summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdebase/kicker.po750
1 files changed, 750 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6491b32bbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,750 @@
+# translation of kicker.po to
+# Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2005, 2007.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
+# translation of kicker.po to
+# translation of kicker.po to
+# translation of kicker.po to Nederlands
+# Nederlandse vertaling van kicker
+# Gelezen Rinse
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Bladeren: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Bureaublad tonen"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Bureaubladtoegang"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Programma's, taken en bureaubladsessies"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K Menu"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "De niet-KDE-toepassing kon niet worden opgestart."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Fout in Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Het bestand %1 bestaat niet"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Vensterlijst"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Vensterlijst"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 menu"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 applethandvat"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "De applet %1 kon niet worden geladen. Controleer uw installatie."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Fout bij laden van applet"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Paneel tonen"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Paneel verbergen"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Het KDE-paneel (kicker) kon het hoofdpaneel niet laden vanwege een probleem met "
+"uw installatie. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Fatale fout!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Lanceermenu openen"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Bureaublad tonen omschakelen"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Het KDE-paneel"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE-paneel"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, het KDE-team"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kioskmodus"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "&Applet aan menubalk toevoegen..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "&Applet aan paneel toevoegen..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Programma aan menubalk &toevoegen"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Programma aan paneel &toevoegen"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Uit menubalk ve&rwijderen"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Uit paneel ve&rwijderen"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Nieuw &paneel toevoegen"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Pa&neel verwijderen"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Panelen vergrende&len"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Panelen ontgrende&len"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "Paneel &instellen..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Applet toevoegen"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 toegevoegd"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "%1-&menu verplaatsen"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "%1-k&nop verplaatsen"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "%1 ver&plaatsen"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "%1-menu ve&rwijderen"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "%1-knop ve&rwijderen"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "%1 ve&rwijderen"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "&Bug rapporteren..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "Info &over %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Knop %1 instellen..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "%1 &instellen..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Appletmenu"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 menu"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "&Menubewerker"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers b&ewerken"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Paneelmenu"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Quick Browser-instellingen"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Knoppictogram:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Pad:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Bladeren..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Map selecteren"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' is geen geldige map."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "De map kon niet worden geopend"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Geen toegangsrechten om de map te openen"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Openen in bestandsbeheerder"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Openen in terminal"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Meer"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Toevoegen als bestandsbeheerder-&URL"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Toevoegen als Quick&Browser"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Instellingen van niet-KDE-toepassing"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Het geselecteerde bestand is geen uitvoerbaar bestand.\n"
+"Wilt u een ander bestand selecteren?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Niet uitvoerbaar"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Overig selecteren"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Alle toepassingen"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "QuickBrowser"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Commando uitvoeren..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Gebruiker wisselen"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Sessie opslaan"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sessie vergrendelen"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Afmelden..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Nieuwe sessie starten"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U wilt een andere sessie openen."
+"<br>De huidige sessie zal worden verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal "
+"worden getoond. "
+"<br>Elke sessie wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans "
+"toegewezen aan de eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van "
+"sessie wisselen door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de "
+"toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het "
+"KDE-paneel of het contextmenu van uw bureaublad.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Nieuwe sessie &starten"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Persoonlijke map"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Hoofdmap"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Systeeminstellin&gen"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Meest gebruikte toepassingen"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Applet"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Toepas&sing"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (boven)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (rechts)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (onder)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (links)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (zwevend)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Geen ingangen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Dit menu toevoegen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Niet-KDE-programma toevoegen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Item toevoegen aan bureaublad"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Item toevoegen aan hoofdpaneel"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Item bewerken"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Invoegen in uitvoerdialoog"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Menu toevoegen aan bureaublad"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Menu toevoegen aan hoofdpaneel"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Menu bewerken"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries,Onno Zweers,Tom Albers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Zoeken:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Type hier wat tekst in om te filteren op de appletnamen en -commentaren</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Tonen:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Speciale knoppen"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer hier de enige appletcategorie die u wilt laten weergeven</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is de lijst met applets. Selecteer een applet en klik op <b>"
+"Aan paneel toevoegen</b> om deze toe te voegen.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Aan paneel toevoegen"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Voer de naam in van het programmabestand dat dient te worden uitgevoerd als er "
+"op deze knop wordt geklikt. Als het programma zich niet in uw zoekpad ($PATH) "
+"bevindt, dan dient u het volledige pad naar het programmabestand op te geven."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Co&mmandoregelargumenten (optioneel):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Voer hier de eventuele commandoregelopties in die aan het commando dienen "
+"worden doorgegeven.\n"
+"\n"
+"Bijvoorbeeld, voor het commando 'rm -rf' voert u '-rf' in in dit tekstvak."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "In &terminalvenster uitvoeren"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als het commando een commandoregelprogramma is en u de "
+"uitvoer ervan wilt kunnen zien."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Uitvo&erbaar bestand:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Voer hier de naam in die u op de knop wilt zien."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Knoptitel:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrijving:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Of dit paneel wel of niet bestaat. Primair bedoeld om om het feit heen te "
+"werken dat KConfigXT geen configuratiebestand wil schrijven tenzij er tenminste "
+"één niet-standaard ingave is."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "De positie van het paneel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "De uitlijning van het paneel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Primair Xinerama-scherm"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Grootte van verbergknop"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Linker verbergknop tonen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Rechter verbergknop tonen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Paneel automatisch verbergen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Automatisch verbergen activeren"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Vertraging voor automatisch verbergen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "De locatie die het paneel weer doet verschijnen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Achtergrondverbergen activeren"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animatie gebruiken bij paneelverbergen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Snelheid van de animatie"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Lengte in procenten"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Grootte aan inhoud aanpassen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Aangepaste grootte"