diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1050 |
1 files changed, 0 insertions, 1050 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index 2845a24e395..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1050 +0,0 @@ -# Translation of kviewshell.po to Low Saxon -# -# Manfred Wiese <[email protected]>, 2006. -# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n" -"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Link na %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "Leddig Mehrfachsiet" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vöransichten" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Datei sekern as" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"De Datei \"%1\"\n" -"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Datei överschrieven" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 drucken" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Söök ünnerbraken" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Söök op Siet %1 vun %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> leet sik bet na't Enn vun dat Dokment nich " -"finnen. Wullt Du de Söök an den Anfang vun't Dokment nieg starten?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Text nich funnen" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> lett sik nich finnen.</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> leet sik bet na den Anfang vun't Dokment " -"nich finnen. Wullt Du de Söök an't Enn vun dat Dokment nieg starten?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Datei \"%1\" warrt nieg laadt" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Datei \"%1\" warrt laadt" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Textdateien (Latin 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Datei exporteren as" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"De Datei \"%1\"\n" -"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "As Text exporteren..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Afbreken" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Siedengrött un Platzeren" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "In de Merrn utrichten" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "" -"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Sieden in de Papeermerrn utricht." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Sieden in de Papeermerrn druckt, " -"un de Utdrück seht smucker ut.</p>" -"<p>Wenn de Optschoon nich anmaakt is, warrt all Sieden na de Eck baven links " -"utricht..</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Hooch-/Dwarsformaat automaatsch utsöken" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt en poor Sieden dreiht, so dat se beter " -"op dat Papeer passt." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Utrichten (Hooch- oder " -"Dwarsformaat) afhangen vun de enkelten Sieden utsöcht. So lett sik dat Papeer " -"beter utnütten un de Utdrück seht beter ut.</p>" -"<p><b>Beacht bitte:</b> Disse Optschoon överschrifft de Instellen för " -"Hooch-/Dwarsformaat binnen den Druckdialoog. Wenn disse Optschoon anmaakt is un " -"de Sieden vun Dien Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt villicht en poor " -"Sieden dreiht, un anner nich.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "To grote Sieden na de Papeergrött topassen" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt grote Sieden schrimpt, wenn se nich op " -"den Drucker sien Papeer passt." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt grote Sieden schrimpt, wenn se nich " -"op den Drucker sien Papeer passt, dormit ehr Ränners bi't Drucken nich afsneden " -"warrt.</p>" -"<p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien " -"Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt se villicht mit verscheden " -"Topass-Faktoren schrimpt.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "Lütte Sieden na de Papeergrött topassen" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt lütte Sieden na de Papeergrött vun den " -"Drucker grötter maakt." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt lütte Sieden na de Papeergrött vun " -"den Drucker grötter maakt.</p>" -"<p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien " -"Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt se villicht mit verscheden " -"Topass-Faktoren grötter maakt.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>Keen Mehrfachsiet funnen.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Keen Deenst to finnen, de den angeven MIME-Typ un de angeven Bedingen " -"ünnerstütt.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt>De angeven Deenst stellt keen deelte Bibliotheek praat.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>De angeven Bibliotheek <b>%1</b> lett sik nich laden. De Fehlermellen " -"weer:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Bibliotheek stellt keen afstrakt Fabrikmetood för't Opstellen vun " -"Komponenten praat.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De afstrakt Fabrikmetood ünnerstütt dat Opstellen vun Komponenten vun den " -"angeven Typ nich.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Dat Dokment <b>%1</b> lett sik nich wiesen.</p>" -"<p><b>Grund:</b> De Softwarekomponent <b>%2</b>, de för't Dorstellen vun Dien " -"Dateien noot deit, lett sik nich torechtmaken. Dat mag an en böös falsche " -"Instellen vun Dien KDE-Systeem liggen, oder an schaadhaftig Programmdateien.</p>" -"<p><b>Wat Du maken kannst:</b> Du kannst dormit versöken, de Programmpaketen " -"nieg to installeren. Wenn dat nix hölpt, kannst Du en Fehlerbericht na den " -"Anbeder vun Dien Software (t.B. den Leverant vun Dien Linux-Distributschoon) " -"schrieven, oder de Programmschrievers direktemang ansnacken. De " -"KDE-Programmschrievers laat sik över den Indraag <b>Fehler berichten...</b> " -"binnen dat <b>Hülp</b>-Menü faatkriegen.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "Fehler bi't Torechtmaken vun en Programmkomponent" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "Text..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "&Sietpaneel wiesen" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "&Sietpaneel versteken" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "Datei &beluern" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Rullbalkens wiesen" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Rullbalkens versteken" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "Enkelsiet" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "Dörgahn" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "Dörgahn - gegenöver" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "Översicht" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "Ansichttyp" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "Vörtrocken &Utrichten" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "Vörtrocken &Papeergrött" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "Egen Grött..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "Papeergrött ut Dokment &bruken" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "Op &Siet topassen" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Op Sieden&breed topassen" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "Op Sieden&hööchde topassen" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "Binnen Dokment torüchgahn" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "Binnen Dokment vörutgahn" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "&Verschuuv-Warktüüch" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "&Utsöök-Warktüüch" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "&Torüch" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "&Vörut" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "Över KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Na baven rullen" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Na nerrn rullen" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Na links rullen" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Na rechts rullen" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "Siet torüchgahn" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "Siet vörutgahn" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "Siet na links gahn" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "Siet na rechts gahn" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "Hoochformaat" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "Dwarsformaat" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "Dien Dokment wöör ännert. Wullt Du redig en anner Dokment opmaken?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "Wohrschoen - Dokment wöör ännert" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> gifft dat nich.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "\"%1\" warrt laadt..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Dateifehler!</strong> Temporeerdatei lett sik nich opstellen.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Temporeerdatei <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> lett sik nich opstellen.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"lett sik nich för't Utpacken opmaken. De Datei warrt nich laadt.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Fehler kummt normalerwies vör, wenn Du keen Leesverlööf för de Datei " -"hest. Du kannst den Eegner vun de Datei un ehr Verlöven överpröven, wenn Du " -"binnen den Dateipleger \"Konqueror\" mit rechts op de Datei klickst un den " -"Indrag \"Egenschappen\" bruukst.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "An't Utpacken..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> warrt utpackt. Tööv bitte " -"wat.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"lett sik nich utpacken. De Datei warrt nich laadt.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Fehler kummt normalerwies vör, wenn de Datei schaadhaftig is. Wenn Du " -"seker gahn wullt, denn versöök dat Utpacken vun Hand op de Befehlsreeg.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dat Dokment <b>%1</b> lett sik nich wiesen, wiel de Dateityp nich " -"ünnerstütt warrt.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Datei is vun den MIME-Typ <b>%1</b>, de vun keen installeert " -"KViewShell-Moduul ünnerstütt warrt.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>De angeven Bibliothek <b>%1</b> lett sik nich laden. De Fehlermellen " -"weer:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Dat Dokment <b>%1</b> lett sik nich wiesen.</p>" -"<p><b>Grund:</b> De Softwarekomponent <b>%2</b>, de för't Dorstellen vun " -"Dateien vun den Typ <b>%3</b> noot deit, lett sik nich torechtmaken. Dit mag " -"villicht an en böös falsche Instellen vun Dien KDE-Systeem liggen, oder an " -"schaadhaftig Programmdateien.</p>" -"<p><b>Wat Du maken kannst:</b> Du kannst versöken, de Programmpaketen nieg to " -"installeren. Wenn dat nix hölpt, kannst Du en Fehlerbericht na den Anbeder vun " -"Dien Software (t.B. den Leverant vun Dien Linux-Distributschoon) schrieven, " -"oder de Programmschrievers direktemang ansnacken. De KDE-Programmschrievers " -"laat sik över den Indraag <b>Fehler berichten...</b> binnen dat <b>Hülp</b>" -"-Menü faatkriegen.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "Dien Dokment wöör ännert. Wullt Du dat redig tomaken?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "Dokment wöör ännert" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Siet %1 vun %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "Gah na Siet" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "Siet:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "Op Siedenbreed topassen" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "Op Siedenhööchde topassen" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Op Siedengrött topassen" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "Dokmentkieker-Komponent" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "Orginaal-Schriever" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "Rahmenwark" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "Verleden Pleger vun KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "Schriever vun KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "Navigatschoon-Elementen" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Basis för den Rahmen" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Porteren na KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Dialogen" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "DCOP-Koppelsteed, grötter Verbetern" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "Koppelsteed-Verbetern" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "Bruker-Koppelsteed" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "Behinnertenhülp" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "Keen Ankiek-Komponent funnen" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "Heelschirmbedrief mit de \"Esc\"-Tast verlaten." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "Wesseln na Heelschirmbedrief" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Pröven, wat de Datei al in en anner \"kviewshell\" laadt is.\n" -"Wenn dat so is, denn dat anner \"kviewshell\" na vörn halen, sünst de Datei " -"laden." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"Laadt en Moduul, dat Dateien vun den Typ <mimetyp> ünnerstütt,\n" -"wenn een installeert is." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Na disse Siet jumpen" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "Dateien, de laadt warrn schöölt" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "Allgemeen Rahmenwark för Kieker-Programmen" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "" -"Stellt verscheden Dokmentformaten dor. Op Orginaal-Kode vun KGhostView opbuut." - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Pleger opstunns" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "Pleger vun KGhostView" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "De Adress \"%1\" is leeg." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"De Adress \"%1\" wiest nich na en lokaal Datei. Du kannst bloots lokale Dateien " -"angeven, wenn Du de Optschoon \"--unique\" bruukst." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "För't Drucken utsöken" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "&Aktuell Siet utsöken" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "&All Sieden utsöken" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "&Evene Sieden utsöken" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "&Unevene Sieden utsöken" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "Utwahl ü&mdreihen" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "Siedenutwahl &opheven" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "Papeergrött" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "Egen Grött" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exporteren as" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gah na" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "&Klören ännern" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Wohrschoen: Disse Optschonen köönt de Dorstellgauheit bannig minnern." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Klören ü&mdreihen" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "&Papeerklöör ännern" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papeerklöör:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Düüstere un helle Klören &tuschen" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Hell Klöör:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Düüster Klöör:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Na &Swattwitt ümwanneln" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Grenzweert:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Anmaakt" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "Utmaakt" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "Bloots bi't Anrögen" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Leggt fast, wannehr Links ünnerstreken warrt\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Anmaakt</b>: Links jümmers ünnerstreken</li>\n" -"<li><b>Utmaakt</b>: Links nienich ünnerstreken</li>\n" -"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Links bi't Anrögen mit de Muus ünnerstreken</li>" -"\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "Links ünnerstreken:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "&Vöransicht-Lüttbiller wiesen" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "Översicht-Bedrief" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "Regen:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Striepen:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "Siedenformaat" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "Formaat:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Breed:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Hööchde:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "De Breed vun de utsöchte Papeergrött in Hoochformaat" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "De Hööchde vun de utsöchte Papeergrött in Hoochformaat" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "Toll" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "Utrichten:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "Sieden-Vöransicht" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Leggt fast, wannehr Links ünnerstreken warrt:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Links jümmers ünnerstreken</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Links nienich ünnerstreken</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Links bi't Anrögen mit de Muus ünnerstreken</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Söken:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Verleden söken" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Nakamen söken" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Thema" |