diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kooka.po | 1261 |
1 files changed, 0 insertions, 1261 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kooka.po deleted file mode 100644 index 8cb627351de..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kooka.po +++ /dev/null @@ -1,1261 +0,0 @@ -# Translation of kooka.po to Low Saxon -# -# Manfred Wiese <[email protected]>, 2006. -# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-24 00:36+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n" -"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: img_saver.cpp:63 -msgid "Kooka Save Assistant" -msgstr "Sekern-Hölper vun Kooka" - -#: img_saver.cpp:81 -msgid "" -"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "" -"<B>Sekern-Hölper</B>" -"<p>Söök en Dateiformaat för't Sekern vun dat inleeste Bild ut." - -#: img_saver.cpp:99 -msgid "Available image formats:" -msgstr "Verföögbor Bildformaten:" - -#: img_saver.cpp:118 -msgid "-No format selected-" -msgstr "- Keen Formaat utsöcht -" - -#: img_saver.cpp:125 -msgid "Select the image sub-format" -msgstr "Bildünnerformaat utsöken" - -#: img_saver.cpp:130 -msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "Nich nochmaal na't Formaat fragen, wenn dat al fastleggt wöör." - -#: img_saver.cpp:164 -msgid "-no hint available-" -msgstr "- keen Informatschonen verföögbor -" - -#: img_saver.cpp:278 -msgid "" -"The folder\n" -"%1\n" -" does not exist and could not be created;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"Den Orner\n" -"%1\n" -"gifft dat nich, un he lett sik ok nich opstellen.\n" -"Bitte prööv de Togriepverlöven." - -#: img_saver.cpp:285 -msgid "" -"The directory\n" -"%1\n" -" is not writeable;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"Na den Orner\n" -"%1\n" -"lett sik nich schrieven.\n" -"Bitte prööv de Togriepverlöven." - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Filename" -msgstr "Dateinaam" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Enter filename:" -msgstr "Dateinaam ingeven:" - -#: img_saver.cpp:488 -msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" -msgstr "Klörensett-Bild (16- oder 24-Bit Klörendeepde)" - -#: img_saver.cpp:491 -msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" -msgstr "Griestöönsett-Bild (16-Bit-Griestöön)" - -#: img_saver.cpp:494 -msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "Streekbild (swattwitt, 1-Bit Deepde)" - -#: img_saver.cpp:497 -msgid "high (or true-) color image, not palleted" -msgstr "Hoochgööd- oder Echtklörenbild, ahn Klörensett" - -#: img_saver.cpp:500 -msgid "Unknown image type" -msgstr "Nich bekannt Bildtyp" - -#: img_saver.cpp:711 -msgid " image save OK " -msgstr " Sekern vun't Bild OK " - -#: img_saver.cpp:712 -msgid " permission error " -msgstr " Verlövenfehler " - -#: img_saver.cpp:713 -msgid " bad filename " -msgstr " leeg Dateinaam " - -#: img_saver.cpp:714 -msgid " no space on device " -msgstr " Keen Spiekerplatz op de Reedschap " - -#: img_saver.cpp:715 -msgid " could not write image format " -msgstr " Bildformaat lett sik nich schrieven " - -#: img_saver.cpp:716 -msgid " can not write file using that protocol " -msgstr " Mit dat Protokoll lett sik de Datei nich schrieven " - -#: img_saver.cpp:717 -msgid " user canceled saving " -msgstr " Bruker hett dat Sekern afbraken " - -#: img_saver.cpp:718 -msgid " unknown error " -msgstr " nich bekannt Fehler " - -#: img_saver.cpp:719 -msgid " parameter wrong " -msgstr " leeg Parameter " - -#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 -msgid "" -"The filename you supplied has no file extension.\n" -"Should the correct one be added automatically? " -msgstr "" -"Du hest en Dateinaam ahn Verwiedern angeven.\n" -"Schall de passen Verwiedern automaatsch toföögt warrn? " - -#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 -#, c-format -msgid "That would result in the new filename: %1" -msgstr "Dat gifft denn den niegen Dateinaam: %1" - -#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 -msgid "Extension Missing" -msgstr "Verwiedern fehlt" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Add Extension" -msgstr "Verwiedern tofögen" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Nich tofögen" - -#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 -msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "Formaatännern warrt opstunns nich ünnerstütt." - -#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 -msgid "Wrong Extension Found" -msgstr "Leeg Verwiedern funnen" - -#: imgprintdialog.cpp:55 -msgid "Image Printing" -msgstr "Bild drucken" - -#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 -msgid "Image Print Size" -msgstr "Druckgrött" - -#: imgprintdialog.cpp:64 -msgid "Scale to same size as on screen" -msgstr "Op Schirmgrött ümreken" - -#: imgprintdialog.cpp:66 -msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." -msgstr "Na Schirmweerten topassen. Druckt mit de Schirmoplösen." - -#: imgprintdialog.cpp:70 -msgid "Original size (calculate from scan resolution)" -msgstr "Orginaalgrött (ut Inleesoplösen utreekt)" - -#: imgprintdialog.cpp:73 -msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"Reekt de Druckgrött över de Inleesoplösen ut. Bitte giff ehr na't Feld nerrn " -"in." - -#: imgprintdialog.cpp:77 -msgid "Scale image to custom dimension" -msgstr "Bild op egen Afmeten ümreken" - -#: imgprintdialog.cpp:79 -msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Druckgrött binnen den Dialoog nerrn sülven fastleggen. Dat " -"Bild warrt in de Merrn vun de Siet druckt." - -#: imgprintdialog.cpp:83 -msgid "Scale image to fit to page" -msgstr "Bild na de Siedengrött topassen" - -#: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "" -"De Utdruck bruukt dat hele utsöchte Papeer. Bildproportschonen warrt wohrt." - -#: imgprintdialog.cpp:94 -msgid "Resolutions" -msgstr "Oplösen" - -#: imgprintdialog.cpp:98 -msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "PostScript mit siete Oplösen opstellen (gau Vöransicht)" - -#: imgprintdialog.cpp:105 -msgid "Scan resolution (dpi) " -msgstr "Inleesoplösen (dpi) " - -#: imgprintdialog.cpp:107 -msgid " dpi" -msgstr " dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:117 -msgid "Image width:" -msgstr "Bildbreed:" - -#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 -msgid " mm" -msgstr " mm" - -#: imgprintdialog.cpp:121 -msgid "Image height:" -msgstr "Bildhööchde:" - -#: imgprintdialog.cpp:125 -msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "Bildproportschoon wohren" - -#: imgprintdialog.cpp:170 -msgid "Screen resolution: %1 dpi" -msgstr "Schirmoplösen: %1 dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:214 -msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" -msgstr "Bitte giff en Inleesoplösen in, de grötter is as \"0\"" - -#: imgprintdialog.cpp:219 -msgid "" -"For custom printing, a valid size should be specified.\n" -"At least one dimension is zero." -msgstr "" -"Bi't Drucken mit egen Weerten muttst Du gellen Grött angeven.\n" -"Tominnst een Afmaat is \"Null\"." - -#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Optisch Tekenraden" - -#: kocrbase.cpp:66 -msgid "Start OCR" -msgstr "OTR starten" - -#: kocrbase.cpp:67 -msgid "Start the Optical Character Recognition process" -msgstr "Optisch Tekenraden starten" - -#: kocrbase.cpp:69 -msgid "Stop the OCR Process" -msgstr "OTR anhollen" - -#: kocrbase.cpp:121 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: kocrbase.cpp:122 -msgid "Image Information" -msgstr "Bildinformatschonen" - -#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 -msgid "OCR" -msgstr "OTR" - -#: kocrbase.cpp:151 -msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" -msgstr "<b>Optisch Tekenraden warrt mit %1 start</b><p>" - -#: kocrbase.cpp:178 -msgid "Spell-checking" -msgstr "Klookschriever" - -#: kocrbase.cpp:181 -msgid "OCR Post Processing" -msgstr "OTR-Nakiek" - -#: kocrbase.cpp:182 -msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" -msgstr "Klookschriever för't Pröven vun de OTR-Utgaav bruken" - -#: kocrbase.cpp:185 -msgid "Spell-Check Options" -msgstr "Klookschriever-Optschonen" - -#: kocrgocr.cpp:76 -msgid "GOCR" -msgstr "GOCR" - -#: kocrgocr.cpp:81 -msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " -"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" -msgstr "" -"\"GOCR\" is en bornapen Projekt för't optische Tekenraden.<P>" -"De Schriever vun \"gocr\" is <B>Jörg Schulenburg</B><BR>" -"Mehr Informatschonen över \"gocr\" laat sik op <A " -"HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A> finnen." - -#: kocrgocr.cpp:110 -msgid "" -"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"De Padd na't Programm \"gocr\" is noch nich instellt.\n" -"Bitte gah na de Kooka-Instellen, un giff dor den Padd vun Hand in." - -#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 -msgid "OCR Software Not Found" -msgstr "OTR-Programm lett sik nich finnen" - -#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 -msgid "Not found" -msgstr "Nich funnen" - -#: kocrgocr.cpp:121 -msgid "Using GOCR binary: " -msgstr "Bruukt GOCR-Programm: " - -#: kocrgocr.cpp:132 -msgid "&Gray level" -msgstr "&Griestöön" - -#: kocrgocr.cpp:136 -msgid "" -"The numeric value gray pixels are \n" -"considered to be black.\n" -"\n" -"Default is 160" -msgstr "" -"De numeersche Weert, vun den af\n" -"griese Pixels as swatt behannelt warrt.\n" -"\n" -"Standard is 160" - -#: kocrgocr.cpp:138 -msgid "&Dust size" -msgstr "&Stoffkoorn-Grött" - -#: kocrgocr.cpp:142 -msgid "" -"Clusters smaller than this value\n" -"will be considered to be dust and \n" -"removed from the image.\n" -"\n" -"Default is 10" -msgstr "" -"Pixelhopens, de weniger as disse Tall\n" -"Pixels hebbt, warrt as Stoff behannelt\n" -"un ut dat Bild wegmaakt.\n" -"\n" -"Standard is 10" - -#: kocrgocr.cpp:144 -msgid "&Space width" -msgstr "&Tekenafstand" - -#: kocrgocr.cpp:147 -msgid "" -"Spacing between characters.\n" -"\n" -"Default is 0 what means autodetection" -msgstr "" -"Tekenafstand\n" -"\n" -"Standard is \"0\", un bedüüdt automaatsch Rutfinnen" - -#: kocrkadmos.cpp:85 -msgid "KADMOS OCR/ICR" -msgstr "Kadmos Optisch/plietsch Tekenraden" - -#: kocrkadmos.cpp:90 -msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Disse Verschoon vun Kooka wöör mit dat <I>Kadmos-Moduul för't " -"optische/plietsche Tekenraden</I> linkt, wat en warflich Moduul is.<P>" -"Kadmos is en Produkt vun de <B>re Recognition AG</B><BR>" -"Mehr Informatschonen över Kadmos-OTR laat sik op <A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> finnen." - -#: kocrkadmos.cpp:110 -msgid "European Countries" -msgstr "Europääsche Länner" - -#: kocrkadmos.cpp:200 -msgid "Czech Republic, Slovakia" -msgstr "Tschechsche Republik, Slowakei" - -#: kocrkadmos.cpp:204 -msgid "Great Britain, USA" -msgstr "Grootbritannien, USA" - -#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 -msgid "" -"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" -"OCR with KADMOS will not be possible!\n" -"\n" -"Change the OCR engine in the preferences dialog." -msgstr "" -"De Klassifikater-Dateien för \"Kadmos\" laat sik nich finnen.\n" -"OTR mit \"Kadmos\" is nich mööglich!\n" -"\n" -"Änner dat OTR-Moduul binnen den Instellen-Dialoog." - -#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 -msgid "Installation Error" -msgstr "Installatschoonfehler" - -#: kocrkadmos.cpp:279 -msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "" -"Bitte giff den Schriftoort-Typ un de Spraak vun den Text op dat Bild in:" - -#: kocrkadmos.cpp:282 -msgid "Font Type Selection" -msgstr "Schrifttyp utsöken" - -#: kocrkadmos.cpp:284 -msgid "Machine print" -msgstr "Maschiendruck" - -#: kocrkadmos.cpp:285 -msgid "Hand writing" -msgstr "Handschrift" - -#: kocrkadmos.cpp:286 -msgid "Norm font" -msgstr "Norm-Schriftoort" - -#: kocrkadmos.cpp:288 -msgid "Country" -msgstr "Land" - -#: kocrkadmos.cpp:301 -msgid "OCR Modifier" -msgstr "OTR-Modifikater" - -#: kocrkadmos.cpp:304 -msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "Automaatsch Ruusminnern anmaken" - -#: kocrkadmos.cpp:305 -msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "Automaatsch Topassen anmaken" - -#: kocrkadmos.cpp:425 -msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "Klassifikaterdatei \"%1\" gifft dat nich" - -#: kocrkadmos.cpp:432 -msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "Klassifikaterdatei \"%1\" lett sik nich lesen" - -#: kocrocrad.cpp:77 -msgid "ocrad" -msgstr "ocrad" - -#: kocrocrad.cpp:82 -msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." -msgstr "" -"\"Ocrad\" is en free Softwareprojekt för't optische Tekenraden." -"<p>De Schriever vun \"Ocrad\" is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Mehr Informatschonen över \"Ocrad\" laat sik op <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> finnen." -"<p>För \"Ocrad\" schullen Biller in Swattwitt-Bedrief inleest warrn." -"<br>De beste Resultaten gifft dat, wenn de Tekens tominnst 20 Pixels hooch " -"sünd." -"<p>Problemen gifft dat, as jümmers, bi bannig fette, bannig fiene oder " -"ünnerbraken Tekens, un ok mit Koppeln vun tosamenföögt Tekens." - -#: kocrocrad.cpp:121 -msgid "" -"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"De Padd na't Programm \"ocrad\" is noch nich instellt.\n" -"Bitte gah na de Kooka-Instellen, un giff dor den Padd vun Hand in." - -#: kocrocrad.cpp:140 -msgid "OCRAD layout analysis mode: " -msgstr "\"OCRAD\"-Utsehnanalysebedrief: " - -#: kocrocrad.cpp:142 -msgid "No Layout Detection" -msgstr "Keen Utsehn-Opdecken" - -#: kocrocrad.cpp:143 -msgid "Column Detection" -msgstr "Striep-Opdecken" - -#: kocrocrad.cpp:144 -msgid "Full Layout Detection" -msgstr "Heel Utsehn-Opdecken" - -#: kocrocrad.cpp:152 -msgid "Using ocrad binary: " -msgstr "Bruukt \"ocrad\"-Programm: " - -#: kocrocrad.cpp:239 -msgid "Version: " -msgstr "Verschoon: " - -#: kooka.cpp:97 -msgid "KDE Scanning" -msgstr "KDE-Bildinlesen" - -#: kooka.cpp:140 -msgid "&OCR Image..." -msgstr "&OTR för Bild..." - -#: kooka.cpp:144 -msgid "O&CR on Selection..." -msgstr "O&TR för Utwahl..." - -#: kooka.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "Op &Breed topassen" - -#: kooka.cpp:154 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "Op &Hööchde topassen" - -#: kooka.cpp:159 -msgid "Original &Size" -msgstr "&Orginaalgrött" - -#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 -msgid "Keep &Zoom Setting" -msgstr "&Ansichtgrött-Instellen wohren" - -#: kooka.cpp:182 -msgid "Set Zoom..." -msgstr "Ansichtgrött instellen..." - -#: kooka.cpp:187 -msgid "Create From Selectio&n" -msgstr "Ut &Utwahl opstellen" - -#: kooka.cpp:191 -msgid "Mirror Image &Vertically" -msgstr "Bild &pielliek spegeln" - -#: kooka.cpp:195 -msgid "&Mirror Image Horizontally" -msgstr "Bild waagrecht &spegeln" - -#: kooka.cpp:199 -msgid "Mirror Image &Both Directions" -msgstr "In &beed Richten spegeln" - -#: kooka.cpp:203 -msgid "Open Image in &Graphic Application..." -msgstr "Bild in &Grafikprogramm opmaken..." - -#: kooka.cpp:207 -msgid "&Rotate Image Clockwise" -msgstr "Bild na &rechts dreihen" - -#: kooka.cpp:212 -msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" -msgstr "Bild na &links dreihen" - -#: kooka.cpp:217 -msgid "Rotate Image 180 &Degrees" -msgstr "Bild üm 180 &Graad dreihen" - -#: kooka.cpp:223 -msgid "&Create Folder..." -msgstr "Orner &opstellen..." - -#: kooka.cpp:228 -msgid "&Save Image..." -msgstr "Bild &sekern..." - -#: kooka.cpp:233 -msgid "&Import Image..." -msgstr "&Bild importeren..." - -#: kooka.cpp:238 -msgid "&Delete Image" -msgstr "Bild &wegdoon" - -#: kooka.cpp:243 -msgid "&Unload Image" -msgstr "Bild &tomaken" - -#: kooka.cpp:250 -msgid "&Load Scan Parameters" -msgstr "Inlees-Parameters &laden" - -#: kooka.cpp:254 -msgid "Save &Scan Parameters" -msgstr "Inlees-Parameters &sekern" - -#: kooka.cpp:259 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "Inleesreedschap utsöken" - -#: kooka.cpp:263 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "All Wohrschoen un Mellen utgeven" - -#: kooka.cpp:268 -msgid "Save OCR Res&ult Text" -msgstr "OTR-&Utgaavtext sekern" - -#: kooka.cpp:460 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Nu warrt all Wohrschoen un Mellen wiest." - -#: kookapref.cpp:59 -msgid "Preferences" -msgstr "Instellen" - -#: kookapref.cpp:89 -msgid "OCR Engine to Use" -msgstr "Bruukt OTR-Moduul" - -#: kookapref.cpp:90 -msgid "GOCR engine" -msgstr "GOCR" - -#: kookapref.cpp:91 -msgid "KADMOS engine" -msgstr "Kadmos" - -#: kookapref.cpp:92 -msgid "OCRAD engine" -msgstr "OCRAD" - -#: kookapref.cpp:101 -msgid "GOCR OCR" -msgstr "\"GOCR\"-OTR" - -#: kookapref.cpp:120 -msgid "OCRAD OCR" -msgstr "\"OCRAD\"-OTR" - -#: kookapref.cpp:139 -msgid "KADMOS OCR" -msgstr "Kadmos-OTR" - -#: kookapref.cpp:142 -msgid "The KADMOS OCR engine is available" -msgstr "Dat OTR-Moduul \"Kadmos\"is verföögbor" - -#: kookapref.cpp:147 -msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" -msgstr "" -"Dat OTR-Moduul \"Kadmos\" is in disse Verschoon vun Kooka nich verföögbor" - -#: kookapref.cpp:183 -msgid "Select the %1 binary to use:" -msgstr "\"%1\"-Programm utsöken:" - -#: kookapref.cpp:188 -msgid "" -"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "" -"Giff den Padd na \"%1\" in, dat Befehlsreegwarktüüch för't optische Tekenraden." - -#: kookapref.cpp:282 -msgid "" -"The path does not lead to a valid binary.\n" -"Please check your installation and/or install the program." -msgstr "" -"De Padd föhrt na keen gellen Programm.\n" -"Bitte överprööv Dien Installatschoon un/oder installeer dat Programm." - -#: kookapref.cpp:293 -msgid "" -"The program exists, but is not executable.\n" -"Please check your installation and/or install the binary properly." -msgstr "" -"Dat gifft dat Programm, man dat lett sik nich utföhren.\n" -"Bitte överprööv Dien Installatschoon un/oder installeer dat Programm propper." - -#: kookapref.cpp:295 -msgid "OCR Software Not Executable" -msgstr "OTR-Programm lett sik nich utföhren" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Startup" -msgstr "Programmstart" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Kooka Startup Preferences" -msgstr "Programmstart-Instellen för Kooka" - -#: kookapref.cpp:315 -msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "" -"Beacht, dat Ännern an disse Instellen sik eerst na en Niegstart vun Kooka " -"utwarkt!" - -#: kookapref.cpp:318 -msgid "Query network for available scanners" -msgstr "Nettwark na verföögbor Bildinlesers dörkieken" - -#: kookapref.cpp:321 -msgid "" -"Check this if you want a network query for available scanners.\n" -"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " -"stations configured for SANE!" -msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du binnen en Nettwark na verföögbor Bildinlesers söken " -"wullt.\n" -"Beacht, dat nich dat hele Nettwark dörkeken warrt, man bloots de Reekners, de " -"för \"Sane\" inricht sünd!" - -#: kookapref.cpp:326 -msgid "Show the scanner selection box on next startup" -msgstr "Bildinleser-Utwahl bi nakamen Programmstart wiesen" - -#: kookapref.cpp:329 -msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" -"but you want to see it again." -msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du vördem dat Wiesen vun de Bildinleser-Utwahl bi\n" -"Programmstart utmaakt hest, man ehr nu wedder wiest kriegen wullt." - -#: kookapref.cpp:334 -msgid "Load the last image into the viewer on startup" -msgstr "Verleden Bild bi Programmstart na den Kieker laden" - -#: kookapref.cpp:337 -msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" -"If your images are large, that might slow down Kooka's start." -msgstr "" -"Maak dit an, wenn Kooka dat tolest utsöchte Bild bi Programmstart laden " -"schall.\n" -"Wenn Dien Biller groot sünd, kann dat den Programmstart langsamer maken." - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Image Saving" -msgstr "Bild sekern" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Configure Image Save Assistant" -msgstr "Instellen för den Bildseker-Hölper" - -#: kookapref.cpp:358 -msgid "Always display image save assistant" -msgstr "Bildseker-Hölper jümmers wiesen" - -#: kookapref.cpp:361 -msgid "" -"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " -"default format for the image type." -msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du den Bildseker-Hölper ok wiest kriegen wullt, wenn dat en " -"Standardformaat för den Bildtyp gifft." - -#: kookapref.cpp:364 -msgid "Ask for filename when saving file" -msgstr "Bi't Sekern na Dateinaam fragen" - -#: kookapref.cpp:367 -msgid "" -"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du na't Inlesen vun en Bild sien Dateinaam fastleggen wullt." - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail View" -msgstr "Vöransicht" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail Gallery View" -msgstr "Vöransicht-Galerie" - -#: kookapref.cpp:383 -msgid "" -"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " -"picture gallery." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Utsehn vun dat Vöransichtenrebeet för Dien inleeste Biller " -"fastleggen." - -#: kookapref.cpp:392 -msgid "Thumbview Background" -msgstr "Vöransichtrebeet-Achtergrund" - -#: kookapref.cpp:393 -msgid "Select background image:" -msgstr "Achtergrundbild utsöken:" - -#: kookapref.cpp:400 -msgid "Thumbnail Size" -msgstr "Vöransicht-Grött" - -#: kookapref.cpp:401 -msgid "Thumbnail Frame" -msgstr "Vöransicht-Rahmen" - -#: kookapref.cpp:408 -msgid "Thumbnail maximum &width:" -msgstr "Gröttst &Breed för de Vöransicht:" - -#: kookapref.cpp:414 -msgid "Thumbnail maximum &height:" -msgstr "Gröttst &Hööchde för de Vöransicht:" - -#: kookapref.cpp:426 -msgid "Thumbnail &frame width:" -msgstr "&Rahmenbreed för de Vöransicht:" - -#: kookapref.cpp:431 -msgid "Frame color &1: " -msgstr "Rahmenklöör &1: " - -#: kookapref.cpp:435 -msgid "Frame color &2: " -msgstr "Rahmenklöör &2: " - -#: kookapref.cpp:504 -msgid "" -"The OCR engine settings were changed.\n" -"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." -msgstr "" -"De Instellen för't OTR-Moduul wöörn ännert.\n" -"Beacht, dat Du Kooka för't Ännern vun't OTR-Moduul nieg starten muttst." - -#: kookapref.cpp:506 -msgid "OCR Engine Change" -msgstr "OTR-Moduul ännert" - -#: kookaview.cpp:105 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Bildkieker" - -#: kookaview.cpp:120 -msgid "Image View" -msgstr "Bildansicht" - -#: kookaview.cpp:126 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vöransichten" - -#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 -msgid "Gallery" -msgstr "Sammeln" - -#: kookaview.cpp:160 -msgid "Gallery Folders" -msgstr "Sammeln-Ornern" - -#: kookaview.cpp:166 -msgid "Gallery:" -msgstr "Sammeln:" - -#: kookaview.cpp:189 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "Inlees-Parameters" - -#: kookaview.cpp:208 -msgid "Scan Preview" -msgstr "Inlees-Vöransicht" - -#: kookaview.cpp:227 -msgid "OCR Result Text" -msgstr "OTR-Utgaavtext" - -#: kookaview.cpp:475 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 drucken" - -#: kookaview.cpp:532 -msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "OTR för de Utwahl warrt start" - -#: kookaview.cpp:546 -msgid "Starting OCR on the entire image" -msgstr "OTR för dat hele Bild warrt start" - -#: kookaview.cpp:595 -msgid "" -"Could not start OCR-Process.\n" -"Probably there is already one running." -msgstr "" -"OTR-Perzess lett sik nich starten.\n" -"Wohrschienlich löppt al een." - -#: kookaview.cpp:690 -msgid "Create new image from selection" -msgstr "Nieg Bild ut de Utwahl opstellen" - -#: kookaview.cpp:716 -msgid "Rotate image 90 degrees" -msgstr "Bild üm 90 Graad dreihen" - -#: kookaview.cpp:720 -msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "Bild üm 180 Graad dreihen" - -#: kookaview.cpp:725 -msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "Bild üm 270 Graad dreihen" - -#: kookaview.cpp:761 -msgid "Mirroring image vertically" -msgstr "Bild pielliek spegeln" - -#: kookaview.cpp:765 -msgid "Mirroring image horizontally" -msgstr "Bild waagrecht spegeln" - -#: kookaview.cpp:769 -msgid "Mirroring image in both directions" -msgstr "Bild in beed Richten spegeln" - -#: kookaview.cpp:916 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "\"%1\" warrt laadt" - -#: kookaview.cpp:930 -msgid "Storing image changes" -msgstr "Bildännern warrt sekert" - -#: kookaview.cpp:936 -msgid "Can not save image, it is write protected!" -msgstr "Bild lett sik nich sekern, dat is schriefschuult!" - -#: kookaview.cpp:1052 -msgid "Tool Views" -msgstr "Warktüüchansichten" - -#: kookaview.cpp:1054 -msgid "Show Image Viewer" -msgstr "Bildkieker wiesen" - -#: kookaview.cpp:1058 -msgid "Show Preview" -msgstr "Vöransicht wiesen" - -#: kookaview.cpp:1062 -msgid "Show Recent Gallery Folders" -msgstr "Verleden Sammeln-Ornern wiesen" - -#: kookaview.cpp:1065 -msgid "Show Gallery" -msgstr "Sammeln wiesen" - -#: kookaview.cpp:1069 -msgid "Show Thumbnail Window" -msgstr "Vöransicht-Finster wiesen" - -#: kookaview.cpp:1073 -msgid "Show Scan Parameters" -msgstr "Inlees-Parameters wiesen" - -#: kookaview.cpp:1077 -msgid "Show OCR Results" -msgstr "OTR-Utgaven wiesen" - -#: ksaneocr.cpp:207 -msgid "" -"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" -"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." -msgstr "" -"Disse Verschoon vun \"Kooka\" wöör ahn \"Kadmos\"-Ünnerstütten kompileert.\n" -"Bitte söök en anner OTR-Moduul binnen \"Kooka\" sien Optschonen-Dialoog ut." - -#: ksaneocr.cpp:281 -msgid "Kooka OCR Dictionary Check" -msgstr "OTR-Wöörbookprööv för Kooka" - -#: ksaneocr.cpp:362 -msgid "The OCR-process was stopped." -msgstr "De OTR-Perzess wöör anhollen." - -#: ksaneocr.cpp:457 -msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" -msgstr "Inlesen vun de OTR-Utgaavdatei fehlslaan:" - -#: ksaneocr.cpp:458 -msgid "Parse Problem" -msgstr "Inleesproblem" - -#: ksaneocr.cpp:594 -msgid "" -"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" -"OCR with the KADMOS engine is not possible." -msgstr "" -"De nödige Klassifikaterdatei för OTR lett sik nich laden: %1.\n" -"Tekenraden mit Moduul \"Kadmos\" is nich mööglich." - -#: ksaneocr.cpp:596 -msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "Kadmos - Installatschoonprobleem" - -#: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Dat OTR-Systeem \"Kadmos\" lett sik nich starten:\n" - -#: ksaneocr.cpp:609 -msgid "" -"\n" -"Please check the configuration." -msgstr "" -"\n" -"Bitte prööv de Instellen." - -#: ksaneocr.cpp:610 -msgid "KADMOS Failure" -msgstr "Kadmos-Fehler" - -#: ksaneocr.cpp:817 -msgid "The orf %1 does not exist." -msgstr "De OTR-Utgaavdatei \"%1\" gifft dat nich." - -#: ksaneocr.cpp:821 -#, c-format -msgid "Permission denied on file %1." -msgstr "Keen Verlööf för Datei \"%1\"." - -#: ksaneocr.cpp:1386 -msgid "" -"Spell-checking cannot be started on this system.\n" -"Please check the configuration" -msgstr "" -"De Klookschriever lett sik op dit Systeem nich starten.\n" -"Bitte prööv de Instellen." - -#: ksaneocr.cpp:1388 -msgid "Spell-Check" -msgstr "Klookschriever" - -#: main.cpp:67 -msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" -msgstr "Sane-kompatibel Reedschapangaav (t.B. \"umax:/dev/sg0\")" - -#: main.cpp:68 -msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "Sammelnbedrief - nich na den Bildinleser tokoppeln" - -#: main.cpp:76 -msgid "Kooka" -msgstr "Kooka" - -#: main.cpp:78 -msgid "http://kooka.kde.org" -msgstr "http://kooka.kde.org" - -#: main.cpp:80 -msgid "developer" -msgstr "Schriever" - -#: main.cpp:81 -msgid "graphics, web" -msgstr "Grafik, Nett" - -#: ocrresedit.cpp:135 -msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "OTR-Utgaavtext sekern" - -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Bild" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Bildkieker-Warktüüchbalken" - -#: scanpackager.cpp:79 -msgid "Image Name" -msgstr "Bildnaam" - -#: scanpackager.cpp:82 -msgid "Size" -msgstr "Grött" - -#: scanpackager.cpp:86 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" - -#: scanpackager.cpp:151 -msgid "Kooka Gallery" -msgstr "Kooka-Sammeln" - -#: scanpackager.cpp:197 -#, c-format -msgid "" -"_n: one item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Een Indrag\n" -"%n Indrääg" - -#: scanpackager.cpp:248 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: scanpackager.cpp:399 -msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " -"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" -"Kooka corrects the extension." -msgstr "" -"Du hest en anner as de vörhannen Dateiverwiedern angeven. Dat is opstunns nich " -"mööglich. Direktemang Ümwanneln is för en nakemen Verschoon plaant.\n" -"Kooka richt de Verwiedern." - -#: scanpackager.cpp:401 -msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "Direktemang Ümwanneln" - -#: scanpackager.cpp:603 -#, c-format -msgid "Sub-image %1" -msgstr "Ünnerbild %1" - -#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 -msgid "" -"Cannot write this image format.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Kooka kann dit Dateiformaat nich schrieven.\n" -"Dat Bild warrt nich sekert!" - -#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 -#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 -msgid "Save Error" -msgstr "Fehler bi't Sekern" - -#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 -msgid "" -"Image file is write protected.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"De Bilddatei is schriefschuult.\n" -"Dat Bild warrt nich sekert!" - -#: scanpackager.cpp:763 -msgid "" -"Cannot save the image, because the file is local.\n" -"Kooka will support other protocols later." -msgstr "" -"Dat Bild lett sik nich sekern, wiel dat en lokaal Datei is.\n" -"Kooka warrt anner Protokollen eerst later ünnerstütten." - -#: scanpackager.cpp:802 -msgid "Incoming/" -msgstr "Ingang/" - -#: scanpackager.cpp:864 -msgid "%1 images" -msgstr "%1 Biller" - -#: scanpackager.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "All Dateien" - -#: scanpackager.cpp:1020 -msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "Bilddatei na Sammeln importeren" - -#: scanpackager.cpp:1061 -msgid "Canceled by user" -msgstr "Vun Bruker afbraken" - -#: scanpackager.cpp:1136 -msgid "" -"Do you really want to delete this image?\n" -"It cannot be restored!" -msgstr "" -"Wullt Du dit Bild redig wegdoon?\n" -"Dat lett sik nich wedderherstellen!" - -#: scanpackager.cpp:1139 -msgid "" -"Do you really want to delete the folder %1\n" -"and all the images inside?" -msgstr "" -"Wullt Du redig den Orner \"%1\"\n" -"un all Biller dor binnen wegdoon?" - -#: scanpackager.cpp:1141 -msgid "Delete Collection Item" -msgstr "Sammelnelement wegdoon" - -#: scanpackager.cpp:1170 -msgid "New Folder" -msgstr "Nieg Orner" - -#: scanpackager.cpp:1171 -msgid "Please enter a name for the new folder:" -msgstr "Bitte giff en Naam för den niegen Orner in:" - -#: scanpackager.cpp:1217 -#, c-format -msgid "image %1" -msgstr "Bild %1" |