола. Поврзувањето нема да "
-"се воспостави додека не прифатите. Исто така, во овој дијалог може да ја "
-"ограничете другата личност само да ја гледа вашата работна површина, без "
-"можност за поместување на покажувачот на глушецот или притискање на копчиња.</p>"
-"<p>Ако сакате да создадете трајна лозинка за Делење на работната површина, "
-"дозволете „Непоканети поврзувања“ во кофигурацијата.\">Повеќе за поканите...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"<a href=\"whatsthis:<p>Поканата создава еднократна лозинка што дозволува "
+"примачот да се поврзе на вашата работна површина. Лозинката е валидна само "
+"за едно успешно поврзување и ќе истече за еден час ако не се употреби. Кога "
+"некој се поврзува на вашиот компјутер се појавува дијалот што ве прашува за "
+"дозвола. Поврзувањето нема да се воспостави додека не прифатите. Исто така, "
+"во овој дијалог може да ја ограничете другата личност само да ја гледа "
+"вашата работна површина, без можност за поместување на покажувачот на "
+"глушецот или притискање на копчиња.</p><p>Ако сакате да создадете трајна "
+"лозинка за Делење на работната површина, дозволете „Непоканети поврзувања“ "
+"во кофигурацијата.\">Повеќе за поканите...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Создади &лична покана..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
"Создава нова покана и ги прикажува податоците за поврзувањето. Користете ја "
-"оваа опција ако сакате да поканите некого лично, како на пример, да ги дадете "
-"податоците за поврзувањето преку телефон."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "&Менаџирај ги поканите (%1)..."
+"оваа опција ако сакате да поканите некого лично, како на пример, да ги "
+"дадете податоците за поврзувањето преку телефон."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Покани преку &е-пошта..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Ова копче ќе ја стартува вашата апликација за е-пошта со веќе конфигуриран "
"текст што му објаснува на примачот како да се поврзе на вашиот компјутер. "
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Менаџирајте ги поканите - Делење на површина"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Создадена"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Истекување"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
"Ги прикажува отворените покани. Користете ги копчињата на десно за да ги "
"избришете или да создадете нова покана."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Нова &лична покана..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Создава нова лична покана..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Кликнете на ова копче за да создадете нова лична покана."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Нова покана преку е-пошта..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Испраќа нова покана преку е-пошта..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Кликнете на ова копче за да пратите нова покана преку е-пошта."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Избриши ги сите покани"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Ги брише сите отворени покани."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Избриши ја избраната покана"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
"Ја брише избраната покана. Поканетата личност веќе нема да може да се поврзе "
"преку таа покана."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Го затвора овој прозорец."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
-"<h2>Лична Покана</h2>"
-"<br>\n"
+"<h2>Лична Покана</h2><br>\n"
"Оваа информација дадете ја на личноста која што сакате да ја поканите (<a "
"href=\"whatsthis:Делењето на површина го користи протоколот VNC. Можете да "
"користите било кој VNC-клиент за да се поврзете. Во TDE, клиентот се вика "
"„Remote Desktop Connection“. Внесете ја информацијата за компјутерот во "
-"клиентот и клиентот ќе се поврзе..\">како да се поврзе</a>"
-"). Забележете дека секој кој ќе ја добие лозинката може да се поврзе, и затоа "
-"внимавајте."
+"клиентот и клиентот ќе се поврзе..\">како да се поврзе</a>). Забележете дека "
+"секој кој ќе ја добие лозинката може да се поврзе, и затоа внимавајте."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Лозинка:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Време на истекување:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Компјутер:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
-msgstr ""
-"(<a href=\"whatsthis:Ова поле ја содржи адресата на вашиот компјутер и бројот "
-"на екран, одделени со црта. Адресата е само совет - можете да употребите било "
-"која адреса што го означува компјутерот. Делењето на површина се обидува да ја "
-"пронајде вашата адреса од вашата мрежна конфигурација, но ова секогашне успева. "
-"Ако вашиот компјутер е заштитен со огнен ѕид, може да има различнаадреса или да "
-"биде непристапен за други компјутери.\">Помош</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "Сервер за делење на работни површини во TDE, компатибилен со VNC "
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Се користи за повикување од kinetd"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Делење на површина"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "Кодер за TightVNC "
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "Кодер за ZLib "
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "Скенер за ажурирање на X11 , оригинална кодна база "
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Странична слика на поврзување"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Деактивирање на позадината на KDesktop"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"Не можам да го пронајдам KInetD. Можеби TDE-даемонот (kded) паднал или пак "
-"воопшто не е вклучен, или пак инсталацијата е неуспешна."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Грешка на Делење на површина"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Не може да се најде сервисот KInetD за Делење на површини (krfb). Инсталацијата "
-"е нецелосна или неуспешна."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Делење на површини - се поврзувам"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Менаџирај ги &поканите"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Овозможи далечинска контрола"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Оневозможи далечинска контрола"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Оддалечениот корисник е верификуван и сега е поврзан."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Делење на површина - поврзан со %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Делење на површина - одврзано"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Кога праќате покана преку е-пошта, забележете дека секој што ја чита оваа "
-"порака ќе може да се поврзе со вашиот компјутер за време од еден час или додека "
-"не се оствари првото успешно поврзување, што и да се случи прво.\n"
-"Треба или да ја криптирате пораката или да ја испратите само преку сигурна "
-"мрежа, но не преку Интернет."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Испрати покана преку е-пошта"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "покана за делење на површина (VNC) "
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
-"Поканет сте на VNC-сесија. Ако го имате инсталирано TDE Remote Desktop "
-"Connection (Поврзување на оддалечена површина од TDE), само кликнет на долната "
-"врска.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Инаку може да користите било кој VNC-клиент со следните параметри:\n"
-"\n"
-"Компјутер: %4:%5\n"
-"Лозинка: %6\n"
-"\n"
-"Како алтернатива можете да притиснете на долната врска и да ја започнете\n"
-"VNC-сесијата во вашиот веб-прелистувач.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Заради безбедносни причини оваа покана ќе истече на %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Ново поврзување"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Прифати поврзување"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Одбиј поврзување"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Покана"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Лична покана"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (делена работна површина)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Корисникот прифаќа поврзување од %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Корисникот одбива поврзување од %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Затворено поврзување: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Неуспешен обид за најава од %1: погрешна лозинка"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Одбиено е поврзувањето од %1, веќе е поврзан."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. "
-"Делењето на вашата работна површина не е можно."
+"(<a href=\"whatsthis:Ова поле ја содржи адресата на вашиот компјутер и "
+"бројот на екран, одделени со црта. Адресата е само совет - можете да "
+"употребите било која адреса што го означува компјутерот. Делењето на "
+"површина се обидува да ја пронајде вашата адреса од вашата мрежна "
+"конфигурација, но ова секогашне успева. Ако вашиот компјутер е заштитен со "
+"огнен ѕид, може да има различнаадреса или да биде непристапен за други "
+"компјутери.\">Помош</a>)"