diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcolors.po | 380 |
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..2b48aadfe80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# Translation of kcmcolors.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004. +# Soenke Dibbern <[email protected]>, 2004. +# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-21 15:57+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n" +"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Klören</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Klöörschema för den " +"KDE-Schriefdisch utsöken. De verscheden Elementen vun den Schriefdisch, as " +"Titelbalkens, Menütext usw., warrt \"Widgets\" nöömt. Du kannst dat Widget, dat " +"en anner Klöör kriegen schall, ut en List utsöken, oder ok binnen de Vöransicht " +"anklicken." +"<p> Du kannst de Klöörinstellen tosamen as Klöörschemas sekern, de ok ännert un " +"wegdaan warrn köönt. KDE bringt al en Reeg vörinstellte Klöörschemas mit, de Du " +"för Dien egen Schemas bruken kannst.</p>" +"<p> All KDE-Programmen warrt dat utsöchte Klöörschema anwennen. Programmen, de " +"nich to KDE höört, warrt en Deel oder all vun de Instellen anwennen, wenn dat " +"aktiveert is.</p>" + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Dat is en Vöransicht vun de Klöörinstellen, de na dat Klicken op \"Anwennen\" " +"oder \"OK\" anwendt warrt. Du kannst op verscheden Delen vun de Vöransicht " +"klicken. De Text op den Knoop in den \"Elementklöör\"-Kasten wiest den Naam vun " +"dat Element, dat Du in de Vöransicht anklickt hest." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Klöörschema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Dit is en List vun vörweg opstellte un egen Klöörschemas. Du kannst en " +"Vöransicht för elk Schema ankieken, wenn Du den Indrag ut de List anklickst. " +"Dat aktuelle Schema warrt dör dat niege utwesselt." +"<p> Wohrschoen: Wenn Du al Ännern an't aktuelle Schema maakt, man noch nich op " +"\"Anwennen\" klickt hest, warrt de Ännern wegsmeten, wenn Du en anner Schema " +"utwählst." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Schema &sekern..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de aktuellen Klöörinstellen as en egen Schema " +"sekern wullt. Du warrst denn na en Naam dorför fraagt." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Schema &wegdoon" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema wegdoon wullt. De Knoop is " +"deaktiveert, wenn Du keen Verlööf för't Wegdoon vun't Schema hest." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "Schema &importeren..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Klöörschema importeren wullt. Dat Schema " +"is denn aver bloots för den aktuellen Bruker verföögbor." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Element&klöör" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Nich aktiv Titelbalken" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Nich aktiv Titeltext" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Övergang för nich aktiven Titel" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktiv Titelbalken" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiv Titeltext" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Övergang för aktiven Titel" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Finsterachtergrund" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Finstertext" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Markeert Achtergrund" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Markeert Text" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Normaal Achtergrund" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Normaal Text" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Knoopachtergrund" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Knooptext" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiv Titelknoop" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Nich aktiv Titelknoop" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiv Finsterrahmen" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktiv Finstergreep" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Nich aktiv Finsterrahmen" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Nich aktiv Finstergreep" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Besöcht Link" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Annersfarvt Achtergrund in Listen" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Hier kannst Du en KDE-Schriefdischelement utsöken, dat Du en anner Klöör " +"towiesen wullt. Du kannst dat Element hier utsöken oder in de Vöransicht baven " +"dor op klicken." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Wiest en Dialoog, binnen den Du de Klöör för dat baven in de List utsöchte " +"Element utsöken kannst." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Sorteerstriep in Listen infarven" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Striep, na den en List sorteert is, en infarvten " +"Achtergrund hebben schall" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Mit den Schuver kannst Du den Kontrast vun dat aktuelle Klöörschema ännern. De " +"Kontrast warkt nich op all Klören, man bloots op de Kanten vun 3D-Objekten." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Siet" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Hooch" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Klören ok för Programmen bruken, de &nich Deel vun KDE sünd" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Markeer disse Optschoon, wenn dat aktuelle Klöörschema ok för Programmen gellen " +"schall, de nich Deel vun KDE sünd." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Klören" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Autoren vun Colors" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Dat Klöörschema lett sik nich wegdoon.\n" +"Villicht hest Du nich den Verlööf de Datei to ännern, woneem dat Klöörschema " +"sekert is." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Klöörschema sekern" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Giff en Naam för dat Klöörschema in:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Dat gifft al en Klöörschema mit den Naam \"%1\".\n" +"Wullt Du dat överschrieven?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Importeren fehlslaan." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Muster ahn Naam" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuell Schema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE-Standard" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Nich aktiv Finster" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktiv Finster" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Normaal Text" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Markeert Text" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "Link" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "Besöcht Link" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Knoop" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nieg" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Opmaken" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Sekern" |