summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kdvi.po1402
1 files changed, 0 insertions, 1402 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kdvi.po
deleted file mode 100644
index 6ef4a2ee0a8..00000000000
--- a/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kdvi.po
+++ /dev/null
@@ -1,1402 +0,0 @@
-# Translation of kdvi.po to Low Saxon
-#
-# Manfred Wiese <[email protected]>, 2006.
-# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-21 01:23+0100\n"
-"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:108
-msgid "Cannot find font %1, file %2."
-msgstr "Schrift \"%1\" ut Datei \"%2\" lett sik nich finnen."
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for font file %1"
-msgstr "Pröövsummfehler in Schriftoortdatei \"%1\""
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:133
-msgid "TeX virtual"
-msgstr "TeX virtuell"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:142
-msgid "TeX Font Metric"
-msgstr "TeX Schriftoort-Metrik"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:167
-msgid "FreeType"
-msgstr "FreeType"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Cannot recognize format for font file %1"
-msgstr "Formaat vun Schriftoortdatei \"%1\" nich bekannt"
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:44
-msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
-msgstr ""
-"De Tekensettdatei \"%1\" lett sik opmaken un lesen, man ehr Schriftoortformaat "
-"warrt nich ünnerstütt."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:50
-msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
-msgstr ""
-"De Schriftoortdatei \"%1\" is schaadhaftig oder lett sik nich opmaken oder "
-"lesen."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
-msgstr ""
-"FreeType hett en Fehler bi't Fastleggen vun de Tekengrött för Schriftoortdatei "
-"\"%1\" meldt."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:187
-msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
-msgstr ""
-"FreeType kann dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" nich laden."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:199
-msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
-msgstr ""
-"FreeType kann dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" nich dorstellen."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:212
-msgid "Glyph #%1 is empty."
-msgstr "Teken Nr.%1 is leddig."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:213
-msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
-msgstr "Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" is leddig."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:282
-msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
-msgstr ""
-"FreeType kann de Metrik för dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" nich "
-"laden."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open font file %1."
-msgstr "Schriftoortdatei \"%1\" lett sik nich opmaken."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:139
-msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
-msgstr ""
-"TexFont_PK::operator[]: Teken %1 is nich binnen Schriftoort %2 defineert"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:457
-msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
-msgstr "Nich verwacht %1 in PK-Datei \"%2\""
-
-#: TeXFont_PK.cpp:524
-msgid "The character %1 is too large in file %2"
-msgstr "Dat Teken %1 in Datei \"%2\" is to groot"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
-msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
-msgstr "Leeg Tall vun Bits sekert: Teken %1, Schriftoort %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
-msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
-msgstr "Leeg \"pk\"-Datei (%1), to vele Bits"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:748
-msgid "Font has non-square aspect ratio "
-msgstr "Schriftoort-Proportschoon is nich quadraatsch"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: dviFile.cpp:112
-msgid "The DVI file does not start with the preamble."
-msgstr "De DVI-Datei hett en legen Kopp."
-
-#: dviFile.cpp:117
-msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
-msgstr ""
-"För dit Programm is de Verschoon vun de DVI-Utgaven binnen disse Datei leeg. "
-"Henwies: Wenn Du dat Schriftsettsysteem \"Omega\" bruukst, muttst Du en "
-"besünner Programm bruken, as t.B. \"oxdvi\"."
-
-#: dviFile.cpp:155
-msgid ""
-"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
-msgstr ""
-"De DVI-Datei is swoor schaadhaftig. KDVI kunn den Dateifoot nich finnen."
-
-#: dviFile.cpp:170
-msgid "The postamble does not begin with the POST command."
-msgstr "De Dateifoot fangt nich mit den \"POST\"-Befehl an."
-
-#: dviFile.cpp:225
-msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
-msgstr "De Dateifoot bargt en anner Befehl as \"FNTDEF\"."
-
-#: dviFile.cpp:259
-msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
-msgstr "Siet %1 fangt nich mit den \"BOP\"-Befehl an."
-
-#: dviFile.cpp:294
-msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
-msgstr "Nich noog Spieker för't Laden vun de DVI-Datei."
-
-#: dviFile.cpp:300
-msgid "Could not load the DVI-file."
-msgstr "DVI-Datei lett sik nich laden."
-
-#: dviRenderer.cpp:210
-msgid ""
-"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
-"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Schaadhaftig Datei!</strong> KDVI hett Problemen bi't Utdüden vun "
-"Dien DVI-Datei. Dat bedüüdt hööchstwohrschienlich, dat de Datei twei is.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
-msgid "DVI File Error"
-msgstr "DVI-Dateifehler"
-
-#: dviRenderer.cpp:262
-msgid "KDVI: Information"
-msgstr "KDVI: Informatschoon"
-
-#: dviRenderer.cpp:277
-msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Disse DVI-Datei bargt Borndatei-Informatschonen. Wenn Du mit den "
-"Middel-Muusknoop op den Text klickst, warrt de TeX-Borndatei fuurts mit en "
-"Editor opmaakt.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:286
-msgid "Explain in more detail..."
-msgstr "Mit mehr Enkelheiten verkloren..."
-
-#: dviRenderer.cpp:315
-msgid "Embedding PostScript Files"
-msgstr "PostScriptdateien warrt inbett"
-
-#: dviRenderer.cpp:345
-msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
-msgstr "Nich all PostScriptdateien laat sik na Dien Dokment inbetten."
-
-#: dviRenderer.cpp:348
-msgid ""
-"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
-"probably want to save the DVI file now."
-msgstr ""
-"All extern PostScriptdateien wöörn na Dien Dokment inbett. Wohrschienlich wullt "
-"Du de DVI-Datei nu sekern."
-
-#: dviRenderer.cpp:439
-msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De angeven Datei \"%1\" gifft dat nich. KDVI "
-"hett dat ok al mit dat Tofögen vun de Dateiennen \".dvi\" versöcht.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:441
-msgid "File Error!"
-msgstr "Dateifehler!"
-
-#: dviRenderer.cpp:452
-msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Datei <nobr><strong>%1</strong> </nobr> vun den Typ <strong>%2</strong> "
-"lett sik nich opmaken. KDVI kann bloots DVI-Dateien (.dvi) laden.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
-msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Schaadhaftig Datei! KDVI hett Problemen bi't Utdüden vun Dien DVI-Datei. "
-"Dat bedüüdt hööchstwohrschienlich, dat de Datei twei is.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:640
-msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Du wullt, dat KDVI binnen de DVI-Datei de Steed finnt, de to Reeg %1 in "
-"TeX-Datei <strong>%2</strong> höört, man as dat lett bargt de DVI-Datei de "
-"nödigen Borndatei-Informatschonen nich. En utföhrlich Verkloren över dat "
-"Tofögen vun disse Informatschonen lett sik binnen dat KDVI-Handbook finnen. "
-"Drück de F1-Tast, wenn Du dat Handbook opmaken wullt.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
-msgid "Could Not Find Reference"
-msgstr "Betog lett sik nich finnen"
-
-#: dviRenderer.cpp:683
-msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>KDVI kunn de Steed binnen de DVI-Datei nich finnen, de to Reeg %1 in de "
-"TeX-Datei <strong>%2</strong> höört.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:737
-msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
-msgstr ""
-"De DVI-Datei verwiest na de TeX-Borndatei <strong>%1</strong>"
-", de sik nich finnen lett."
-
-#: dviRenderer.cpp:740
-msgid "Could Not Find File"
-msgstr "Datei lett sik nich finnen"
-
-#: dviRenderer.cpp:747
-msgid ""
-"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
-msgstr ""
-"Du hest noch keen Editor för de ümdreihte Söök angeven. Bitte söök binnen dat "
-"Menü <strong>Instellen</strong>, Dialoog <strong>KDVI-Optschonen</strong>"
-", Dien vörtrocken Editor ut."
-
-#: dviRenderer.cpp:752
-msgid "Need to Specify Editor"
-msgstr "Du muttst en Editor angeven"
-
-#: dviRenderer.cpp:753
-msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
-msgstr "Eerstmaal den KDE-Editor \"Kate\" bruken"
-
-#: dviRenderer.cpp:785
-msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dat extern Programm"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br>"
-"<br>, dat den Editor för de ümdreihte Söök opröppt, hett en Fehler meldt. En "
-"utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>Dokmentinfo</strong>"
-"-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen. Dat KDVI-Handbook bargt utföhrlich "
-"Informatschonen över dat Inrichten vun den Editor, un en List mit allgemeen "
-"Problemen.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:791
-msgid "Starting the editor..."
-msgstr "Editor warrt start..."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
-msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
-msgstr "De DVI-Kode hett en Teken mit en nich bekannt Schriftoort bruukt."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
-msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
-msgstr ""
-"De DVI-Datei verwiest na Schriftoort Nr.%1, man disse wöör vördem nich "
-"defineert."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
-msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
-msgstr "De Stapelspieker weer bi't Finnen vun den EOP-Befehl nich leddig."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
-msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
-msgstr "De Stapelspieker weer bi't Finnen vun en POP-Befehl nich leddig."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
-msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
-msgstr "De DVI-Kode verwiest na en Schriftoort, de vördem nich defineert wöör."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
-msgid "An illegal command was encountered."
-msgstr "Leeg Befehl funnen."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
-msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
-msgstr "De nich bekannte Befehlkode \"%1\" wöör funnen."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:83
-msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
-msgstr ""
-"Dat Programm \"dvipdfm\" lett sik op Dien Reekner nich finnen. Dat Programm "
-"deit för't Exporteren noot. Du kannst de DVI-Dateien liekers mit de "
-"Druckfunkschoon vun KDVI na't PDF-Formaat ümwanneln, man dat stellt faken "
-"Dokmenten op, de sik wull fien drucken laat, man wenn Een disse mit den "
-"Acrobat-Reader ankiekt, hebbt se bloots leeg Gööd. Vilicht weer dat beter, wenn "
-"Du Dien TeX-Utgaav op en aktueller Verschoon opgradeerst, de dat Programm "
-"\"dvipdfm\" bargt.\n"
-"Tipp för verbaast Systeemplegers: KDVI bruukt de Ümgevenvariable \"PATH\" bi de "
-"Programmsöök."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98
-msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-msgstr "*.pdf|PDF-Datei (*.pdf)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "Export File As"
-msgstr "Datei exporteren as"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
-#: kdvi_multipage.cpp:164
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"De Datei \"%1\"\n"
-"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Datei överschrieven"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:111
-msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
-msgstr "De Datei warrt mit \"dvipdfm\" na PDF exporteert"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:113
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"KDVI bruukt opstunns dat externe Programm \"dvipdfm\" för't Ümwanneln vun Dien "
-"DVI-Datei na PDF. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvipdfm\" sien egen "
-"Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:117
-msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
-msgstr "An't Töven, dat \"dvipdfm\" fardig warrt..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:118
-msgid "dvipdfm progress dialog"
-msgstr "Vörankamen-Dialoog vun dvipdfm"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
-msgid "Please be patient"
-msgstr "Bitte tööv en beten"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:136
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dat externe Programm \"dvipdf\", mit dat de Datei exporteert wöör, hett en "
-"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>"
-"Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:139
-msgid "Export: %1 to PDF"
-msgstr "Export: %1 na PDF"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:180
-msgid ""
-"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
-"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
-"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
-"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><P>Disse DVI-Datei verwiest na extern Bilddateien, de nich in't "
-"PostScript-Formaat sünd. Dat Programm <strong>dvips</strong>"
-", dat KDVI intern för't Drucken oder Exporteren na PostScript bruukt, kann se "
-"nich bewerken. De vun Di bruukten Funkschonen sünd also in disse Verschoon vun "
-"KDVI nich verföögbor.</p>"
-"<p>Du kannst eerstmaal in't Menü <strong>Datei -> Exporteren as</strong> "
-"bruken, de Datei as PDF sekern un ehr denn mit en PDF-Kieker opmaken.</p>"
-"<p>Den Schriever vun KDVI deit disse Malees leed. Wenn sik dor noog Brukers "
-"över beklaagt, warrt de fehlen Funkschonen villicht later inbuut.</p></qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:187
-msgid "Functionality Unavailable"
-msgstr "Funkschoon nich verföögbor"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
-msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:214
-msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
-msgstr "De Datei warrt mit \"dvips\" na PostScript exporteert"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:216
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"KDVI bruukt opstunns dat externe Programm \"dvips\" för't Ümwanneln vun Dien "
-"DVI-Datei na PostScript. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvips\" sien "
-"egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:220
-msgid "Waiting for dvips to finish..."
-msgstr "An't Töven, dat \"dvips\" fardig warrt..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:221
-msgid "dvips progress dialog"
-msgstr "Vörankamen-Dialoog vun dvips"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:299
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dat externe Programm \"dvips\", mit dat Date exporteert wöör, hett en "
-"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>"
-"Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:302
-msgid "Export: %1 to PostScript"
-msgstr "Export: %1 na PostScript"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Embedding %1"
-msgstr "An't Inbetten vun \"%1\""
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:105
-msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Siet %1: De PostScript-Datei <strong>%2</strong> lett sik nich finnen."
-"<br>"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:255
-msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
-msgstr "De Papeergrött-Daten \"%1\" laat sik nich inlesen."
-
-#: dviWidget.cpp:115
-msgid "line %1 of %2"
-msgstr "Reeg %1 vun %2"
-
-#: fontpool.cpp:46
-msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
-msgstr "KDVI stellt opstunns Bitmap-Schriftoorden op..."
-
-#: fontpool.cpp:47
-msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
-msgstr "Brickt dat Schriftoortopstellen af. Do dat nich."
-
-#: fontpool.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
-msgstr ""
-"KDVI stellt opstunns Bitmap-Schriftoorden op, de för't Dorstellen vun Dien "
-"Dokment bruukt warrt. Dor bruukt KDVI en Reeg vun extern Programmen för, as "
-"t.B. \"MetaFont\". Du kannst disse Programmen ehr Utgaven later in den "
-"Dokmentinfo-Dialoog finnen."
-
-#: fontpool.cpp:51
-msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
-msgstr "KDVI stellt Schriftoorden op. Tööv bitte."
-
-#: fontpool.cpp:161
-msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
-msgstr "De Spieker för en Schriftoort-Struktuur lett sik nich towiesen!"
-
-#: fontpool.cpp:186
-msgid "The fontlist is currently empty."
-msgstr "De Schriftoordenlist is opstunns leddig."
-
-#: fontpool.cpp:190
-msgid "TeX Name"
-msgstr "TeX-Naam"
-
-#: fontpool.cpp:191
-msgid "Family"
-msgstr "Familie"
-
-#: fontpool.cpp:193
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: fontpool.cpp:194
-msgid "Encoding"
-msgstr "Koderen"
-
-#: fontpool.cpp:195
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: fontpool.cpp:208
-msgid "Font file not found"
-msgstr "Schriftoortdatei lett sik nich finnen"
-
-#: fontpool.cpp:284
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
-"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI kunn nich all nödige Schriftoort-Dateien finnen, de för't Dorstellen "
-"vun de aktuelle DVI-Datei noot doot. Dien Dokment lett sik villicht nich "
-"lesen.</p></qt>"
-
-#: fontpool.cpp:288
-msgid "Not All Font Files Found"
-msgstr "Nich all Schriftoorden funnen"
-
-#: fontpool.cpp:299
-msgid "Locating fonts..."
-msgstr "Schriftoorden warrt söcht..."
-
-#: fontpool.cpp:358
-msgid ""
-"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
-"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KDVI bruukt dat Programm <b>kpsewhich</b> för't Opfinnen vun "
-"Schriftoortdateien op Dien Fastplaat un för't Opstellen vun PK-Schriftoorden, "
-"wenn nödig.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:361
-msgid ""
-"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
-"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>De Konsoolperzess för dat Programm \"kpsewhich\" lett sik nich starten. Ut "
-"dissen Grund laat sik ok en poor Schriftoortdateien nich finnen, un Dien "
-"Dokment is villicht nich leesbor. Wenn sik disse Fehler wedderhalen lett, mell "
-"dat Problem bitte över dat \"Hülp\"-Menü na de KDVI-Schrievers."
-"<p>"
-
-#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
-msgid "Problem locating fonts - KDVI"
-msgstr "Problem bi de Schriftoortsöök - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:384
-msgid "Font generation aborted - KDVI"
-msgstr "Schriftoort-Opstellen afbraken - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:394
-msgid ""
-"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dat hett Problemen bi't Utföhren vun \"kpsewhich\" geven. As Resultaat leten "
-"sik en Reeg Schriftoortdateien nich finnen, un Dien Dokment is villicht nich "
-"leesbor.</p>"
-"<p><b>Mööglich Grünnen:</b>Dat Programm \"kpsewhich\" is villicht op Dien "
-"Reekner nich installeert, oder lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen.</p>"
-"<p><b>Wat Du doon kannst:</b> Dat Programm \"kpsewhich\" is normalerwies Deel "
-"vun de Utgaven vun dat Schriftsettsysteem \"TeX\". Wenn TeX op Dien Systeem "
-"nich installeert is, kannst Du de Utgaav \"TeTeX\" installeren (www.tetex.org). "
-"Wenn Du seker büst, dat TeX installeert is, versöök bitte, wat sik dat Programm "
-"\"kpsewhich\" vun de Befehlsreeg utföhren lett, so dat Du pröven kannst, wat "
-"dat redig löppt.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:590
-msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
-msgstr "Opstunns an't Opstellen vun \"%1\" mit %2 dpi"
-
-#: fontprogress.cpp:33
-msgid "Abort"
-msgstr "Afbreken"
-
-#: fontprogress.cpp:37
-msgid "What's going on here?"
-msgstr "Wat löppt hier?"
-
-#: fontprogress.cpp:51
-msgid "%v of %m"
-msgstr "%v vun %m"
-
-#: infodialog.cpp:25
-msgid "Document Info"
-msgstr "Dokmentinformatschonen"
-
-#: infodialog.cpp:27
-msgid "DVI File"
-msgstr "DVI-Datei"
-
-#: infodialog.cpp:30
-msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
-msgstr "Informatschonen över de opstunns laadte DVI-Datei."
-
-#: infodialog.cpp:38
-msgid "Information on currently loaded fonts."
-msgstr "Informatschonen över opstunns laadte Schriftoorden."
-
-#: infodialog.cpp:39
-msgid ""
-"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
-msgstr ""
-"Dit Textfeld wiest utföhrlich Informatschonen över de opstunns laadte "
-"Schriftoorden. Fachlüüd köönt dor Problemen mit de Instellen vun TeX oder KDVI "
-"mit finnen."
-
-#: infodialog.cpp:43
-msgid "External Programs"
-msgstr "Extern Programmen"
-
-#: infodialog.cpp:46
-msgid "No output from any external program received."
-msgstr "Keen Utgaav vun jichtenseen extern Programm kregen."
-
-#: infodialog.cpp:47
-msgid "Output of external programs."
-msgstr "Utgaav vun extern Programmen."
-
-#: infodialog.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
-msgstr ""
-"KDVI bruukt extern Programmen, as t.B. \"MetaFont\", \"dvipdfm\" oder "
-"\"dvips\". Dit Textfeld wiest de Programmen ehr Utgaven. Fachlüüd köönt dor "
-"Problemen mit de Instellen vun TeX oder KDVI mit finnen."
-
-#: infodialog.cpp:64
-msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
-msgstr "Opstunns is keen DVI-Datei laadt."
-
-#: infodialog.cpp:67
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateinaam"
-
-#: infodialog.cpp:71
-msgid "File Size"
-msgstr "Dateigrött"
-
-#: infodialog.cpp:73
-msgid "The file does no longer exist."
-msgstr "De Datei gifft dat nich mehr."
-
-#: infodialog.cpp:76
-msgid "#Pages"
-msgstr "Siedentall"
-
-#: infodialog.cpp:77
-msgid "Generator/Date"
-msgstr "Opsteller/Datum"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:70
-msgid "Document &Info"
-msgstr "Dokment&informatschonen"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:71
-msgid "Embed External PostScript Files..."
-msgstr "Extern PostScriptdateien inbetten..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:72
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "All Wohrschoen un Mellen anmaken"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:73
-msgid "PostScript..."
-msgstr "PostScript..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:74
-msgid "PDF..."
-msgstr "PDF..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
-msgid "KDVI"
-msgstr "KDVI"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
-msgid ""
-"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
-"typesetting system."
-msgstr ""
-"En Vörafkieker för so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-Dateien), "
-"de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:105
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Dit Programm wiest so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-Dateien), "
-"de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n"
-"KDVI 1.3 buut op den Orginaalkode vun KDVI-Verschoon 0.43 un xdvik op."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
-msgid "Current Maintainer."
-msgstr "Pleger opstunns."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
-msgid "Author of kdvi 0.4.3"
-msgstr "Schriever vun kdvi 0.4.3"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
-msgid "Maintainer of xdvik"
-msgstr "Pleger vun xdvik"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
-msgid "Author of xdvi"
-msgstr "Schriever vun xdvi"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
-msgid "Testing and bug reporting."
-msgstr "Utproberen un Fehlerberichten."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
-msgid "Re-organisation of source code."
-msgstr "Niegorganisatschoon vun den Bornkode."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:153
-msgid "Save File As"
-msgstr "Datei sekern as"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:196
-msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
-msgstr "*.dvi *.DVI|Nich reedschapafhangen Datei vun TeX (*.dvi)"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:208
-msgid "TeX Fonts"
-msgstr "TeX-Schriftoorden"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:209
-msgid "DVI Specials"
-msgstr "DVI-Sünnerkönen"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 drucken"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:251
-msgid ""
-"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
-msgstr ""
-"De List vun utsöchte Sieden weer leddig.\n"
-"Villicht hest Du Di bi't Utsöken verdaan, t.B. dör en leeg Rebeet as \"7-2\"."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:414
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Vun nu af warrt all Mellen un Wohrschoen wiest."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:465
-msgid ""
-"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Disse Funkschoon söcht binnen de DVI-Datei na eenfach Text. Leider hanteert "
-"disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. Symbolen, "
-"Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-engelsch Text, "
-"as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel leeg wiest. "
-"Liekers wiedermaken?</qt>"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
-msgid "Function May Not Work as Expected"
-msgstr "Funkschoon löppt villicht nich as verwacht"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
-msgid ""
-"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Disse Funkschoon exporteert de DVI-Datei na eenfach Text. Leider hanteert "
-"disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. Symbolen, "
-"Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-engelsch Text, "
-"as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel leeg wiest.</qt>"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Liekers wiedermaken"
-
-#: main.cpp:21
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
-"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Pröven, wat de Datei al in en anner KDVI laadt is.\n"
-"Wenn dat so is, denn dat anner KDVI na vörn halen, sünst de Datei laden."
-
-#: main.cpp:23
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Na disse Siet gahn"
-
-#: main.cpp:24
-msgid "Files to load"
-msgstr "Dateien för't Laden"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Dit Programm wiest nich reedschapafhangen (DVI-) Dateien, de vun't "
-"Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n"
-"Disse KDVI-Verschoon buut op den Orginaalkode vun KDVI-Verschoon 0.43 un xdvik "
-"op."
-
-#: main.cpp:80
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "De Adress \"%1\" is leeg."
-
-#: main.cpp:86
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"De Adress \"%1\" wiest nich na en lokaal Datei. Du kannst bloots lokaal Dateien "
-"angeven, wenn Du de Optschoon \"--unique\" bruukst."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
-msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
-msgstr "Disse Verschoon vun KDVI ünnerstütt keen \"Type 1\"-Schriftoorden."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
-msgid ""
-"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
-"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
-"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
-"precompiled software package for your operating system."
-msgstr ""
-"KDVI bruukt för den Togriep op \"Type 1\"-Schriftoorden de "
-"\"FreeType\"-Bibliotheek. Disse Bibliotheek hett dat bi't Opstellen vun KDVI "
-"nich geven. Wenn Du \"Type 1\"-Schriftoorden bruken wullt, muttst Du de "
-"\"FreeType\"-Bibliotheek installeren un KDVI nieg kompileren, oder en al "
-"kompileert Verschoon för Dien Bedriefsysteem finnen."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
-msgid "User-Defined Editor"
-msgstr "Egen Editor"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
-msgid "Enter the command line below."
-msgstr "Giff den Befehl in de Reeg nerrn in."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
-msgstr ""
-"Klick op \"Hülp\", wenn Du weten wullt, woans \"Emacs\" sik instellen lett."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
-msgid "Kate perfectly supports inverse search."
-msgstr "Kate ünnerstütt de ümdreihte Söök ahn Fehlers."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
-msgid "Kile works very well"
-msgstr "Kile löppt bannig goot"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
-msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
-msgstr "NEdit ünnerstütt de ümdreihte Söök ahn Fehlers."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
-msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
-msgstr "VIM-Verschoon 6.0 oder nieger löppt fein."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
-msgstr ""
-"Klick op \"Hülp\", wenn Du weten wullt, woans \"XEmacs\" sik instellen lett."
-
-#: psgs.cpp:152
-msgid "Generating PostScript graphics..."
-msgstr "PostScript-Biller warrt opstellt..."
-
-#: psgs.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De op Dien Reekner installeerte Verschoon vun Ghostview bargt keen "
-"Reedschapdrievers, de KDVI kennt. Ut dissen Grund wöör KDVI sien Ünnerstütten "
-"för PostScript utmaakt.</qt>"
-
-#: psgs.cpp:253
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dat Programm \"Ghostview\", dat KDVI intern för't Wiesen vun de binnen disse "
-"Datei bargten PostScript-Biller bruukt, kann sien Utgaav allgemeen in "
-"verscheden Formaten schrieven. De för disse Opgaven bruukten Ünnerprogrammen "
-"vun Ghostview warrt \"Reedschapdrievers\" nöömt. Dat gifft een Reedschapdriever "
-"för elk Formaat, dat Ghostview schrieven kann. Verscheden Verschonen vun "
-"Ghostview bargt faken verscheden Setten vun Reedschapdrievers. As dat lett "
-"bargt de Verschoon vun Ghostview, de op dissen Reekner installeert is, <strong>"
-"keen</strong> vun de Reedschapdrievers, de KDVI kennt.</p>"
-"<p>Dat is nich wohrschienlich, dat en normaal Installatschoon vun Ghostview "
-"keen vun disse Drievers bargt, disse Fehler wiest op en böös Fehlinstellen vun "
-"Dien Ghostview-Installatschoon hen.</p>"
-"<p>Wenn Du de Problemen mit Ghostview lösen wullt, kannst Du Di mit den Befehl "
-"<strong>gs --help</strong> de List vun Ghostview sien Reedschapdrievers "
-"ankieken. KDVI kann de Drievers \"png256\", \"jpeg\" un \"pnm\" bruken, man ok "
-"annere. Beacht, dat Du KDVI nieg starten muttst, dormit de "
-"PostScript-Ünnerstütten wedder anmaakt warrt.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Exporteren as"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr ""
-"Schriftoorthenwiesen för \"Type 1\"-Schriftoorden bruken, wenn verföögbor"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Du schullst dit anmaken, wenn de Bruuk vun Schriftoorthenwiesen de Leesborkeit "
-"op Dien Reekner verbetert."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en Schriftoort "
-"ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t.B. op "
-"Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers findt, dat "
-"de \"verbeterten\" Schriftoorden nich goot utseht, se laat disse Optschoon ut."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "PostScript-Sünnerkönen wiesen"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon an."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"En poor DVI-Dateien bargt PostScript-Biller. Wenn anmaakt,warrt KDVI den "
-"PostScript-Interpreter \"Ghostview\" för't Wiesen bruken. Maak disse Optschoon "
-"man an, wenn Du nich en DVI-Datei mit en PostScript-Deel hest, de schaadhaftig "
-"oder to groot för Dien Reekner is."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Editor för ümdreihte Söök"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Söök en Editor ut, den Du för de ümdreihte Söök bruken wullt."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>En poor DVI-Dateien bargt Informatschonen för de ümdreihte Söök. Wenn Du so "
-"en DVI-Datei laadst, warrt na en Klick mit de rechte Muustast in't KDVI-Finster "
-"de tohören TeX-Datei in en Editor opmaakt un direktemang na de passen Steed "
-"jumpt. Du kannst Dien vörtrocken Editor hier utsöken. Wenn Du nich seker büst, "
-"is normalerwies \"nedit\" en goot Utwahl.</p>\n"
-"<p>Lees ok dat KDVI-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du DVI-Dateien "
-"opstellen kannst, de de ümdreihte Söök ünnerstütt.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrieven:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Konsoolbefehl:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr "Verkloren över den Editor sien Könen bi de ümdreihte Söök."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to [email protected].</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nich elkeen Editor lett sik för de ümdreihte Söök bruken. So hebbt t.B. en "
-"Reeg vun Editoren keen Befehl as \"Datei laden, wenn noch nich laadt, anners "
-"dat Finster mit de Datei na vörn halen\". Wenn Du so en Editor bruukst, maakt "
-"dat Klicken op de DVI-Datei jümmers en nieg Editor op, ok wenn de TeX-Datei al "
-"apen is. Ok hebbt en Reeg vun Editoren keen Befehlsreegargument, över dat KDVI "
-"de naue Reeg för't Bewerken angeven kann.</p>\n"
-"<p>Wenn Du meenst, dat KDVI sien Ünnerstütten för en Editor nich langt, schriev "
-"bitte an [email protected].</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "De Befehlsreeg, mit de de Editor start warrt"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Wenn Du de ümdreihte Söök bruukst, bruukt KDVI disse Befehlsreeg för't Starten "
-"vun den Editor. För \"%f\" warrt de Dateinaam un för \"%I\" de Reegnummer "
-"insett."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Wat is \"Ümdreiht Söök\"? "
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "Ümdreiht Söök"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"\"MetaFont\" för't Opstellen vun fehlen Schriftoorden bruken. Wenn Du nich "
-"seker büst, maak disse Optschoon an."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Lett to, dat KDVI \"MetaFont\" för't Opstellen vun Bitmap-Schriftoorden bruukt. "
-"Wenn Du dor keen besünner Grund gegen hest, schullst Du disse Optschoon "
-"anmaken."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"PostScript-Sünnerkönen wiesen. Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon "
-"an."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"Schriftoorthenwiesen bruken. Du schullst dit anmaken, wenn de Henwiesbruuk de "
-"Leesborkeit op Dien Reekner verbetert."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en Schriftoort "
-"ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t.B. op "
-"Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers findt, dat "
-"de &quot;verbeterten&quot; Schriftoorden nich goot utseht, se laat disse "
-"Optschoon ut."
-
-#: special.cpp:39
-msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
-msgstr "Dat sünd 25 Fehlers. Mehr Fehlermellen warrt nich wiest."
-
-#: special.cpp:224
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Fehler binnen DVI-Datei \"%1\", Siet %2. Klörenhaalbefehl wöör bi leddig "
-"Klören-Stapel utgeven."
-
-#: special.cpp:309
-msgid ""
-"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
-"Expected a float to follow %1 in %2"
-msgstr ""
-"Leeg Parameter in \"epsf\"-Sünnerbefehl.\n"
-"Verwacht wöör en Fleetkommatall na %1 binnen %2"
-
-#: special.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"File not found: \n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Datei lett sik nich finnen: \n"
-" %1"
-
-#: special.cpp:702
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
-"special."
-msgstr ""
-"Fehler binnen DVI-Datei \"%1\", Siet %2. Winkel in Textdreihbefehl lett sik "
-"nich düden."
-
-#: special.cpp:725
-msgid "The special command '%1' is not implemented."
-msgstr "De Sünnerbefehl \"%1\" is nich inbuut."
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat Du mit de rechte Muustast Text markeren un em na\n"
-"elk Programm infögen kannst?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien "
-"DVI-Datei\n"
-"mit den Middel-Muusknoop klicken: Dien Editor warrt opmaakt, he laadt de\n"
-"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook <a "
-"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">verkloort</a>, wat Du dor bi Dien\n"
-"Editor för instellen muttst.\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p> ... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs bruukst, \n"
-"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-Datei\n"
-"jumpen.\n"
-"Dat Handbook <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">verkloort</a>"
-", wat Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.</a>\n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat KDVI Dien DVI-Dateien as PostScript, PDF, un ok as eenfach Text "
-"sekern kann?\n"
-
-#: util.cpp:73
-msgid "Fatal Error! "
-msgstr "Swoor Fehler! "
-
-#: util.cpp:76
-msgid ""
-"Fatal error.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Swoor Fehler.\n"
-"\n"
-
-#: util.cpp:78
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
-"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
-"or virtual font files) were really badly broken.\n"
-"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
-"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
-"please report the problem."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Dit bedüüdt wohrschienlich, dat Du en Fehler in KDVI funnen hest,\n"
-"oder dat de DVI-Datei oder Hülpdateien (as Schriftoortdateien oder\n"
-"virtuell Schriftoortdateien) redig böös schaadhaftig sünd.\n"
-"KDVI warrt na disse Mellen afbreken. Wenn Du meenst, dat Du en\n"
-"Fehler funnen hest, oder dat KDVI sik in disse Situatschoon beter\n"
-"bedregen kunn, senn uns bitte en Fehlerbericht."
-
-#: vf.cpp:86
-msgid "Checksum mismatch"
-msgstr "Pröövsummfehler"
-
-#: vf.cpp:87
-msgid " in font file "
-msgstr " in Schriftoortdatei "
-
-#: vf.cpp:132
-msgid "Could not allocate memory for a macro table."
-msgstr "Spieker för Makrotabell lett sik nich toornen."
-
-#: vf.cpp:149
-msgid "Virtual character "
-msgstr "Virtuell Teken "
-
-#: vf.cpp:149
-msgid " in font "
-msgstr " in Schriftoort "
-
-#: vf.cpp:150
-msgid " ignored."
-msgstr "övergahn."
-
-#: vf.cpp:180
-#, c-format
-msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
-msgstr "Falsch Befehl-Byte in VF-Makrolist funnen: %1"