diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdebase/kicker.po | 750 |
1 files changed, 750 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..c6491b32bbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,750 @@ +# translation of kicker.po to +# Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2000, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005. +# Tom Albers <[email protected]>, 2004. +# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2005, 2007. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# translation of kicker.po to +# translation of kicker.po to +# translation of kicker.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van kicker +# Gelezen Rinse +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 23:40+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n" +"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Bladeren: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Bureaublad tonen" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Bureaubladtoegang" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programma's, taken en bureaubladsessies" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K Menu" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "De niet-KDE-toepassing kon niet worden opgestart." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Fout in Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Het bestand %1 bestaat niet" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Vensterlijst" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Vensterlijst" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 menu" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 applethandvat" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "De applet %1 kon niet worden geladen. Controleer uw installatie." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fout bij laden van applet" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Paneel tonen" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Paneel verbergen" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Het KDE-paneel (kicker) kon het hoofdpaneel niet laden vanwege een probleem met " +"uw installatie. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Fatale fout!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Lanceermenu openen" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Bureaublad tonen omschakelen" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Het KDE-paneel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-paneel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, het KDE-team" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioskmodus" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Applet aan menubalk toevoegen..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Applet aan paneel toevoegen..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Programma aan menubalk &toevoegen" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Programma aan paneel &toevoegen" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Uit menubalk ve&rwijderen" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Uit paneel ve&rwijderen" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Nieuw &paneel toevoegen" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Pa&neel verwijderen" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Panelen vergrende&len" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Panelen ontgrende&len" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Paneel &instellen..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Applet toevoegen" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 toegevoegd" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "%1-&menu verplaatsen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "%1-k&nop verplaatsen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "%1 ver&plaatsen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "%1-menu ve&rwijderen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "%1-knop ve&rwijderen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "%1 ve&rwijderen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "&Bug rapporteren..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Info &over %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Knop %1 instellen..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 &instellen..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Appletmenu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menubewerker" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers b&ewerken" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Paneelmenu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Quick Browser-instellingen" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knoppictogram:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Pad:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bladeren..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Map selecteren" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' is geen geldige map." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "De map kon niet worden geopend" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Geen toegangsrechten om de map te openen" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Openen in bestandsbeheerder" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Openen in terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Meer" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Toevoegen als bestandsbeheerder-&URL" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Toevoegen als Quick&Browser" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Instellingen van niet-KDE-toepassing" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Het geselecteerde bestand is geen uitvoerbaar bestand.\n" +"Wilt u een ander bestand selecteren?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Niet uitvoerbaar" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Overig selecteren" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alle toepassingen" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "QuickBrowser" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Commando uitvoeren..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Gebruiker wisselen" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Sessie opslaan" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sessie vergrendelen" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Afmelden..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Nieuwe sessie starten" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>U wilt een andere sessie openen." +"<br>De huidige sessie zal worden verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal " +"worden getoond. " +"<br>Elke sessie wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans " +"toegewezen aan de eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van " +"sessie wisselen door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de " +"toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het " +"KDE-paneel of het contextmenu van uw bureaublad.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Nieuwe sessie &starten" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Persoonlijke map" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Hoofdmap" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Systeeminstellin&gen" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Recent gebruikte toepassingen" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Meest gebruikte toepassingen" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Toepas&sing" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (boven)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (rechts)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (onder)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (links)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (zwevend)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Geen ingangen" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dit menu toevoegen" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Niet-KDE-programma toevoegen" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Item toevoegen aan bureaublad" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Item toevoegen aan hoofdpaneel" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Item bewerken" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Invoegen in uitvoerdialoog" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Menu toevoegen aan bureaublad" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Menu toevoegen aan hoofdpaneel" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Menu bewerken" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries,Onno Zweers,Tom Albers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Zoeken:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Type hier wat tekst in om te filteren op de appletnamen en -commentaren</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Tonen:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Applets" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Speciale knoppen" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer hier de enige appletcategorie die u wilt laten weergeven</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is de lijst met applets. Selecteer een applet en klik op <b>" +"Aan paneel toevoegen</b> om deze toe te voegen.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Aan paneel toevoegen" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Voer de naam in van het programmabestand dat dient te worden uitgevoerd als er " +"op deze knop wordt geklikt. Als het programma zich niet in uw zoekpad ($PATH) " +"bevindt, dan dient u het volledige pad naar het programmabestand op te geven." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Co&mmandoregelargumenten (optioneel):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Voer hier de eventuele commandoregelopties in die aan het commando dienen " +"worden doorgegeven.\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld, voor het commando 'rm -rf' voert u '-rf' in in dit tekstvak." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "In &terminalvenster uitvoeren" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als het commando een commandoregelprogramma is en u de " +"uitvoer ervan wilt kunnen zien." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Uitvo&erbaar bestand:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Voer hier de naam in die u op de knop wilt zien." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Knoptitel:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrijving:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Of dit paneel wel of niet bestaat. Primair bedoeld om om het feit heen te " +"werken dat KConfigXT geen configuratiebestand wil schrijven tenzij er tenminste " +"één niet-standaard ingave is." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "De positie van het paneel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "De uitlijning van het paneel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primair Xinerama-scherm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Grootte van verbergknop" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Linker verbergknop tonen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Rechter verbergknop tonen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Paneel automatisch verbergen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Automatisch verbergen activeren" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Vertraging voor automatisch verbergen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "De locatie die het paneel weer doet verschijnen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Achtergrondverbergen activeren" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animatie gebruiken bij paneelverbergen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Snelheid van de animatie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Lengte in procenten" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Grootte aan inhoud aanpassen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Aangepaste grootte" |