summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kooka.po1282
1 files changed, 1282 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..3dfc81a2856
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1282 @@
+# translation of kooka.po to
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2001, 2002.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
+# translation of kooka.po to Dutch
+# translation of kooka.po to
+# Nederlandse vertaling van kooka
+# Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v..
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
+# Proefgelezen 28-06-2002 Andy Houben <[email protected]>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 02:42+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka Opslagassistent"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Opslagassistent</B><P>Selecteer het afbeeldingformaat waarin de gescande "
+"afbeelding moet worden opgeslagen."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Beschikbare afbeeldingformaten:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Geen formaat geselecteerd-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Selecteer a.u.b. het subformaat voor de afbeelding"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr ""
+"De vraag voor het opslagformaat niet meer stellen als deze reeds is "
+"gedefinieerd."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-geen tip beschikbaar-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"De map\n"
+"%1\n"
+"bestaat niet en kon niet worden aangemaakt.\n"
+"Controleer a.u.b. de toegangsrechten."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"De map\n"
+"%1\n"
+"is niet schrijfbaar.\n"
+"Controleer a.u.b. de toegangsrechten."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Bestandsnaam invoeren:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "geïndexeerde kleurenafbeelding (16 of 24 bits diepte)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "geïndexeerde grijswaardenafbeelding (16 bit diepte)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "lijnillustratie (zwart-wit, 1 bit diepte)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "hoge kleuren (of ware kleuren) afbeelding, niet geïndexeerd"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Onbekend afbeeldingtype"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr "Afbeeldingopslag OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " toegangsfout "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " onjuiste bestandsnaam "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " geen ruimte beschikbaar op station "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " het afbeeldingformaat kon niet worden geschreven. "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " het bestand kan niet worden geschreven met dat protocol. "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " gebruiker annuleerde het opslaan"
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " onbekende fout "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr "onjuiste parameter "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"De bestandsnaam die u hebt ingevoerd heeft geen extensie.\n"
+"Wilt u dat de juiste extensie automatisch wordt toegevoegd?"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Dit resulteert in de nieuwe bestandsnaam: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Extensie ontbreekt"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Extensie toevoegen"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Niet toevoegen"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr ""
+"Het wijzigen van het afbeeldingformaat wordt vooralsnog niet ondersteund."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Onjuiste extensie gevonden"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Afbeelding afdrukken"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Grootte afbeelding"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Schaal naar zelfde grootte als op scherm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+"Schalen naar scherm. Dit drukt het plaatje af volgens de resolutie van het "
+"scherm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Originele grootte (berekenen van scanresolutie)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Berekent de af te drukken grootte uit de scanresolutie. Voer hieronder de "
+"scanresolutie in."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Schaal afbeelding naar aangepaste afmetingen"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Stel hieronder de printgrootte in. De afbeelding wordt midden op het papier "
+"afgedrukt."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Maak afbeelding passend op de hele pagina"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"De afbeelding wordt zo groot mogelijk afgedrukt, maar de beeldverhouding blijft "
+"gehandhaafd."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Resoluties"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Lage resolutie PostScript aanmaken (voor snelle afdruk)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Scanresolutie (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Breedte afbeelding:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Hoogte afbeelding:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Beeldverhouding handhaven"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Schermresolutie: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Voer a.u.b. een scanresolutie in groter dan 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Voor aangepast afdrukken moet een geldige grootte worden opgegeven.\n"
+"Een van de afmetingen is nu nul."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Tekstherkenning"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Tekstherkenning starten"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Start de tekstherkenning"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Stop de tekstherkenning"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Afbeeldingsinformatie"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "Tekstherkenning (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>De tekstherkenning wordt gestart met %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Spellingcontrole"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Nabewerken tekstherkenning"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Schakel de spellingcontrole in op het resultaat van de tekstherkenning"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Instellingen voor spellingcontrole"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR is een Open Source project voor Optical Character Recognition "
+"(tekstherkenning). <P>De auteur van GOCR is <B>Joerg Schulenburg</B>.<BR>"
+"Ga voor meer informatie over GOCR naar <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Het pad naar het gocr-programma is nog niet ingesteld.\n"
+"U kunt dit invoeren in de Kooka-instellingen."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Tekstherkenningssoftware (OCR) niet gevonden"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Niet gevonden"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Gebruikt GOCR programma: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Grijsniveau"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"De numerieke waarde grijspixels worden\n"
+"als zwart beschouwd.\n"
+"\n"
+"Standaard is 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Stofafmeting"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Clusters kleiner dan deze waarde\n"
+"zullen als stof worden beschouwd en\n"
+"daarom van de afbeelding worden verwijderd.\n"
+"\n"
+"Standaard is 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&Witruimtebreedte"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Spaties tussen de tekens.\n"
+"\n"
+"Standaard is 0, wat autodetectie betekent."
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Deze versie van Kooka is gelinkt aan de <i>KADMOS OCR/ICR engine</i>"
+", een commerciële engine voor tekstherkenning. "
+"<p>Kadmos is een product van <b>re Recognition AG</b> "
+"<br>Zie voor meer informatie over Kadmos OCR <a "
+"href=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</a>."
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Europese landen"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Tsjechische republiek, Slowakije"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Groot Brittannië, Verenigde Staten"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"De classificatiebestanden van KADMOS konden niet worden gevonden.\n"
+"Tekstherkenning met KADMOS is niet mogelijk.\n"
+"\n"
+"U kunt een andere tekstherkenningsprogramma kiezen in de Kooka-instellingen."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Installatiefout"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Kies hier het lettertype en de taal van de tekst op de afbeelding:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Lettertypeselectie"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Drukwerk"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Handgeschreven"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Lettertype normering"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR-modifier"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Schakel automatische ruisonderdrukking in"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Schakel automatisch herschalen in"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Het classificatiebestand %1 bestaat niet"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Het classificatiebestand %1 kan niet worden gelezen"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad is een Vrije Software project voor tekstherkenning (optical character "
+"recognition)."
+"<p>De auteur van ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Voor meer informatie zie <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">"
+"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A>"
+"<p>Voor ocrad moeten afbeeldingen in zwart-wit worden gescand."
+"<br>Voor de beste resultaten moeten de letters minstens 20 pixels hoog zijn. "
+"<p>Er kunnen problemen onstaan, zoals gewoonlijk, met heel dikke, heel dunne, "
+"beschadigde of aan elkaar vastzittende lettertekens."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Het pad naar het ocrad-programma is nog niet ingesteld.\n"
+"U kunt dit invoeren in de Kooka-instellingen."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD-opmaakanalyse: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Geen opmaakdetectie"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Kolomdetectie"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Volledige opmaakdetectie"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Pad naar 'ocrad'-programma: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Versie: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE Scanning"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "Tekstherkenning &op afbeelding..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "Tekstherkenning &op selectie..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Schalen naar br&eedte"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Schalen naar &hoogte"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Originele &grootte"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "&Zoom instelling handhaven"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Zoom instellen..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Selectie opslaa&n"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Afbeelding &verticaal spiegelen"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Afbeelding &horizontaal spiegelen"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Afbeelding in &beide richtingen spiegelen"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Afbeelding openen in &grafisch programma..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Afbeelding &rechtsom draaien"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Afbeelding &linksom draaien"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Afbeel&ding omkeren"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "Map aan&maken..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "Afbeelding op&slaan..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "Afbeelding &importeren..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "Afbeelding verwij&deren"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "Afbeelding &uitladen"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "Scanparameters &laden"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Scanparameters op&slaan"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Scanner selecteren"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Alle waarschuwingen && meldingen activeren"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Res&ultaat tekstherkenning opslaan"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Alle meldingen en waarschuwingen zullen vanaf nu worden getoond"
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Tekstherkenningsprogramma kiezen"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR-engine"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS-engine"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD-engine"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR tekstherkenning"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD tekstherkenning"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS tekstherkenning"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Het KADMOS tekstherkenningsprogramma is beschikbaar"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "De KADMOS software is niet beschikbaar in deze versie van Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Programma voor %1 selecteren:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Voer hier het pad in naar %1, het commandoregelprogramma voor tekstherkenning."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Het opgegeven pad leidt niet naar een geldig programma.\n"
+"Controleer uw installatie en/of installeer het programma."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Dit programma bestaat, maar is niet uitvoerbaar.\n"
+"Controleer uw installatie en/of installeer het programma op de juiste wijze."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR-software is niet uitvoerbaar"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Starten"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka Opstartvoorkeuren"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr "Het wijzigen van deze optie heeft effect op Kooka's volgende start."
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Zoek het netwerk af voor nieuwe scanners"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u een netwerkzoekactie naar alle beschikbare scanners wilt "
+"uitvoeren.\n"
+"Deze zoektocht omvat niet het hele netwerk, maar alleen de stations die voor "
+"SANE zijn ingesteld."
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Scanner keuzevakje tonen bij volgende opstart"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u het keuzevakje 'scannerselectie niet tonen tijdens start' "
+"hebt geselecteerd,\n"
+"maar u deze weer wilt zien"
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "De laatste afbeelding in de viewer laden bij het opstarten"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u wilt dat Kooka de laatst geselecteerde afbeelding in de "
+"viewer laadt tijdens het opstarten.\n"
+"Als u met grote afbeeldingen werkt, dan vertraagt deze optie de start van "
+"Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Afbeeldingopslag"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Afbeeldingopslag-assistent"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Afbeeldingopslagassistent altijd weergeven"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u de afbeeldingopslagassistent altijd wilt zien, ook als er "
+"een standaardformaat voor het type afbeelding aanwezig is."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Bestandsnaam vragen bij opslaan"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Schakel dit in als u een bestandsnaam wilt invoeren als een afbeelding is "
+"gescand."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Mini-afbeeldingweergave"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Galerij met mini-afbeeldingen"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Hier kunt u het uiterlijk van de mini-afbeeldingweergave van de galerij met "
+"gescande afbeeldingen instellen."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Achtergrond van mini-afbeelding"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Achtergrondafbeelding selecteren:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Grootte van mini-afbeelding"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Frame van mini-afbeelding"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Ma&ximum breedte van mini-afbeelding:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Maximum &hoogte van mini-afbeelding:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "&Framebreedte van mini-afbeelding:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Framekleur &1:"
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Framekleur &2:"
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"U hebt een andere tekstherkennings-engine gekozen.\n"
+"Kooka moet opnieuw worden gestart om de andere engine te kunnen gebruiken."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Ander tekstherkenningsprogramma"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Afbeeldingenweergaveprogramma"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Weergave"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Mini-afbeeldingen"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerij"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Galerijmappen"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galerij:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Scanparameter"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Scanvoorbeeld"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Resultaat tekstherkenning"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 afdrukken"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "OCR wordt op selectie uitgevoerd"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "OCR wordt op de hele afbeelding uitgevoerd"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Het OCR-proces kon niet worden gestart\n"
+"Mogelijk wordt OCR reeds gebruikt."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Nieuwe afbeelding van selectie maken"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Afbeelding rechtsom draaien"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Afbeelding omkeren"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Afbeelding linksom draaien"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Afbeelding wordt verticaal gespiegeld"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Afbeelding wordt horizontaal gespiegeld"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Afbeelding wordt in beide richtingen gespiegeld"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 wordt geladen"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Afbeeldingwijzigingen worden opgeslagen"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan, het is beveiligd tegen overschrijven."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Weergave van hulpmiddelen"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Afbeeldingenweergaveprogramma tonen"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Voorbeeld tonen"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Recente galerijmappen tonen"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Galerij tonen"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Venster met mini-afbeelding tonen"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Scanparameters tonen"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Resultaten tekstherkenning tonen"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Deze versie van Kooka is niet gecompileerd met KADMOS ondersteuning.\n"
+"Selecteer a.u.b. een ander tekstherkenningsprogramma in de Kooka-instellingen."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka woordenboek voor tekstherkenning"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Het tekstherkenningsproces is afgebroken"
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Het resultaatbestand kon niet worden gelezen:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Probleem bij het parsen"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Het classificatiebestand nodig voor tekstherkenning kon niet worden geladen: "
+"%1\n"
+"Tekstherkenning met de KADMOS-engine is daardoor niet mogelijk."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Probleem met de KADMOS-installatie"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Het KADMOS-tekstherkenningsprogramma kon niet worden gestart:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Controleer a.u.b. de instellingen."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS-fout"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Het orf-bestand %1 bestaat niet."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Toegang geweigerd voor bestand %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"De spellingcontrole kon niet worden gestart.\n"
+"Controleer a.u.b. de instellingen"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Spellingcontrole"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "De door SANE ondersteunde apparaatspecificatie (bijv. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Galerijstand - maak geen verbinding met de scanner"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "ontwikkelaar"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "illustraties, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Resultaat van tekstherkenning opslaan"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "Afbeeld&ing"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Werkbalk afbeeldingviewer"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Afbeeldingnaam"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Opmaak"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka-galerij"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"een item\n"
+"%n items"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"U hebt een bestandextensie ingevoerd dat verschilt dan de bestaande. Helaas is "
+"dat nog niet mogelijk, in toekomstige versies kunt u afbeeldingen ook "
+"converteren. Kooka herstelt de extensie."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Convertering tijdens looptijd"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Subafbeelding %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Dit afbeeldingformaat wordt niet ondersteund.\n"
+"De afbeelding wordt niet opgeslagen."
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Opslagfout"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Het afbeeldingbestand is tegen schrijven beveiligd.\n"
+"De afbeelding wordt niet opgeslagen."
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"De afbeelding kan niet worden opgeslagen omdat het een\n"
+"lokaal bestand betreft.\n"
+"Kooka ondersteunt binnenkort ook andere protocollen."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Inkomend/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 afbeeldingen"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Afbeelding naar galerij importeren"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Geannuleerd door de gebruiker"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk deze afbeelding verwijderen?\n"
+"U kunt dit niet ongedaan maken."
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk de map %1 en alle\n"
+"afbeeldingen die ze bevat verwijderen?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Collectie-item verwijderen"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieuwe map"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "afbeelding %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"