diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdebase/konqueror.po | 2926 |
1 files changed, 2926 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..4af7e84b825 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2926 @@ +# translation of konqueror.po to +# KDE-vertaalgroep Nederlands <[email protected]), 2000, 2001, 2002. +# Proefgelezen door Onno Zweers, 15-5-2002. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Tom Albers <[email protected]>, 2004. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005. +# Sander Koning <[email protected]>, 2005. +# translation of konqueror.po to +# translation of konqueror.po to Dutch +# translation of konqueror.po to +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van konqueror +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <[email protected]> +# Gelezen, Rinse +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-16 16:56+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Locatie" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra werkbalk" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Locatiebalk" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Bladwijzerbalk" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Venster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Map in aparte vensters openen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld zal Konqueror een nieuw venster openen als u een " +"map opent, in plaats van de inhoud van de map in het huidige venster weergeven." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Persoonlijke map" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dit is het URL-adres (zoals een map of webpagina) waar Konqueror naar toe gaat " +"als er op de knop met het huisje wordt geklikt. Dit is normaliter uw " +"persoonlijke map." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Bestandsinformatie tonen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen of u, als u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een " +"klein venstertje wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Voorbeelden in bestandsinformatie tonen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen of u wilt dat het informatievenstertje, dat verschijnt als " +"u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een groter voorbeeld van het bestand " +"bevat." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Pictogrammen inline hernoemen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Schakel deze optie in als u wilt dat u bestanden kunt hernoemen door " +"rechtstreeks op de pictogramtekst te klikken." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Menuoptie 'Verwijderen' tonen (omzeilt de prullenbak bij verwijderen van " +"bestanden)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Schakel dit uit als u niet wilt dat de optie 'Verwijderen' wordt weergegeven in " +"de menu's en contextmenu's van het bureaublad en de bestandsbeheerder. U kunt " +"dan nog steeds bestanden verwijderen door de toets Shift ingedrukt te houden " +"terwijl u de menuoptie 'Naar prullenbak' selecteert." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standaardlettertype" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Dit is het lettertype dat wordt gebruikt om tekst in de vensters van Konqueror " +"te weergeven." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Verwijderen van bestanden laten bevestigen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "In prullenbak plaatsen van bestanden laten bevestigen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand in de " +"prullenbak wilt plaatsen. Door bestanden tijdelijk in de prullenbak te " +"plaatsen, i.p.v. ze meteen te verwijderen, kunt u ze op eenvoudige wijze weer " +"terughalen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand volledig " +"verwijderd." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "P&ictogramgrootte" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&orteren" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Pictogramweergavebalk" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Extra Pictogramweergavebalk" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Pictogramgrootte" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sorteren" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Multikolomweergavebalk" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Map" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "Bladwij&zer" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Details tonen" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Gedetailleerdelijstweergavebalk" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Infolijstweergavebalk" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Boomstructuurweergavebalk" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limieten" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-adressen &verlopen na" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maximum aa&ntal URL-adressen:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Aangepaste lettertypes voor" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL-adressen nieuwer dan" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Lettertype kiezen..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL-adressen ouder dan" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Gedetailleerde tekstballonnen" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Toont het aantal bezoeken en de datums van de eerste en laatste bezoek bij het " +"URL-adres" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Geschiedenis wissen" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Beginwaa&rde" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensies" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusbalk" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van module %1.\n" +"De diagnose luidt:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Webbrowser, bestandsbeheer, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, de ontwikkelaars van Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org/" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"ontwikkelaar (framework, parts, JavaScript, I/O-bibliotheek) en onderhouder" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "ontwikkelaar (frameset, onderdelen)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "ontwikkelaar (frameset)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "ontwikkelaar" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "ontwikkelaar (Lijstweergaven)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven i/o-bibliotheek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibl.)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibliotheek, regression test " +"framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "ontwikkelaar (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "ontwikkelaar (Java-applets en andere ingebedde objecten)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "ontwikkelaar (I/O-bibl.)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Java applets)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"ontwikkelaar (Java2 security manager-ondersteuning,\n" +"en andere belangrijke verbeteringen aan de appletondersteuning)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Netscape-plugins)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape-plugins)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "ontwikkelaar (I/O-bibl., authenticatie-ondersteuning)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "afbeeldingen/pictogrammen" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm-auteur" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "ontwikkelaar (navigatiepaneel-framewerk)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "ontwikkelaar (diversen)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "ontwikkelaar (AdBlock-filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Als u deze optie inschakelt bij tenminste twee deelvensters, dan worden deze " +"deelvensters 'aan elkaar gekoppeld'. Als u dan van map verandert in een van de " +"deelvensters, dan zullen ook de gekoppelde deelvensters de inhoud van die map " +"tonen.Dit is vooral nuttig bij het gebruik van verschillende weergavetypen, " +"zoals een mappenstructuur met een pictogramweergave of een gedetailleerde " +"weergave." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Deelvenster sluiten" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Onderbroken" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Voorbeeld in %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Voorbeeld in" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 tonen" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 verbergen" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Starten zonder standaardvenster" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Voorladen voor later gebruik" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Te openen profiel" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Beschikbare profielen tonen" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mime-bestandstype om te gebruiken voor dit URL-adres, (dus text/html of " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Voor URL-adressen die verwijzen naar mappen, opent de map en selecteert het " +"bestand, in plaats van het bestand daadwerkelijk te openen" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Te openen locatie" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Verkeerd gevormd URL-adres\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Dit protocol wordt niet ondersteund:\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Er blijkt een fout in de configuratie te zitten. U hebt Konqueror geassocieerd " +"met %1, maar Konqueror kan dit bestandstype niet verwerken." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Locatie openen" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Kan de KPart 'find' niet aanmaken. Controleer uw installatie." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Geannuleerd." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Bij het herladen van deze pagina gaan deze wijzigingen verloren." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Wijzigingen verwerpen?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Wijzigingen &verwerpen" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "De zijbalk is niet beschikbaar of werkt niet." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Geschiedeniszijbalk tonen" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Er is geen draaiende geschiedenisplugin in uw zijbalk gevonden." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het losmaken van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Het venster bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Wilt u alle andere tabbladen sluiten?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Alle andere tabbladen sluiten" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Alle andere tabbladen s&luiten" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van de andere tabbladen worden deze wijzigingen verworpen." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het herladen van alle tabbladen worden deze wijzigingen verworpen." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Doel invoeren" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> is niet geldig<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren van %1 naar :" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Geselecteerde bestanden verplaatsen van %1 naar:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Bestandst&ype bewerken..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nieuw &venster" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Venster d&upliceren" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Koppe&lingadres verzenden..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Bestand v&erzenden..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminal openen" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Adres &openen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Bestand &zoeken..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Index.html gebr&uiken" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Op huidige locatie vergrendelen" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Deelvenster koppe&len" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Boven" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Startpunt" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ysteem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Toe&passingen" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Op&slagmedia" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Netwerkmappen" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Instellingen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Meest bezocht" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Weergaveprofiel op&slaan..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Weergavewijzigingen per &map opslaan" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Eigenschappen van map verwijderen" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Extensies instellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Spellingcontrole instellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Venster verticaal &opsplitsen" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Venster &horizontaal opsplitsen" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nieuw tabblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Huidig tabblad &dupliceren" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Huidig tabblad losmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "A&ctief deelvenster sluiten" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Huidig tabblad sluiten" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Volgend tabblad activeren" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Vorig tabblad activeren" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Tabblad %1 activeren" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Tabblad naar links verplaatsen" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Debuginformatie dumpen" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Weergavepr&ofielen instellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Weerga&veprofiel laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Alle tabbladen he&rladen" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Hernoemen" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Naar p&rullenbak verplaatsen" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Bewegend logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Loc&atie: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Locatiebalk" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Locatiebalk<p>Voer een internetadres of zoekterm in." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Locatiebalk wissen" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Locatiebalk wissen<p>Wist de inhoud van de locatiebalk." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze locatie" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Inleiding in Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Ga naar" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Ga naar<p>Gaat naar de pagina die is ingevoerd in de locatiebalk." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Ga naar de bovenliggende map." +"<p>Bijvoorbeeld, als de huidige locatie file:/home/%1 is, dan komt u, door op " +"deze knop te klikken, in de map file:/home/." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Ga naar de bovenliggende map" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Ga een stap vooruit in de bladergeschiedenis<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Ga een stap achteruit in de bladergeschiedenis" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Ga naar uw startpunt " +"<p>U kunt de locatie waar deze knop u naartoe brengt instellen bij <b>" +"Bestandsbeheerder</b>-><b>gedrag</b> in het <b>KDE-configuratiecentrum</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Ga naar uw startpunt" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Herlaadt het huidige document. " +"<p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om de wijzigingen in webpagina's sinds ze " +"zijn geladen te weergeven." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Herlaadt het huidige document" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Herlaadt alle documenten in de tabbladen. " +"<p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om de wijzigingen in webpagina's sinds ze " +"zijn geladen te weergeven." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Alle documenten in de tabbladen herladen" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Stop met het laden van het document. " +"<p>Alle netwerkoverdrachten zullen worden gestopt, en Konqueror zal de inhoud " +"tonen die tot dusver is ontvangen." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Het inladen van het document stoppen." + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Knip de momenteel geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het " +"systeemklembord. " +"<p>Hiermee maakt u het beschikbaar voor het commando <b>Plakken</b> " +"in Konqueror en andere KDE-toepassingen." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord." + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopieer de huidig geselecteerde tekst of item(s) naar het systeemklembord. " +"<p>Dit maakt het beschikbaar voor het commando <b>Plakken</b> " +"in Konqueror en andere KDE-toepassingen." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord." + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud. " +"<p>Dit werkt eveneens voor tekst die uit andere KDE-toepassingen is gekopieerd " +"of geknipt." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Plak de inhoud van het klembord." + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Druk het huidig weergegeven document af. " +"<p>Hiermee opent u een dialoogvenster waarin u diverse opties kunt instellen, " +"zoals het aantal kopieën dat u wilt afdrukken, en welke printer u wilt " +"gebruiken. " +"<p> Dit dialoogvenster biedt eveneens toegang tot speciale " +"KDE-printingservices, zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige " +"document." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Het huidige document afdrukken" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"Indien aanwezig, het bestand index.html openen wanneer een map geopend wordt." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Een vergrendeld deelvenster kan niet van map veranderen. Gebruik deze in " +"combinatie met \"Deelvenster koppelen\" om veel bestanden in één map te " +"verkennen." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Dit stelt het deelvenster in als \"gekoppeld\". Als u in een gekoppeld " +"deelvenster een map opent, gaan alle andere gekoppelde deelvensters naar " +"dezelfde map." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Map in tabbladen openen" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Openen in nieuw venster" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Openen in nieuw tabblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Bestanden kopiëren..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "B&estanden verplaatsen..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Map aanmaken..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Weergaveprofiel \"%1\" op&slaan..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Openen in &dit venster" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Open het document in het huidige venster" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Openen in nieu&w venster" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Open het document in een nieuw venster" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Openen in &nieuw tabblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Open het document in een nieuw tabblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Openen met %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Weergavemodus" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster " +"afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Huidig tabblad s&luiten" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"De zijbalk is niet beschikbaar Er kan geen nieuw item worden toegevoegd." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Internetzijbalk" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Nieuwe webextensie \"%1\" toevoegen aan uw zijbalk?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Niet toevoegen" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profielbeheer" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Profiel he&rnoemen" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Profiel verwij&deren" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profielnaam:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "&URL-adressen in profiel opslaan" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "&Venstergrootte in profiel opslaan" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Deze balk bevat een lijst met momenteel geopende tabbladen. Klik op een tab om " +"het te activeren. De optie om in de linkerhoek van de tab een sluitknop te " +"tonen in plaats van een website-pictogram is instelbaar. U kunt ook sneltoetsen " +"gebruiken om door de tabbladen te lopen. De tekst op de tab is de titel van de " +"website die erin is geopend. Plaats uw muisaanwijzer op de tab om de volledige " +"titel te bekijken in het geval deze is afgebroken om in de tab te passen." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Tabblad he&rladen" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Tabblad &dupliceren" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Tabblad losmak&en" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Andere tabbladen" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Tabblad s&luiten" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Nieuw tabblad openen" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Sluit het huidige tabblad" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"De pagina die u wilt bekijken is het resultaat van geposte gegevens. Als u de " +"gegevens opnieuw verzendt, dan zullen alle handelingen die in het formulier " +"zijn uitgevoerd (zoals een zoekactie, of een online-aankoop) worden herhaald. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Opnieuw verzenden" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster.\n" +"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze gesloten." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Weergaveprofiel laden" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Verborgen bestanden tonen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Weergave van verborgen puntbestanden omschakelen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Mappictogrammen re&flecteren de inhoud" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Voor&beeld" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Voorbeelden tonen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Geen voorbeelden tonen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Geluidsbestanden" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Op naam (hoofdlettergevoelig)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Op naam (hoofdletterONgevoelig)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Op grootte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Op type" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Op datum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Mappen eerst" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Selecteren..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Deselecteren..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Alles deselecteren" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Select&ie omkeren" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Selecteert bestanden en mappen aan de hand van een opgegeven filter." + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Deselecteert bestanden of mappen aan de hand van een opgegeven filter." + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Selecteert alle items" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Deselecteert alle geselecteerde items" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Keert de huidige selectie om" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Bestanden selecteren:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Bestandsselectie ongedaan maken:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"U kunt geen items naar een map slepen waarin u geen schrijftoegang hebt" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Tonen &als" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mime bestandstype" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Geopend" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Aangemaakt" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Toegangsrechten" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Koppeling" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Bestandstype" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "&Wijzigingsdatum tonen" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "&Wijzigingsdatum verbergen" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Bestandst&ype tonen" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "&Bestandstype verbergen" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Mime bestandstype tonen" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Mime-bestandstype verbergen" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Datum &laatst geopend tonen" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Datum &laatst geopend verbergen" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "&Aanmaakdatum tonen" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "&Aanmaakdatum verbergen" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Koppelings&bestemming tonen" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Koppelings&bestemming verbergen" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Bestandsgrootte tonen" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Bestandsgrootte verbergen" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Eigenaar tonen" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Eigenaar verbergen" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Groep tonen" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Groep verbergen" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Toegangsrechten tonen" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Toegangsrechten verbergen" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "URL-adres tonen" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "HoofdletterONgevoelig sorteren" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Om dit bestand te kunnen gebruiken dient u het eerst uit de prullenbak te " +"halen." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Crashes" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Netscape's bladwijzer&s tonen in Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "&URL-adres wijzigen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Toeli&chting wijzigen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Pictogram wijzi&gen..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Recursieve sortering" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nieuwe map..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nieuwe bladwijzer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Scheidingslijn &invoegen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Alfabetisch &sorteren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "In werkbalk t&onen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "In werkb&alk verbergen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Alle mappen uitvouw&en" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Alle m&appen invouwen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Openen in Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "&Status controleren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Status controleren: &alles" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Controles annuleren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape's bladwijzers importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera's bladwijzers importeren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Alle vastgelopen sessies als bladwij&zers importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3 bladwijzers importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE's bladwijzers importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla's bladwijzers importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exporteren naar &Netscape's bladwijzers" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exporteren naar &Opera's bladwijzers..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exporteren naar &HTML-bladwijzers..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "&Exporteren naar IE's bladwijzers..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exporteren naar &Mozilla's bladwijzers..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-bladwijzerlijst" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Items knippen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Nieuwe bladwijzermap aanmaken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nieuwe map:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Alfabetisch sorteren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Items verwijderen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Toelichting:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Als eerste bekeken:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Als laatste bekeken:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Aantal keren bezocht:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Scheidingslijn invoegen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Map aanmaken" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "%1 kopiëren" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Bladwijzer aanmaken" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 wijziging" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Hernoemen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "%1 verplaatsen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Instellen als bladwijzerwerkbalk" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 in bladwijzerbalk" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Tonen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Verbergen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Items kopiëren" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Items verplaatsen" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mijn bladwijzers" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Geen favicon-afbeelding gevonden" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Bezig met bijwerken van Favicon-afbeelding..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokaal bestand" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1-bladwijzers importeren" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1-Bladwijzers" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers " +"vervangen?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Als nieuwe map" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-bladwijzerbestanden (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-bladwijzerbestanden (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de bladwijzers " +"van de gebruiker" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Items verslepen" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bladwijzer" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Toelichting" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Lege map" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in Mozilla-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Bladwijzers importeren uit een bestand in Netscape (4.x of eerder)-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Bladwijzers importeren uit een bestand in Internet Explorer Favorieten-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in Opera-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in Mozilla-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Bladwijzers exporteren naar een bestand in Netscape (4.x of eerder)-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in HTML-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Bladwijzers exporteren naar bestand in Internet Explorer Favorieten-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Bladwijzers exporteren naar bestand in Opera-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Openen op de opgegeven positie in het bladwijzerbestand" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Alle browser-gerelateerde functies verbergen" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Te bewerken bestand" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Een ander exemplaar van %1 is al geopend. Wilt u een nieuw venster openen of " +"verder werken in het reeds geopende exemplaar?\n" +"Opmerking: dubbele weergaven zijn alleen-lezen." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Nog een openen" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Verder gaan in dezelfde" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Bladwijzerbewerker" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror Bladwijzerbewerker" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, KDE-ontwikkelaars" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "U kunt slechts één --export optie tegelijk opgeven." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "U kunt slechts één --import optie tegelijk opgeven." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Bezig met controleren..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Fout" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Snelzoeken resetten" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Snelzoeken terugzetten</b> " +"<br>Zet het snelzoeken terug in zijn beginwaarde zodat alle bladwijzers weer " +"zichtbaar zijn." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Zoeken:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Verover uw bureaublad!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror is uw bestandsbeheerder, webbrowser en universele documentviewer." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Beginpunten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Inleiding" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tips" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specificaties" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Uw persoonlijke bestanden" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Opslagmedia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Schijven en verwijderbare media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netwerkmappen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Gedeelde bestanden en mappen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Doorblader en herstel bestanden in de prullenbak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Geïnstalleerde programma's" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Bureaubladconfiguratie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Volgende: een inleiding in Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Het web doorzoeken" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror maakt het beheren van en werken met bestanden eenvoudig voor u. U " +"kunt zowel door uw lokale als netwerkmappen bladeren terwijl u plezier ervaart " +"bij het gebruiken van de krachtige zijbalk en bestandsvoorbeelden." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror is ook een uitgebreide en eenvoudig te gebruiken webbrowser waarmee u " +"kunt surfen op Internet. Voer het internetadres (bijv. <A " +"HREF=\"http://www.kde.nl\">www.kde.nl</A>) in van de webpagina die u wilt " +"bezoeken en druk op de toets Enter. Of kies een van de items in uw " +"bladwijzermenu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Als u terug wilt naar de vorige webpagina, druk dan op de knop \"Vorige\"<IMG " +"WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Om snel naar uw persoonlijke map te gaan klik u op het huisknopje <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Klik <A HREF=\"%1\">hier</A> voor uitgebreide documentatie over Konqueror." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Tip:</em> Als u wilt dat de Konqueror Webbrowser sneller opstart, dan kunt " +"u dit informatiescherm uitschakelen door <A HREF=\"%1\">hier</A> " +"te klikken. U kunt het scherm terug halen via de menuoptie \"Help -> " +"Inleiding in Konqueror\", en dan te kiezen voor menuoptie \"Instellingen -> " +"Weergaveprofiel \"webbrowsen\" opslaan\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Volgende: tips & trucs" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror is ontworpen om alle internetstandaarden te omarmen en ondersteunen. " +"Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van bijv. W3 en OASIS " +"volledig te implementeren. Met daarnaast extra ondersteuning voor alle andere " +"algemene functies die als de facto standaard op internet ontstaan. Naast deze " +"ondersteuning, voor functies als favicons, internetzoektermen, en <A " +"HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>, implementeert Konqueror bovendien:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webbrowsen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Ondersteunde standaarden" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Additionele vereisten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2) -gebaseerde <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ingebouwd" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, deels CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> editie 3 (komt grofweg overeen met Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript is (globaal) uitgeschakeld. <A HREF=\"%1\">Hier</A> " +"kunt u Javascript inschakelen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript is (globaal) ingeschakeld. <A HREF=\\\"%1\\\">Hier</A> " +"kunt u Javascript instellen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-ondersteuning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> of <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "<A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u Java (globaal) activeren." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> " +"(voor het weergeven van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>" +", <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Bidirectionele 16bit unicode ondersteuning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Auto-aanvullen voor formulieren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "A L G E M E E N" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Functie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Afbeeldingformaten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Overdrachtprotocollen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip/bzip2-compressie)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "en <A HREF=\"%1\">nog veel meer...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-adresaanvulling" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popup" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kort-) automatisch" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar de beginpunten</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tips & trucs" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: KDE\" in te typen kunt " +"u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"KDE\". Er " +"zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen die het zoeken naar software of " +"het zoeken naar bepaalde woorden in een encyclopedie zeer eenvoudig maken. En u " +"kunt bovendien <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> Webkoppelingen maken." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Gebruik het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +"op de werkbalk om de tekst in de webpagina te vergroten." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Als u een nieuw adres in de locatiebalk wilt plakken, dan kunt u het huidige " +"adres wissen door op de zwarte pijl met het witte kruis <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 " +"SRC=\"%1\"> op de locatiebalk te klikken." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Om een koppeling op uw bureaublad aan te maken die verwijst naar de huidige " +"webpagina: versleep het label \"Locatie\" dat u links op de locatiebalk vindt " +"naar het bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor \"Hierheen " +"verbinden\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"U kunt ook de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Volledig scherm-modus \" " +"vinden in het menu \"Instellingen\". Deze functie is handig bij " +"\"Talk\"-sessies." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\") - door een venster in twee " +"gedeelten te splitsen (bijv. Venster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen smaak indelen. U kunt " +"ook enkele profielen voor voorbeeldweergaven (bijv. Midnight Commander) laden, " +"of uw eigen profielen aanmaken." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Gebruik de <A HREF=\"%1\">Gebruikersagent</A> wanneer u door een website die u " +"bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en vergeet niet " +"een klacht aan de webmaster te sturen!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Geschiedenis in uw zijbalk zorgt ervoor " +"dat u de pagina's die u recentelijk hebt bezocht binnen uw handbereik hebt." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Gebruik een caching-<A HREF=\"%1\">proxy</A> om uw internetverbinding te " +"versnellen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Geavanceerde gebruikers zullen vast de Konsole waarderen die u in Konqueror " +"kunt inbedden. (Venster-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal tonen)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledige " +"controle over Konqueror." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Volgende: specificaties" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Geïnstalleerde plugins" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugin</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Geïnstalleerd" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Bestandstype</td>" +"<td>Omschrijving</td>" +"<td>Extensies</td>" +"<td>Plugin</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Wilt u het weergeven van de introductiepagina in het profiel \"webbrowsen\" " +"uitschakelen?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Snellere start?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Uitschakelen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Behouden" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Externe tekenset selecteren" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Invoer vereist:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Shellcommando uitvo&eren..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Het uitvoeren van shellcommando's werkt alleen in lokale mappen." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Shellcommando uitvoeren" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Shellcommando uitvoeren in de huidige map:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Uitvoer van commando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Zoekopdracht wissen" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Type selecteren" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Type selecteren:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Item ve&rwijderen" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Gesc&hiedenis wissen" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Op &naam" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Op &datum" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Wilt u de hele geschiedenis wissen?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Geschiedenis wissen?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Laatste bezoek: %1" +"<br>Eerste bezoek: %2" +"<br>Aantal malen bezocht: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Geschiedeniszijbalk</h1> Hier kunt u de geschiedeniszijbalk instellen." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagen" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagen" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" minuut\n" +" minuten" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Interne fout: het hoofditem %1 werd niet in de boomstructuur gevonden." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Nieu&we map aanmaken" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map verwijderen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Bladwijzer verwijderen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Koppelingadres kopiëren" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Wilt u bladwijzermap\n" +"\"%1\"\n" +"verwijderen?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Wilt u bladwijzer \n" +"\"%1\"\n" +"verwijderen?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Bladwijzermap verwijderen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Bladwijzer verwijderen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Bladwijzereigenschappen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Nieu&we map aanmaken..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Koppeling verwijderen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Nieuwe map aanmaken" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Mapnaam invoeren:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Terugvallen op systeemstandaard" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit verwijdert al uw items uit de zijbalk en zet de standaard systeemitems " +"terug.<BR><B>Deze procedure kunt u niet ongedaan maken.</B><BR>" +"Wilt u doorgaan?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Nieuwe toevoegen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Meerdere weergaven" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Tabbladen links tonen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Configuratieknop tonen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Navigatiepaneel sluiten" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Dit item bestaat reeds." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Webzijbalkplugin" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Voer een URL-adres in:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> bestaat niet<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u tabblad <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Naam instellen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Naam invoeren:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"U hebt de configuratieknop van het navigatiepaneel verborgen. Om deze weer " +"zichtbaar te maken, klik met de rechter muisknop op een van de knoppen in het " +"navigatiepaneel en selecteer de optie \"Configuratieknop tonen\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Zijbalk instellen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Naam instellen..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "URL-adres instellen..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Pictogram instellen..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Navigatiepaneel instellen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Verversingtijdslimiet instellen (0 deactiveert)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Uitgebreide zijbalk" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Bladwijzer toevoegen" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Koppeling &openen" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "&Automatisch herladen instellen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |