diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdepim/kleopatra.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdepim/kleopatra.po | 1138 |
1 files changed, 1138 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-nl/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..12b8ae19a79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1138 @@ +# translation of kleopatra.po to Nederlands +# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2005, 2008. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004. +# Tom Albers <[email protected]>, 2004. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:44+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n" +"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<naamloos>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP-verloop&tijd (minuten:seconden)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Maximaal aantal resultaten van een zoekopdracht" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Automatisch &nieuwe servers toevoegen die gevonden worden in distributiepunten " +"van CRLs" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Backend-fout: gpgconf kent blijkbaar de ingang voor %1/%2/%3 niet" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Backend-fout: gpgconf heeft een verkeerd type voor %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bram Schoenmakers,Rinse de Vries,Tom Albers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE Sleutelbeheer" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Vorige onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Raamwerk backendconfiguratie, integratie met KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Kleuren en lettertypes in sleutellijst" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Certificaatassistent voor KIOSK-integratie, infrastructuur" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Ondersteuning voor het overbodige EMAIL RDN in de certificaatassistent" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr " " + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Kan gebruikt worden voor ondertekening" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Kan gebruikt worden voor versleuteling" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Kan gebruikt worden voor certificatie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Kan gebruikt worden voor authenticatie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Vingerafdruk" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Uitgever" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Serienummer" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Afdeling" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Algemene naam" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "Alias" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van het certificaat <b>%1</b> " +"van het backend </p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Certificaat-uitdraai mislukt" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Bezig met certificaat-keten op te halen" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Uitvoeren van gpgsm mislukt:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "programma werd niet gevonden" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programma kon niet uitgevoerd worden" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Uitgever van certificaat niet gevonden (%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Extra informatie over sleutel" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bits" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Kon het aanmaken van het certificaat niet starten: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Fout certificaatmanager" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Bezig met sleutel aan te maken" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Kon geen certificaat aanmaken: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"DCOP communicatiefout, kon geen certificaat versturen met KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "DCOP communicatiefout, kon geen certificaat verzenden met KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het werkelijk overschrijven?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Serie" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Operatie stoppen" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nieuwe sleutelbos..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Hiërarchische sleutellijst" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Alles uitklappen" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Alles inklappen" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "CRL's vernieuwen" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Herroepen" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Uitbreiden" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Valideren" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Certificaten importeren..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "CRL's importeren..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Certificaten exporteren..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Geheime sleutel exporteren..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Certificaatdetails..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Downloaden" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "CRL-cache dumpen..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "CRL-cache legen..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG logweergave..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Zoeken:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "In lokale certificaten" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "In externe certificaten" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "&GpgME backend instellen" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Geannuleerd." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Mislukt." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Klaar." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n sleutel.\n" +"%n sleutels." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Bezig met sleutels te vernieuwen..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "Er deed zich een fout voor bij het vernieuwen van de sleutels: %1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Vernieuwing van sleutels mislukt" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de certificaten van het " +"backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Bezig met ophalen sleutels..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Het zoekresultaat is onvolledig.\n" +"Het maximum aantal hits is of aan de lokale zijde of aan de serverzijde " +"overschreden.\n" +"U kunt proberen de lokale limiet in te stellen in het instellingenvenster, maar " +"wanneer één van de opgegeven servers de resultaten begrensd dient u een " +"nauwkeurigere zoekopdracht op te geven." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Selecteer een certificaatbestand" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het downloaden van het certificaat %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Downloaden certificaat mislukt" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Bezig met certificaat op te halen van de server..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het importeren van het certificaat %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Importeren certificaat mislukt" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Bezig met certificaten te importeren..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Totaal aantal verwerkt:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Geïmporteerd:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Nieuwe handtekeningen:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Nieuwe gebruikers-id:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Sleutels zonder gebruikers-id:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Nieuwe subsleutels:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Opnieuw herroepen:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Niet geïmporteerd:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Ongewijzigd:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Geheime sleutels verwerkt:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Geheime sleutels geïmporteerd:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Geheime sleutels <em>niet</em> geïmporteerd:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Geheime sleutels ongewijzigd:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Gedetailleerde resultaten van het importeren van %1:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Importresultaat certificaat" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Het proces GpgSM probeerde het CRL-bestand te importeren, maar moest voortijdig " +"afbreken vanwege een onverwachte fout." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het importeren van het CRL-bestand. De uitvoer " +"van GpgSM was:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL-bestand succesvol geïmporteerd." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Informatie Certificaatbeheer" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "" +"Lijst van teruggetrokken certificaten (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "CRL-bestand selecteren" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "Kon het proces %1 niet starten. Controleer a.u.b. uw installatie." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Het proces DirMngr probeerde de CRL-cache te importeren, maar moest voortijdig " +"afbreken vanwege een onverwachte fout." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het importeren van de CRL-cache. De uitvoer van " +"GpgSM was:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "De CRL-cache was succesvol geleegd." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de certificaten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Verwijderen van certificaten mislukt" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Afhankelijkheden sleutels worden gecontroleerd..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Enkele of alle geselecteerde certificaten zijn van uitgevers (CA Certificaten) " +"van certificaten die op dit moment niet geselecteerd zijn.\n" +"Door deze CA Certificaten te verwijderen, worden ook de certificaten verwijderd " +"die door hun zijn uitgegeven." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "CA-certificaten worden verwijderd" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen en de %1 gecertificeerde " +"certificaten?\n" +"Wilt u deze %n certificaten werkelijk verwijderen en de %1 gecertificeerde " +"certificaten?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?\n" +"Wilt u deze %n certificaten werkelijk verwijderen?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Certificaten verwijderen" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van dit certificaat:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de certificaten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Operatie wordt niet ondersteund door het backend." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Bezig met sleutels te verwijderen..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het exporteren van het certificaat:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Certificaatexport mislukt" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Bezig met certificaat te exporteren..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII Certificaatbundels (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Certificaat opslaan" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Geheime sleutel exporteren" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Kies de geheime sleutel die u wilt exporteren (<b>Waarschuwing: Het formaat " +"PKCS#12 is onveilig, het exporteren van geheime sleutels wordt afgeraden</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het exporteren van de geheime sleutel:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Exporteren van geheime sleutel mislukt" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Bezig met geheime sleutel te exporteren..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"Kies een tekenset om het pkcs#12-wachtwoord te versleutelen (utf8 wordt " +"aanbevolen)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 sleutelbos (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Kon de GnuPG logweergave niet starten (kwatchgnupg). Controleer a.u.b. uw " +"installatie." + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Kleopatra fout" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "CRL-cache dump:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "Kon het proces gpgsm niet starten. Controleer a.u.b. uw installatie." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "" +"Het proces GpgSM werd voortijdig afgebroken vanwege een onbekende fout." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "In eerste instantie zoeken naar externe certificaten" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Beginterm zoekopdracht" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Naam van het certificaat om te importeren" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De cryptografische plugin kon niet worden gestart." +"<br>Het Certificaatbeheer zal nu stoppen.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certificaten" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RL's" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Werkbalk Zoeken" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Keten" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Du&mpen" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Importeren" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Certificaatinformatie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Assistent voor sleutelgeneratie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Welkom bij de assistent voor sleutelgeneratie.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Met deze assistent kunt u in een paar eenvoudige stappen een nieuwe sleutelbos " +"maken en er een certificaat voor aanvragen. U gebruikt certificaten om " +"berichten te ondertekenen, te versleutelen en te ontcijferen.\n" +"<p>\n" +"Sleutelbossen worden gedecentraliseerd aangemaakt. Neem contact op met uw " +"systeembeheerder wanneer u niet precies weet hoe u een certificaat verkrijgt " +"voor uw nieuwe sleutel binnen uw organisatie." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Sleutelparameters" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"Op deze pagina kunt u de cryptografische sleutellengte en het type certificaat " +"opgeven." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Cryptografische sleutellengte" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "&Kies een sleutellengte:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Gebruik van certificaten" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Alleen voor &ondertekening" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Alleen voor &versleuteling" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Alleen voor ondertekening &en versleuteling" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Uw persoonlijke gegevens" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"Op deze pagina dient u enkele persoonlijke gegevens op te geven. Deze worden in " +"uw certificaat opgeslagen zodat andere mensen gelijk kunnen zien wie het " +"bericht verzonden heeft." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "Mijn adres &invoegen" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Dit voegt uw adres in waaraan u in het adresboek de status \"Wie ben ik\" hebt " +"toegekend" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Gedecentraliseerde sleutelgeneratie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Op deze pagina kunt u een sleutelbos op een gedecentraliseerde manier " +"aanmaken.\n" +"</p> " +"<p>U kunt het certificaatverzoek opslaan in een bestand om het later te kunnen " +"verzenden of direct naar de certificaatautoriteit (CA) sturen. Raadpleeg uw " +"helpdesk wanneer u niet zeker weet wat u hier moet kiezen.</p>" +"<p>\n" +"Wanneer u uw instellingen gemaakt hebt klikt u op\n" +"<em>Sleutelbos en certificaatverzoek aanmaken</em> om het verzoek af te " +"ronden.</p>\n" +"<p><b>Opmerking:</b> Wanneer u ervoor kiest om het direct per e-mail te " +"verzenden zal de opsteller van KMail geopend worden. U kunt verdere informatie " +"over de CA daar invullen.</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Opties voor certificaataanvraag" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Opslaan in bestand:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Naar CA zenden als een e-mailbericht:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "E-mail toevoegen naar DN indien CA's niet functioneren" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Sleutelbos en certificaatverzoek aanmaken" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Uw certificaatverzoek is gereed om verzonden te worden" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"De sleutelbos is aangemaakt en lokaal opgeslagen. Het bijbehorende " +"certificaatverzoek is klaar om verzonden te worden naar de CA " +"(certificaatautoriteit). Die zal een certificaat voor u aanmaken en het " +"terugzenden naar uw e-mail (behalve wanneer u gekozen hebt om het in een " +"bestand op te slaan). Bekijk het getoonde certificaat hieronder.\n" +"<p>\n" +"Wanneer u gegevens wilt veranderen, drukt u op Terug en kunt u nog wijzigingen " +"aanbrengen. Wanneer alles correct is ingevuld drukt u op Voltooien om het " +"sleutelpaar naar de CA te versturen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Kleur- en lettertype-instellingen" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Sleutelcategorieën" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "&Tekstkleur instellen..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "A&chtergrondkleur instellen..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Lettert&ype instellen..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Vet" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Doorhalen" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Standaarduiterlijk" |