diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kdvi.po | 1402 |
1 files changed, 0 insertions, 1402 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kdvi.po deleted file mode 100644 index 6ef4a2ee0a8..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kdvi.po +++ /dev/null @@ -1,1402 +0,0 @@ -# Translation of kdvi.po to Low Saxon -# -# Manfred Wiese <[email protected]>, 2006. -# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 01:23+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n" -"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: TeXFontDefinition.cpp:108 -msgid "Cannot find font %1, file %2." -msgstr "Schrift \"%1\" ut Datei \"%2\" lett sik nich finnen." - -#: TeXFontDefinition.cpp:124 -#, c-format -msgid "Checksum mismatch for font file %1" -msgstr "Pröövsummfehler in Schriftoortdatei \"%1\"" - -#: TeXFontDefinition.cpp:133 -msgid "TeX virtual" -msgstr "TeX virtuell" - -#: TeXFontDefinition.cpp:142 -msgid "TeX Font Metric" -msgstr "TeX Schriftoort-Metrik" - -#: TeXFontDefinition.cpp:167 -msgid "FreeType" -msgstr "FreeType" - -#: TeXFontDefinition.cpp:172 -#, c-format -msgid "Cannot recognize format for font file %1" -msgstr "Formaat vun Schriftoortdatei \"%1\" nich bekannt" - -#: TeXFont_PFB.cpp:44 -msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." -msgstr "" -"De Tekensettdatei \"%1\" lett sik opmaken un lesen, man ehr Schriftoortformaat " -"warrt nich ünnerstütt." - -#: TeXFont_PFB.cpp:50 -msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." -msgstr "" -"De Schriftoortdatei \"%1\" is schaadhaftig oder lett sik nich opmaken oder " -"lesen." - -#: TeXFont_PFB.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." -msgstr "" -"FreeType hett en Fehler bi't Fastleggen vun de Tekengrött för Schriftoortdatei " -"\"%1\" meldt." - -#: TeXFont_PFB.cpp:187 -msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"FreeType kann dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" nich laden." - -#: TeXFont_PFB.cpp:199 -msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"FreeType kann dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" nich dorstellen." - -#: TeXFont_PFB.cpp:212 -msgid "Glyph #%1 is empty." -msgstr "Teken Nr.%1 is leddig." - -#: TeXFont_PFB.cpp:213 -msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." -msgstr "Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" is leddig." - -#: TeXFont_PFB.cpp:282 -msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"FreeType kann de Metrik för dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" nich " -"laden." - -#: TeXFont_PK.cpp:94 -#, c-format -msgid "Cannot open font file %1." -msgstr "Schriftoortdatei \"%1\" lett sik nich opmaken." - -#: TeXFont_PK.cpp:139 -msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" -msgstr "" -"TexFont_PK::operator[]: Teken %1 is nich binnen Schriftoort %2 defineert" - -#: TeXFont_PK.cpp:457 -msgid "Unexpected %1 in PK file %2" -msgstr "Nich verwacht %1 in PK-Datei \"%2\"" - -#: TeXFont_PK.cpp:524 -msgid "The character %1 is too large in file %2" -msgstr "Dat Teken %1 in Datei \"%2\" is to groot" - -#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 -msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" -msgstr "Leeg Tall vun Bits sekert: Teken %1, Schriftoort %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 -msgid "Bad pk file (%1), too many bits" -msgstr "Leeg \"pk\"-Datei (%1), to vele Bits" - -#: TeXFont_PK.cpp:748 -msgid "Font has non-square aspect ratio " -msgstr "Schriftoort-Proportschoon is nich quadraatsch" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: dviFile.cpp:112 -msgid "The DVI file does not start with the preamble." -msgstr "De DVI-Datei hett en legen Kopp." - -#: dviFile.cpp:117 -msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." -msgstr "" -"För dit Programm is de Verschoon vun de DVI-Utgaven binnen disse Datei leeg. " -"Henwies: Wenn Du dat Schriftsettsysteem \"Omega\" bruukst, muttst Du en " -"besünner Programm bruken, as t.B. \"oxdvi\"." - -#: dviFile.cpp:155 -msgid "" -"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." -msgstr "" -"De DVI-Datei is swoor schaadhaftig. KDVI kunn den Dateifoot nich finnen." - -#: dviFile.cpp:170 -msgid "The postamble does not begin with the POST command." -msgstr "De Dateifoot fangt nich mit den \"POST\"-Befehl an." - -#: dviFile.cpp:225 -msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." -msgstr "De Dateifoot bargt en anner Befehl as \"FNTDEF\"." - -#: dviFile.cpp:259 -msgid "The page %1 does not start with the BOP command." -msgstr "Siet %1 fangt nich mit den \"BOP\"-Befehl an." - -#: dviFile.cpp:294 -msgid "Not enough memory to load the DVI-file." -msgstr "Nich noog Spieker för't Laden vun de DVI-Datei." - -#: dviFile.cpp:300 -msgid "Could not load the DVI-file." -msgstr "DVI-Datei lett sik nich laden." - -#: dviRenderer.cpp:210 -msgid "" -"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " -"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Schaadhaftig Datei!</strong> KDVI hett Problemen bi't Utdüden vun " -"Dien DVI-Datei. Dat bedüüdt hööchstwohrschienlich, dat de Datei twei is.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 -msgid "DVI File Error" -msgstr "DVI-Dateifehler" - -#: dviRenderer.cpp:262 -msgid "KDVI: Information" -msgstr "KDVI: Informatschoon" - -#: dviRenderer.cpp:277 -msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse DVI-Datei bargt Borndatei-Informatschonen. Wenn Du mit den " -"Middel-Muusknoop op den Text klickst, warrt de TeX-Borndatei fuurts mit en " -"Editor opmaakt.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:286 -msgid "Explain in more detail..." -msgstr "Mit mehr Enkelheiten verkloren..." - -#: dviRenderer.cpp:315 -msgid "Embedding PostScript Files" -msgstr "PostScriptdateien warrt inbett" - -#: dviRenderer.cpp:345 -msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." -msgstr "Nich all PostScriptdateien laat sik na Dien Dokment inbetten." - -#: dviRenderer.cpp:348 -msgid "" -"All external PostScript files were embedded into your document. You will " -"probably want to save the DVI file now." -msgstr "" -"All extern PostScriptdateien wöörn na Dien Dokment inbett. Wohrschienlich wullt " -"Du de DVI-Datei nu sekern." - -#: dviRenderer.cpp:439 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De angeven Datei \"%1\" gifft dat nich. KDVI " -"hett dat ok al mit dat Tofögen vun de Dateiennen \".dvi\" versöcht.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:441 -msgid "File Error!" -msgstr "Dateifehler!" - -#: dviRenderer.cpp:452 -msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Datei <nobr><strong>%1</strong> </nobr> vun den Typ <strong>%2</strong> " -"lett sik nich opmaken. KDVI kann bloots DVI-Dateien (.dvi) laden.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 -msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Schaadhaftig Datei! KDVI hett Problemen bi't Utdüden vun Dien DVI-Datei. " -"Dat bedüüdt hööchstwohrschienlich, dat de Datei twei is.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:640 -msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du wullt, dat KDVI binnen de DVI-Datei de Steed finnt, de to Reeg %1 in " -"TeX-Datei <strong>%2</strong> höört, man as dat lett bargt de DVI-Datei de " -"nödigen Borndatei-Informatschonen nich. En utföhrlich Verkloren över dat " -"Tofögen vun disse Informatschonen lett sik binnen dat KDVI-Handbook finnen. " -"Drück de F1-Tast, wenn Du dat Handbook opmaken wullt.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 -msgid "Could Not Find Reference" -msgstr "Betog lett sik nich finnen" - -#: dviRenderer.cpp:683 -msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>KDVI kunn de Steed binnen de DVI-Datei nich finnen, de to Reeg %1 in de " -"TeX-Datei <strong>%2</strong> höört.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:737 -msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." -msgstr "" -"De DVI-Datei verwiest na de TeX-Borndatei <strong>%1</strong>" -", de sik nich finnen lett." - -#: dviRenderer.cpp:740 -msgid "Could Not Find File" -msgstr "Datei lett sik nich finnen" - -#: dviRenderer.cpp:747 -msgid "" -"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." -msgstr "" -"Du hest noch keen Editor för de ümdreihte Söök angeven. Bitte söök binnen dat " -"Menü <strong>Instellen</strong>, Dialoog <strong>KDVI-Optschonen</strong>" -", Dien vörtrocken Editor ut." - -#: dviRenderer.cpp:752 -msgid "Need to Specify Editor" -msgstr "Du muttst en Editor angeven" - -#: dviRenderer.cpp:753 -msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" -msgstr "Eerstmaal den KDE-Editor \"Kate\" bruken" - -#: dviRenderer.cpp:785 -msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dat extern Programm" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br>" -"<br>, dat den Editor för de ümdreihte Söök opröppt, hett en Fehler meldt. En " -"utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>Dokmentinfo</strong>" -"-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen. Dat KDVI-Handbook bargt utföhrlich " -"Informatschonen över dat Inrichten vun den Editor, un en List mit allgemeen " -"Problemen.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:791 -msgid "Starting the editor..." -msgstr "Editor warrt start..." - -#: dviRenderer_draw.cpp:269 -msgid "The DVI code set a character of an unknown font." -msgstr "De DVI-Kode hett en Teken mit en nich bekannt Schriftoort bruukt." - -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 -msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." -msgstr "" -"De DVI-Datei verwiest na Schriftoort Nr.%1, man disse wöör vördem nich " -"defineert." - -#: dviRenderer_draw.cpp:379 -msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." -msgstr "De Stapelspieker weer bi't Finnen vun den EOP-Befehl nich leddig." - -#: dviRenderer_draw.cpp:391 -msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." -msgstr "De Stapelspieker weer bi't Finnen vun en POP-Befehl nich leddig." - -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 -msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." -msgstr "De DVI-Kode verwiest na en Schriftoort, de vördem nich defineert wöör." - -#: dviRenderer_draw.cpp:564 -msgid "An illegal command was encountered." -msgstr "Leeg Befehl funnen." - -#: dviRenderer_draw.cpp:569 -msgid "The unknown op-code %1 was encountered." -msgstr "De nich bekannte Befehlkode \"%1\" wöör funnen." - -#: dviRenderer_export.cpp:83 -msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"Dat Programm \"dvipdfm\" lett sik op Dien Reekner nich finnen. Dat Programm " -"deit för't Exporteren noot. Du kannst de DVI-Dateien liekers mit de " -"Druckfunkschoon vun KDVI na't PDF-Formaat ümwanneln, man dat stellt faken " -"Dokmenten op, de sik wull fien drucken laat, man wenn Een disse mit den " -"Acrobat-Reader ankiekt, hebbt se bloots leeg Gööd. Vilicht weer dat beter, wenn " -"Du Dien TeX-Utgaav op en aktueller Verschoon opgradeerst, de dat Programm " -"\"dvipdfm\" bargt.\n" -"Tipp för verbaast Systeemplegers: KDVI bruukt de Ümgevenvariable \"PATH\" bi de " -"Programmsöök." - -#: dviRenderer_export.cpp:98 -msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -msgstr "*.pdf|PDF-Datei (*.pdf)" - -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "Export File As" -msgstr "Datei exporteren as" - -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 -#: kdvi_multipage.cpp:164 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"De Datei \"%1\"\n" -"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Datei överschrieven" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" - -#: dviRenderer_export.cpp:111 -msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" -msgstr "De Datei warrt mit \"dvipdfm\" na PDF exporteert" - -#: dviRenderer_export.cpp:113 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDVI bruukt opstunns dat externe Programm \"dvipdfm\" för't Ümwanneln vun Dien " -"DVI-Datei na PDF. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvipdfm\" sien egen " -"Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." - -#: dviRenderer_export.cpp:117 -msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." -msgstr "An't Töven, dat \"dvipdfm\" fardig warrt..." - -#: dviRenderer_export.cpp:118 -msgid "dvipdfm progress dialog" -msgstr "Vörankamen-Dialoog vun dvipdfm" - -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 -msgid "Please be patient" -msgstr "Bitte tööv en beten" - -#: dviRenderer_export.cpp:136 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dat externe Programm \"dvipdf\", mit dat de Datei exporteert wöör, hett en " -"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>" -"Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:139 -msgid "Export: %1 to PDF" -msgstr "Export: %1 na PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:180 -msgid "" -"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " -"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " -"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " -"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><P>Disse DVI-Datei verwiest na extern Bilddateien, de nich in't " -"PostScript-Formaat sünd. Dat Programm <strong>dvips</strong>" -", dat KDVI intern för't Drucken oder Exporteren na PostScript bruukt, kann se " -"nich bewerken. De vun Di bruukten Funkschonen sünd also in disse Verschoon vun " -"KDVI nich verföögbor.</p>" -"<p>Du kannst eerstmaal in't Menü <strong>Datei -> Exporteren as</strong> " -"bruken, de Datei as PDF sekern un ehr denn mit en PDF-Kieker opmaken.</p>" -"<p>Den Schriever vun KDVI deit disse Malees leed. Wenn sik dor noog Brukers " -"över beklaagt, warrt de fehlen Funkschonen villicht later inbuut.</p></qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:187 -msgid "Functionality Unavailable" -msgstr "Funkschoon nich verföögbor" - -#: dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" -msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" - -#: dviRenderer_export.cpp:214 -msgid "Using dvips to export the file to PostScript" -msgstr "De Datei warrt mit \"dvips\" na PostScript exporteert" - -#: dviRenderer_export.cpp:216 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDVI bruukt opstunns dat externe Programm \"dvips\" för't Ümwanneln vun Dien " -"DVI-Datei na PostScript. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvips\" sien " -"egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." - -#: dviRenderer_export.cpp:220 -msgid "Waiting for dvips to finish..." -msgstr "An't Töven, dat \"dvips\" fardig warrt..." - -#: dviRenderer_export.cpp:221 -msgid "dvips progress dialog" -msgstr "Vörankamen-Dialoog vun dvips" - -#: dviRenderer_export.cpp:299 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dat externe Programm \"dvips\", mit dat Date exporteert wöör, hett en " -"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>" -"Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:302 -msgid "Export: %1 to PostScript" -msgstr "Export: %1 na PostScript" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:87 -#, c-format -msgid "Embedding %1" -msgstr "An't Inbetten vun \"%1\"" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:105 -msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" -msgstr "" -"Siet %1: De PostScript-Datei <strong>%2</strong> lett sik nich finnen." -"<br>" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:255 -msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." -msgstr "De Papeergrött-Daten \"%1\" laat sik nich inlesen." - -#: dviWidget.cpp:115 -msgid "line %1 of %2" -msgstr "Reeg %1 vun %2" - -#: fontpool.cpp:46 -msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." -msgstr "KDVI stellt opstunns Bitmap-Schriftoorden op..." - -#: fontpool.cpp:47 -msgid "Aborts the font generation. Don't do this." -msgstr "Brickt dat Schriftoortopstellen af. Do dat nich." - -#: fontpool.cpp:48 -msgid "" -"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." -msgstr "" -"KDVI stellt opstunns Bitmap-Schriftoorden op, de för't Dorstellen vun Dien " -"Dokment bruukt warrt. Dor bruukt KDVI en Reeg vun extern Programmen för, as " -"t.B. \"MetaFont\". Du kannst disse Programmen ehr Utgaven later in den " -"Dokmentinfo-Dialoog finnen." - -#: fontpool.cpp:51 -msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." -msgstr "KDVI stellt Schriftoorden op. Tööv bitte." - -#: fontpool.cpp:161 -msgid "Could not allocate memory for a font structure!" -msgstr "De Spieker för en Schriftoort-Struktuur lett sik nich towiesen!" - -#: fontpool.cpp:186 -msgid "The fontlist is currently empty." -msgstr "De Schriftoordenlist is opstunns leddig." - -#: fontpool.cpp:190 -msgid "TeX Name" -msgstr "TeX-Naam" - -#: fontpool.cpp:191 -msgid "Family" -msgstr "Familie" - -#: fontpool.cpp:193 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: fontpool.cpp:194 -msgid "Encoding" -msgstr "Koderen" - -#: fontpool.cpp:195 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: fontpool.cpp:208 -msgid "Font file not found" -msgstr "Schriftoortdatei lett sik nich finnen" - -#: fontpool.cpp:284 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " -"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KDVI kunn nich all nödige Schriftoort-Dateien finnen, de för't Dorstellen " -"vun de aktuelle DVI-Datei noot doot. Dien Dokment lett sik villicht nich " -"lesen.</p></qt>" - -#: fontpool.cpp:288 -msgid "Not All Font Files Found" -msgstr "Nich all Schriftoorden funnen" - -#: fontpool.cpp:299 -msgid "Locating fonts..." -msgstr "Schriftoorden warrt söcht..." - -#: fontpool.cpp:358 -msgid "" -"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " -"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>KDVI bruukt dat Programm <b>kpsewhich</b> för't Opfinnen vun " -"Schriftoortdateien op Dien Fastplaat un för't Opstellen vun PK-Schriftoorden, " -"wenn nödig.</p>" - -#: fontpool.cpp:361 -msgid "" -"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " -"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" -msgstr "" -"<p>De Konsoolperzess för dat Programm \"kpsewhich\" lett sik nich starten. Ut " -"dissen Grund laat sik ok en poor Schriftoortdateien nich finnen, un Dien " -"Dokment is villicht nich leesbor. Wenn sik disse Fehler wedderhalen lett, mell " -"dat Problem bitte över dat \"Hülp\"-Menü na de KDVI-Schrievers." -"<p>" - -#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 -msgid "Problem locating fonts - KDVI" -msgstr "Problem bi de Schriftoortsöök - KDVI" - -#: fontpool.cpp:384 -msgid "Font generation aborted - KDVI" -msgstr "Schriftoort-Opstellen afbraken - KDVI" - -#: fontpool.cpp:394 -msgid "" -"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat hett Problemen bi't Utföhren vun \"kpsewhich\" geven. As Resultaat leten " -"sik en Reeg Schriftoortdateien nich finnen, un Dien Dokment is villicht nich " -"leesbor.</p>" -"<p><b>Mööglich Grünnen:</b>Dat Programm \"kpsewhich\" is villicht op Dien " -"Reekner nich installeert, oder lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen.</p>" -"<p><b>Wat Du doon kannst:</b> Dat Programm \"kpsewhich\" is normalerwies Deel " -"vun de Utgaven vun dat Schriftsettsysteem \"TeX\". Wenn TeX op Dien Systeem " -"nich installeert is, kannst Du de Utgaav \"TeTeX\" installeren (www.tetex.org). " -"Wenn Du seker büst, dat TeX installeert is, versöök bitte, wat sik dat Programm " -"\"kpsewhich\" vun de Befehlsreeg utföhren lett, so dat Du pröven kannst, wat " -"dat redig löppt.</p>" - -#: fontpool.cpp:590 -msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" -msgstr "Opstunns an't Opstellen vun \"%1\" mit %2 dpi" - -#: fontprogress.cpp:33 -msgid "Abort" -msgstr "Afbreken" - -#: fontprogress.cpp:37 -msgid "What's going on here?" -msgstr "Wat löppt hier?" - -#: fontprogress.cpp:51 -msgid "%v of %m" -msgstr "%v vun %m" - -#: infodialog.cpp:25 -msgid "Document Info" -msgstr "Dokmentinformatschonen" - -#: infodialog.cpp:27 -msgid "DVI File" -msgstr "DVI-Datei" - -#: infodialog.cpp:30 -msgid "Information on the currently loaded DVI-file." -msgstr "Informatschonen över de opstunns laadte DVI-Datei." - -#: infodialog.cpp:38 -msgid "Information on currently loaded fonts." -msgstr "Informatschonen över opstunns laadte Schriftoorden." - -#: infodialog.cpp:39 -msgid "" -"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." -msgstr "" -"Dit Textfeld wiest utföhrlich Informatschonen över de opstunns laadte " -"Schriftoorden. Fachlüüd köönt dor Problemen mit de Instellen vun TeX oder KDVI " -"mit finnen." - -#: infodialog.cpp:43 -msgid "External Programs" -msgstr "Extern Programmen" - -#: infodialog.cpp:46 -msgid "No output from any external program received." -msgstr "Keen Utgaav vun jichtenseen extern Programm kregen." - -#: infodialog.cpp:47 -msgid "Output of external programs." -msgstr "Utgaav vun extern Programmen." - -#: infodialog.cpp:48 -msgid "" -"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." -msgstr "" -"KDVI bruukt extern Programmen, as t.B. \"MetaFont\", \"dvipdfm\" oder " -"\"dvips\". Dit Textfeld wiest de Programmen ehr Utgaven. Fachlüüd köönt dor " -"Problemen mit de Instellen vun TeX oder KDVI mit finnen." - -#: infodialog.cpp:64 -msgid "There is no DVI file loaded at the moment." -msgstr "Opstunns is keen DVI-Datei laadt." - -#: infodialog.cpp:67 -msgid "Filename" -msgstr "Dateinaam" - -#: infodialog.cpp:71 -msgid "File Size" -msgstr "Dateigrött" - -#: infodialog.cpp:73 -msgid "The file does no longer exist." -msgstr "De Datei gifft dat nich mehr." - -#: infodialog.cpp:76 -msgid "#Pages" -msgstr "Siedentall" - -#: infodialog.cpp:77 -msgid "Generator/Date" -msgstr "Opsteller/Datum" - -#: kdvi_multipage.cpp:70 -msgid "Document &Info" -msgstr "Dokment&informatschonen" - -#: kdvi_multipage.cpp:71 -msgid "Embed External PostScript Files..." -msgstr "Extern PostScriptdateien inbetten..." - -#: kdvi_multipage.cpp:72 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "All Wohrschoen un Mellen anmaken" - -#: kdvi_multipage.cpp:73 -msgid "PostScript..." -msgstr "PostScript..." - -#: kdvi_multipage.cpp:74 -msgid "PDF..." -msgstr "PDF..." - -#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 -msgid "KDVI" -msgstr "KDVI" - -#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 -msgid "" -"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " -"typesetting system." -msgstr "" -"En Vörafkieker för so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-Dateien), " -"de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn." - -#: kdvi_multipage.cpp:105 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Dit Programm wiest so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-Dateien), " -"de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n" -"KDVI 1.3 buut op den Orginaalkode vun KDVI-Verschoon 0.43 un xdvik op." - -#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 -msgid "Current Maintainer." -msgstr "Pleger opstunns." - -#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 -msgid "Author of kdvi 0.4.3" -msgstr "Schriever vun kdvi 0.4.3" - -#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 -msgid "Maintainer of xdvik" -msgstr "Pleger vun xdvik" - -#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 -msgid "Author of xdvi" -msgstr "Schriever vun xdvi" - -#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 -msgid "Testing and bug reporting." -msgstr "Utproberen un Fehlerberichten." - -#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 -msgid "Re-organisation of source code." -msgstr "Niegorganisatschoon vun den Bornkode." - -#: kdvi_multipage.cpp:153 -msgid "Save File As" -msgstr "Datei sekern as" - -#: kdvi_multipage.cpp:196 -msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" -msgstr "*.dvi *.DVI|Nich reedschapafhangen Datei vun TeX (*.dvi)" - -#: kdvi_multipage.cpp:208 -msgid "TeX Fonts" -msgstr "TeX-Schriftoorden" - -#: kdvi_multipage.cpp:209 -msgid "DVI Specials" -msgstr "DVI-Sünnerkönen" - -#: kdvi_multipage.cpp:242 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 drucken" - -#: kdvi_multipage.cpp:251 -msgid "" -"The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." -msgstr "" -"De List vun utsöchte Sieden weer leddig.\n" -"Villicht hest Du Di bi't Utsöken verdaan, t.B. dör en leeg Rebeet as \"7-2\"." - -#: kdvi_multipage.cpp:414 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Vun nu af warrt all Mellen un Wohrschoen wiest." - -#: kdvi_multipage.cpp:465 -msgid "" -"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Funkschoon söcht binnen de DVI-Datei na eenfach Text. Leider hanteert " -"disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. Symbolen, " -"Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-engelsch Text, " -"as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel leeg wiest. " -"Liekers wiedermaken?</qt>" - -#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 -msgid "Function May Not Work as Expected" -msgstr "Funkschoon löppt villicht nich as verwacht" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 -msgid "" -"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Funkschoon exporteert de DVI-Datei na eenfach Text. Leider hanteert " -"disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. Symbolen, " -"Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-engelsch Text, " -"as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel leeg wiest.</qt>" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Liekers wiedermaken" - -#: main.cpp:21 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" -"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Pröven, wat de Datei al in en anner KDVI laadt is.\n" -"Wenn dat so is, denn dat anner KDVI na vörn halen, sünst de Datei laden." - -#: main.cpp:23 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Na disse Siet gahn" - -#: main.cpp:24 -msgid "Files to load" -msgstr "Dateien för't Laden" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Dit Programm wiest nich reedschapafhangen (DVI-) Dateien, de vun't " -"Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n" -"Disse KDVI-Verschoon buut op den Orginaalkode vun KDVI-Verschoon 0.43 un xdvik " -"op." - -#: main.cpp:80 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "De Adress \"%1\" is leeg." - -#: main.cpp:86 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"De Adress \"%1\" wiest nich na en lokaal Datei. Du kannst bloots lokaal Dateien " -"angeven, wenn Du de Optschoon \"--unique\" bruukst." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 -msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." -msgstr "Disse Verschoon vun KDVI ünnerstütt keen \"Type 1\"-Schriftoorden." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 -msgid "" -"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " -"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " -"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " -"precompiled software package for your operating system." -msgstr "" -"KDVI bruukt för den Togriep op \"Type 1\"-Schriftoorden de " -"\"FreeType\"-Bibliotheek. Disse Bibliotheek hett dat bi't Opstellen vun KDVI " -"nich geven. Wenn Du \"Type 1\"-Schriftoorden bruken wullt, muttst Du de " -"\"FreeType\"-Bibliotheek installeren un KDVI nieg kompileren, oder en al " -"kompileert Verschoon för Dien Bedriefsysteem finnen." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 -msgid "User-Defined Editor" -msgstr "Egen Editor" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 -msgid "Enter the command line below." -msgstr "Giff den Befehl in de Reeg nerrn in." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." -msgstr "" -"Klick op \"Hülp\", wenn Du weten wullt, woans \"Emacs\" sik instellen lett." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 -msgid "Kate perfectly supports inverse search." -msgstr "Kate ünnerstütt de ümdreihte Söök ahn Fehlers." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 -msgid "Kile works very well" -msgstr "Kile löppt bannig goot" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 -msgid "NEdit perfectly supports inverse search." -msgstr "NEdit ünnerstütt de ümdreihte Söök ahn Fehlers." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 -msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." -msgstr "VIM-Verschoon 6.0 oder nieger löppt fein." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." -msgstr "" -"Klick op \"Hülp\", wenn Du weten wullt, woans \"XEmacs\" sik instellen lett." - -#: psgs.cpp:152 -msgid "Generating PostScript graphics..." -msgstr "PostScript-Biller warrt opstellt..." - -#: psgs.cpp:250 -msgid "" -"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De op Dien Reekner installeerte Verschoon vun Ghostview bargt keen " -"Reedschapdrievers, de KDVI kennt. Ut dissen Grund wöör KDVI sien Ünnerstütten " -"för PostScript utmaakt.</qt>" - -#: psgs.cpp:253 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dat Programm \"Ghostview\", dat KDVI intern för't Wiesen vun de binnen disse " -"Datei bargten PostScript-Biller bruukt, kann sien Utgaav allgemeen in " -"verscheden Formaten schrieven. De för disse Opgaven bruukten Ünnerprogrammen " -"vun Ghostview warrt \"Reedschapdrievers\" nöömt. Dat gifft een Reedschapdriever " -"för elk Formaat, dat Ghostview schrieven kann. Verscheden Verschonen vun " -"Ghostview bargt faken verscheden Setten vun Reedschapdrievers. As dat lett " -"bargt de Verschoon vun Ghostview, de op dissen Reekner installeert is, <strong>" -"keen</strong> vun de Reedschapdrievers, de KDVI kennt.</p>" -"<p>Dat is nich wohrschienlich, dat en normaal Installatschoon vun Ghostview " -"keen vun disse Drievers bargt, disse Fehler wiest op en böös Fehlinstellen vun " -"Dien Ghostview-Installatschoon hen.</p>" -"<p>Wenn Du de Problemen mit Ghostview lösen wullt, kannst Du Di mit den Befehl " -"<strong>gs --help</strong> de List vun Ghostview sien Reedschapdrievers " -"ankieken. KDVI kann de Drievers \"png256\", \"jpeg\" un \"pnm\" bruken, man ok " -"annere. Beacht, dat Du KDVI nieg starten muttst, dormit de " -"PostScript-Ünnerstütten wedder anmaakt warrt.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exporteren as" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "" -"Schriftoorthenwiesen för \"Type 1\"-Schriftoorden bruken, wenn verföögbor" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Du schullst dit anmaken, wenn de Bruuk vun Schriftoorthenwiesen de Leesborkeit " -"op Dien Reekner verbetert." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en Schriftoort " -"ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t.B. op " -"Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers findt, dat " -"de \"verbeterten\" Schriftoorden nich goot utseht, se laat disse Optschoon ut." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "PostScript-Sünnerkönen wiesen" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon an." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"En poor DVI-Dateien bargt PostScript-Biller. Wenn anmaakt,warrt KDVI den " -"PostScript-Interpreter \"Ghostview\" för't Wiesen bruken. Maak disse Optschoon " -"man an, wenn Du nich en DVI-Datei mit en PostScript-Deel hest, de schaadhaftig " -"oder to groot för Dien Reekner is." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Editor för ümdreihte Söök" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Söök en Editor ut, den Du för de ümdreihte Söök bruken wullt." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>En poor DVI-Dateien bargt Informatschonen för de ümdreihte Söök. Wenn Du so " -"en DVI-Datei laadst, warrt na en Klick mit de rechte Muustast in't KDVI-Finster " -"de tohören TeX-Datei in en Editor opmaakt un direktemang na de passen Steed " -"jumpt. Du kannst Dien vörtrocken Editor hier utsöken. Wenn Du nich seker büst, " -"is normalerwies \"nedit\" en goot Utwahl.</p>\n" -"<p>Lees ok dat KDVI-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du DVI-Dateien " -"opstellen kannst, de de ümdreihte Söök ünnerstütt.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Konsoolbefehl:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Verkloren över den Editor sien Könen bi de ümdreihte Söök." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<p>Nich elkeen Editor lett sik för de ümdreihte Söök bruken. So hebbt t.B. en " -"Reeg vun Editoren keen Befehl as \"Datei laden, wenn noch nich laadt, anners " -"dat Finster mit de Datei na vörn halen\". Wenn Du so en Editor bruukst, maakt " -"dat Klicken op de DVI-Datei jümmers en nieg Editor op, ok wenn de TeX-Datei al " -"apen is. Ok hebbt en Reeg vun Editoren keen Befehlsreegargument, över dat KDVI " -"de naue Reeg för't Bewerken angeven kann.</p>\n" -"<p>Wenn Du meenst, dat KDVI sien Ünnerstütten för en Editor nich langt, schriev " -"bitte an [email protected].</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "De Befehlsreeg, mit de de Editor start warrt" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Wenn Du de ümdreihte Söök bruukst, bruukt KDVI disse Befehlsreeg för't Starten " -"vun den Editor. För \"%f\" warrt de Dateinaam un för \"%I\" de Reegnummer " -"insett." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Wat is \"Ümdreiht Söök\"? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "Ümdreiht Söök" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"\"MetaFont\" för't Opstellen vun fehlen Schriftoorden bruken. Wenn Du nich " -"seker büst, maak disse Optschoon an." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Lett to, dat KDVI \"MetaFont\" för't Opstellen vun Bitmap-Schriftoorden bruukt. " -"Wenn Du dor keen besünner Grund gegen hest, schullst Du disse Optschoon " -"anmaken." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"PostScript-Sünnerkönen wiesen. Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon " -"an." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Schriftoorthenwiesen bruken. Du schullst dit anmaken, wenn de Henwiesbruuk de " -"Leesborkeit op Dien Reekner verbetert." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en Schriftoort " -"ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t.B. op " -"Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers findt, dat " -"de "verbeterten" Schriftoorden nich goot utseht, se laat disse " -"Optschoon ut." - -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." -msgstr "Dat sünd 25 Fehlers. Mehr Fehlermellen warrt nich wiest." - -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." -msgstr "" -"Fehler binnen DVI-Datei \"%1\", Siet %2. Klörenhaalbefehl wöör bi leddig " -"Klören-Stapel utgeven." - -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" -msgstr "" -"Leeg Parameter in \"epsf\"-Sünnerbefehl.\n" -"Verwacht wöör en Fleetkommatall na %1 binnen %2" - -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" -msgstr "" -"Datei lett sik nich finnen: \n" -" %1" - -#: special.cpp:702 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." -msgstr "" -"Fehler binnen DVI-Datei \"%1\", Siet %2. Winkel in Textdreihbefehl lett sik " -"nich düden." - -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "De Sünnerbefehl \"%1\" is nich inbuut." - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du mit de rechte Muustast Text markeren un em na\n" -"elk Programm infögen kannst?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien " -"DVI-Datei\n" -"mit den Middel-Muusknoop klicken: Dien Editor warrt opmaakt, he laadt de\n" -"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook <a " -"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">verkloort</a>, wat Du dor bi Dien\n" -"Editor för instellen muttst.\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p> ... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs bruukst, \n" -"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-Datei\n" -"jumpen.\n" -"Dat Handbook <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">verkloort</a>" -", wat Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.</a>\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>... dat KDVI Dien DVI-Dateien as PostScript, PDF, un ok as eenfach Text " -"sekern kann?\n" - -#: util.cpp:73 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "Swoor Fehler! " - -#: util.cpp:76 -msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Swoor Fehler.\n" -"\n" - -#: util.cpp:78 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Dit bedüüdt wohrschienlich, dat Du en Fehler in KDVI funnen hest,\n" -"oder dat de DVI-Datei oder Hülpdateien (as Schriftoortdateien oder\n" -"virtuell Schriftoortdateien) redig böös schaadhaftig sünd.\n" -"KDVI warrt na disse Mellen afbreken. Wenn Du meenst, dat Du en\n" -"Fehler funnen hest, oder dat KDVI sik in disse Situatschoon beter\n" -"bedregen kunn, senn uns bitte en Fehlerbericht." - -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "Pröövsummfehler" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr " in Schriftoortdatei " - -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." -msgstr "Spieker för Makrotabell lett sik nich toornen." - -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " -msgstr "Virtuell Teken " - -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr " in Schriftoort " - -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." -msgstr "övergahn." - -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" -msgstr "Falsch Befehl-Byte in VF-Makrolist funnen: %1" |