summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kooka.po1261
1 files changed, 0 insertions, 1261 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index 8cb627351de..00000000000
--- a/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1261 +0,0 @@
-# Translation of kooka.po to Low Saxon
-#
-# Manfred Wiese <[email protected]>, 2006.
-# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-24 00:36+0200\n"
-"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "Sekern-Hölper vun Kooka"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr ""
-"<B>Sekern-Hölper</B>"
-"<p>Söök en Dateiformaat för't Sekern vun dat inleeste Bild ut."
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "Verföögbor Bildformaten:"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "- Keen Formaat utsöcht -"
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "Bildünnerformaat utsöken"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr "Nich nochmaal na't Formaat fragen, wenn dat al fastleggt wöör."
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr "- keen Informatschonen verföögbor -"
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Den Orner\n"
-"%1\n"
-"gifft dat nich, un he lett sik ok nich opstellen.\n"
-"Bitte prööv de Togriepverlöven."
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Na den Orner\n"
-"%1\n"
-"lett sik nich schrieven.\n"
-"Bitte prööv de Togriepverlöven."
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateinaam"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "Dateinaam ingeven:"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "Klörensett-Bild (16- oder 24-Bit Klörendeepde)"
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "Griestöönsett-Bild (16-Bit-Griestöön)"
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "Streekbild (swattwitt, 1-Bit Deepde)"
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "Hoochgööd- oder Echtklörenbild, ahn Klörensett"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Nich bekannt Bildtyp"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr " Sekern vun't Bild OK "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr " Verlövenfehler "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " leeg Dateinaam "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr " Keen Spiekerplatz op de Reedschap "
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " Bildformaat lett sik nich schrieven "
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr " Mit dat Protokoll lett sik de Datei nich schrieven "
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr " Bruker hett dat Sekern afbraken "
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " nich bekannt Fehler "
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " leeg Parameter "
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"Du hest en Dateinaam ahn Verwiedern angeven.\n"
-"Schall de passen Verwiedern automaatsch toföögt warrn? "
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "Dat gifft denn den niegen Dateinaam: %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "Verwiedern fehlt"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Verwiedern tofögen"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Nich tofögen"
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr "Formaatännern warrt opstunns nich ünnerstütt."
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "Leeg Verwiedern funnen"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "Bild drucken"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "Druckgrött"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "Op Schirmgrött ümreken"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr "Na Schirmweerten topassen. Druckt mit de Schirmoplösen."
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "Orginaalgrött (ut Inleesoplösen utreekt)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"Reekt de Druckgrött över de Inleesoplösen ut. Bitte giff ehr na't Feld nerrn "
-"in."
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "Bild op egen Afmeten ümreken"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du de Druckgrött binnen den Dialoog nerrn sülven fastleggen. Dat "
-"Bild warrt in de Merrn vun de Siet druckt."
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr "Bild na de Siedengrött topassen"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"De Utdruck bruukt dat hele utsöchte Papeer. Bildproportschonen warrt wohrt."
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "Oplösen"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr "PostScript mit siete Oplösen opstellen (gau Vöransicht)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "Inleesoplösen (dpi) "
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "Bildbreed:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " mm"
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "Bildhööchde:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "Bildproportschoon wohren"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "Schirmoplösen: %1 dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "Bitte giff en Inleesoplösen in, de grötter is as \"0\""
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"Bi't Drucken mit egen Weerten muttst Du gellen Grött angeven.\n"
-"Tominnst een Afmaat is \"Null\"."
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Optisch Tekenraden"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "OTR starten"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "Optisch Tekenraden starten"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "OTR anhollen"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "Bildinformatschonen"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr "OTR"
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr "<b>Optisch Tekenraden warrt mit %1 start</b><p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "Klookschriever"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "OTR-Nakiek"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr "Klookschriever för't Pröven vun de OTR-Utgaav bruken"
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "Klookschriever-Optschonen"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"\"GOCR\" is en bornapen Projekt för't optische Tekenraden.<P>"
-"De Schriever vun \"gocr\" is <B>Jörg Schulenburg</B><BR>"
-"Mehr Informatschonen över \"gocr\" laat sik op <A "
-"HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A> finnen."
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"De Padd na't Programm \"gocr\" is noch nich instellt.\n"
-"Bitte gah na de Kooka-Instellen, un giff dor den Padd vun Hand in."
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "OTR-Programm lett sik nich finnen"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "Nich funnen"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "Bruukt GOCR-Programm: "
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "&Griestöön"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"De numeersche Weert, vun den af\n"
-"griese Pixels as swatt behannelt warrt.\n"
-"\n"
-"Standard is 160"
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "&Stoffkoorn-Grött"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"Pixelhopens, de weniger as disse Tall\n"
-"Pixels hebbt, warrt as Stoff behannelt\n"
-"un ut dat Bild wegmaakt.\n"
-"\n"
-"Standard is 10"
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "&Tekenafstand"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"Tekenafstand\n"
-"\n"
-"Standard is \"0\", un bedüüdt automaatsch Rutfinnen"
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr "Kadmos Optisch/plietsch Tekenraden"
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Disse Verschoon vun Kooka wöör mit dat <I>Kadmos-Moduul för't "
-"optische/plietsche Tekenraden</I> linkt, wat en warflich Moduul is.<P>"
-"Kadmos is en Produkt vun de <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"Mehr Informatschonen över Kadmos-OTR laat sik op <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> finnen."
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "Europääsche Länner"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "Tschechsche Republik, Slowakei"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "Grootbritannien, USA"
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"De Klassifikater-Dateien för \"Kadmos\" laat sik nich finnen.\n"
-"OTR mit \"Kadmos\" is nich mööglich!\n"
-"\n"
-"Änner dat OTR-Moduul binnen den Instellen-Dialoog."
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Installatschoonfehler"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr ""
-"Bitte giff den Schriftoort-Typ un de Spraak vun den Text op dat Bild in:"
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "Schrifttyp utsöken"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "Maschiendruck"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "Handschrift"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "Norm-Schriftoort"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "OTR-Modifikater"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "Automaatsch Ruusminnern anmaken"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "Automaatsch Topassen anmaken"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "Klassifikaterdatei \"%1\" gifft dat nich"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "Klassifikaterdatei \"%1\" lett sik nich lesen"
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr "ocrad"
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"\"Ocrad\" is en free Softwareprojekt för't optische Tekenraden."
-"<p>De Schriever vun \"Ocrad\" is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Mehr Informatschonen över \"Ocrad\" laat sik op <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> finnen."
-"<p>För \"Ocrad\" schullen Biller in Swattwitt-Bedrief inleest warrn."
-"<br>De beste Resultaten gifft dat, wenn de Tekens tominnst 20 Pixels hooch "
-"sünd."
-"<p>Problemen gifft dat, as jümmers, bi bannig fette, bannig fiene oder "
-"ünnerbraken Tekens, un ok mit Koppeln vun tosamenföögt Tekens."
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"De Padd na't Programm \"ocrad\" is noch nich instellt.\n"
-"Bitte gah na de Kooka-Instellen, un giff dor den Padd vun Hand in."
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "\"OCRAD\"-Utsehnanalysebedrief: "
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "Keen Utsehn-Opdecken"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "Striep-Opdecken"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "Heel Utsehn-Opdecken"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "Bruukt \"ocrad\"-Programm: "
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "Verschoon: "
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "KDE-Bildinlesen"
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "&OTR för Bild..."
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "O&TR för Utwahl..."
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "Op &Breed topassen"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "Op &Hööchde topassen"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "&Orginaalgrött"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "&Ansichtgrött-Instellen wohren"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "Ansichtgrött instellen..."
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "Ut &Utwahl opstellen"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "Bild &pielliek spegeln"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "Bild waagrecht &spegeln"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "In &beed Richten spegeln"
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "Bild in &Grafikprogramm opmaken..."
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "Bild na &rechts dreihen"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "Bild na &links dreihen"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "Bild üm 180 &Graad dreihen"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "Orner &opstellen..."
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "Bild &sekern..."
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "&Bild importeren..."
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "Bild &wegdoon"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "Bild &tomaken"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "Inlees-Parameters &laden"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "Inlees-Parameters &sekern"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "Inleesreedschap utsöken"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "All Wohrschoen un Mellen utgeven"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "OTR-&Utgaavtext sekern"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Nu warrt all Wohrschoen un Mellen wiest."
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "Instellen"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "Bruukt OTR-Moduul"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "Kadmos"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "OCRAD"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr "\"GOCR\"-OTR"
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr "\"OCRAD\"-OTR"
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr "Kadmos-OTR"
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "Dat OTR-Moduul \"Kadmos\"is verföögbor"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr ""
-"Dat OTR-Moduul \"Kadmos\" is in disse Verschoon vun Kooka nich verföögbor"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "\"%1\"-Programm utsöken:"
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr ""
-"Giff den Padd na \"%1\" in, dat Befehlsreegwarktüüch för't optische Tekenraden."
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"De Padd föhrt na keen gellen Programm.\n"
-"Bitte överprööv Dien Installatschoon un/oder installeer dat Programm."
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"Dat gifft dat Programm, man dat lett sik nich utföhren.\n"
-"Bitte överprööv Dien Installatschoon un/oder installeer dat Programm propper."
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "OTR-Programm lett sik nich utföhren"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Programmstart"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "Programmstart-Instellen för Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr ""
-"Beacht, dat Ännern an disse Instellen sik eerst na en Niegstart vun Kooka "
-"utwarkt!"
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "Nettwark na verföögbor Bildinlesers dörkieken"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Du binnen en Nettwark na verföögbor Bildinlesers söken "
-"wullt.\n"
-"Beacht, dat nich dat hele Nettwark dörkeken warrt, man bloots de Reekners, de "
-"för \"Sane\" inricht sünd!"
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr "Bildinleser-Utwahl bi nakamen Programmstart wiesen"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Du vördem dat Wiesen vun de Bildinleser-Utwahl bi\n"
-"Programmstart utmaakt hest, man ehr nu wedder wiest kriegen wullt."
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "Verleden Bild bi Programmstart na den Kieker laden"
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Kooka dat tolest utsöchte Bild bi Programmstart laden "
-"schall.\n"
-"Wenn Dien Biller groot sünd, kann dat den Programmstart langsamer maken."
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "Bild sekern"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "Instellen för den Bildseker-Hölper"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "Bildseker-Hölper jümmers wiesen"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Du den Bildseker-Hölper ok wiest kriegen wullt, wenn dat en "
-"Standardformaat för den Bildtyp gifft."
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "Bi't Sekern na Dateinaam fragen"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Du na't Inlesen vun en Bild sien Dateinaam fastleggen wullt."
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "Vöransicht"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "Vöransicht-Galerie"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du dat Utsehn vun dat Vöransichtenrebeet för Dien inleeste Biller "
-"fastleggen."
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "Vöransichtrebeet-Achtergrund"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "Achtergrundbild utsöken:"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "Vöransicht-Grött"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "Vöransicht-Rahmen"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "Gröttst &Breed för de Vöransicht:"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "Gröttst &Hööchde för de Vöransicht:"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "&Rahmenbreed för de Vöransicht:"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "Rahmenklöör &1: "
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "Rahmenklöör &2: "
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"De Instellen för't OTR-Moduul wöörn ännert.\n"
-"Beacht, dat Du Kooka för't Ännern vun't OTR-Moduul nieg starten muttst."
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "OTR-Moduul ännert"
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Bildkieker"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "Bildansicht"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vöransichten"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "Sammeln"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "Sammeln-Ornern"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "Sammeln:"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "Inlees-Parameters"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "Inlees-Vöransicht"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "OTR-Utgaavtext"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 drucken"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "OTR för de Utwahl warrt start"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "OTR för dat hele Bild warrt start"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"OTR-Perzess lett sik nich starten.\n"
-"Wohrschienlich löppt al een."
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "Nieg Bild ut de Utwahl opstellen"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "Bild üm 90 Graad dreihen"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "Bild üm 180 Graad dreihen"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "Bild üm 270 Graad dreihen"
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "Bild pielliek spegeln"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "Bild waagrecht spegeln"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "Bild in beed Richten spegeln"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "\"%1\" warrt laadt"
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "Bildännern warrt sekert"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "Bild lett sik nich sekern, dat is schriefschuult!"
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "Warktüüchansichten"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "Bildkieker wiesen"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Vöransicht wiesen"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "Verleden Sammeln-Ornern wiesen"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "Sammeln wiesen"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "Vöransicht-Finster wiesen"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "Inlees-Parameters wiesen"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "OTR-Utgaven wiesen"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"Disse Verschoon vun \"Kooka\" wöör ahn \"Kadmos\"-Ünnerstütten kompileert.\n"
-"Bitte söök en anner OTR-Moduul binnen \"Kooka\" sien Optschonen-Dialoog ut."
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "OTR-Wöörbookprööv för Kooka"
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "De OTR-Perzess wöör anhollen."
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "Inlesen vun de OTR-Utgaavdatei fehlslaan:"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "Inleesproblem"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"De nödige Klassifikaterdatei för OTR lett sik nich laden: %1.\n"
-"Tekenraden mit Moduul \"Kadmos\" is nich mööglich."
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "Kadmos - Installatschoonprobleem"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Dat OTR-Systeem \"Kadmos\" lett sik nich starten:\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bitte prööv de Instellen."
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "Kadmos-Fehler"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "De OTR-Utgaavdatei \"%1\" gifft dat nich."
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "Keen Verlööf för Datei \"%1\"."
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"De Klookschriever lett sik op dit Systeem nich starten.\n"
-"Bitte prööv de Instellen."
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "Klookschriever"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr "Sane-kompatibel Reedschapangaav (t.B. \"umax:/dev/sg0\")"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "Sammelnbedrief - nich na den Bildinleser tokoppeln"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr "Kooka"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr "http://kooka.kde.org"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "Schriever"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "Grafik, Nett"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "OTR-Utgaavtext sekern"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Bild"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Bildkieker-Warktüüchbalken"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "Bildnaam"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "Grött"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "Kooka-Sammeln"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Een Indrag\n"
-"%n Indrääg"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"Du hest en anner as de vörhannen Dateiverwiedern angeven. Dat is opstunns nich "
-"mööglich. Direktemang Ümwanneln is för en nakemen Verschoon plaant.\n"
-"Kooka richt de Verwiedern."
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "Direktemang Ümwanneln"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "Ünnerbild %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Kooka kann dit Dateiformaat nich schrieven.\n"
-"Dat Bild warrt nich sekert!"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "Fehler bi't Sekern"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"De Bilddatei is schriefschuult.\n"
-"Dat Bild warrt nich sekert!"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"Dat Bild lett sik nich sekern, wiel dat en lokaal Datei is.\n"
-"Kooka warrt anner Protokollen eerst later ünnerstütten."
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "Ingang/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr "%1 Biller"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "All Dateien"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "Bilddatei na Sammeln importeren"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "Vun Bruker afbraken"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-"Wullt Du dit Bild redig wegdoon?\n"
-"Dat lett sik nich wedderherstellen!"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"Wullt Du redig den Orner \"%1\"\n"
-"un all Biller dor binnen wegdoon?"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "Sammelnelement wegdoon"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nieg Orner"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "Bitte giff en Naam för den niegen Orner in:"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "Bild %1"