summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdepim/kleopatra.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdepim/kleopatra.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdepim/kleopatra.po1138
1 files changed, 1138 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-nl/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..12b8ae19a79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1138 @@
+# translation of kleopatra.po to Nederlands
+# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2005, 2008.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004.
+# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:44+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<naamloos>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "LDAP-verloop&tijd (minuten:seconden)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Maximaal aantal resultaten van een zoekopdracht"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Automatisch &nieuwe servers toevoegen die gevonden worden in distributiepunten "
+"van CRLs"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Backend-fout: gpgconf kent blijkbaar de ingang voor %1/%2/%3 niet"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Backend-fout: gpgconf heeft een verkeerd type voor %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bram Schoenmakers,Rinse de Vries,Tom Albers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE Sleutelbeheer"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Vorige onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Raamwerk backendconfiguratie, integratie met KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Kleuren en lettertypes in sleutellijst"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Certificaatassistent voor KIOSK-integratie, infrastructuur"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Ondersteuning voor het overbodige EMAIL RDN in de certificaatassistent"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr " "
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Kan gebruikt worden voor ondertekening"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Kan gebruikt worden voor versleuteling"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Kan gebruikt worden voor certificatie"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Kan gebruikt worden voor authenticatie"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Vingerafdruk"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Uitgever"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Afdeling"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatie"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Algemene naam"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Alias"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van het certificaat <b>%1</b> "
+"van het backend </p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Certificaat-uitdraai mislukt"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Bezig met certificaat-keten op te halen"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Uitvoeren van gpgsm mislukt:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "programma werd niet gevonden"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "programma kon niet uitgevoerd worden"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Uitgever van certificaat niet gevonden (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Extra informatie over sleutel"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit\n"
+"%n bits"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Kon het aanmaken van het certificaat niet starten: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fout certificaatmanager"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Bezig met sleutel aan te maken"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Kon geen certificaat aanmaken: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOP communicatiefout, kon geen certificaat versturen met KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "DCOP communicatiefout, kon geen certificaat verzenden met KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het werkelijk overschrijven?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Bestand overschrijven?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overschrijven"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Serie"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Operatie stoppen"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nieuwe sleutelbos..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hiërarchische sleutellijst"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Alles uitklappen"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Alles inklappen"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "CRL's vernieuwen"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Herroepen"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Uitbreiden"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Valideren"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Certificaten importeren..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "CRL's importeren..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Certificaten exporteren..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Geheime sleutel exporteren..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Certificaatdetails..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Downloaden"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "CRL-cache dumpen..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "CRL-cache legen..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG logweergave..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "In lokale certificaten"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "In externe certificaten"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "&GpgME backend instellen"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Geannuleerd."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Mislukt."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Klaar."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n sleutel.\n"
+"%n sleutels."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Bezig met sleutels te vernieuwen..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr "Er deed zich een fout voor bij het vernieuwen van de sleutels: %1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Vernieuwing van sleutels mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de certificaten van het "
+"backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Bezig met ophalen sleutels..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Het zoekresultaat is onvolledig.\n"
+"Het maximum aantal hits is of aan de lokale zijde of aan de serverzijde "
+"overschreden.\n"
+"U kunt proberen de lokale limiet in te stellen in het instellingenvenster, maar "
+"wanneer één van de opgegeven servers de resultaten begrensd dient u een "
+"nauwkeurigere zoekopdracht op te geven."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Selecteer een certificaatbestand"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het downloaden van het certificaat %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Downloaden certificaat mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Bezig met certificaat op te halen van de server..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het importeren van het certificaat %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Importeren certificaat mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Bezig met certificaten te importeren..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Totaal aantal verwerkt:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Geïmporteerd:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nieuwe handtekeningen:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nieuwe gebruikers-id:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Sleutels zonder gebruikers-id:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nieuwe subsleutels:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Opnieuw herroepen:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Niet geïmporteerd:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Ongewijzigd:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Geheime sleutels verwerkt:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Geheime sleutels geïmporteerd:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Geheime sleutels <em>niet</em> geïmporteerd:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Geheime sleutels ongewijzigd:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Gedetailleerde resultaten van het importeren van %1:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Importresultaat certificaat"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Het proces GpgSM probeerde het CRL-bestand te importeren, maar moest voortijdig "
+"afbreken vanwege een onverwachte fout."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het importeren van het CRL-bestand. De uitvoer "
+"van GpgSM was:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "CRL-bestand succesvol geïmporteerd."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Informatie Certificaatbeheer"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr ""
+"Lijst van teruggetrokken certificaten (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "CRL-bestand selecteren"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Kon het proces %1 niet starten. Controleer a.u.b. uw installatie."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Het proces DirMngr probeerde de CRL-cache te importeren, maar moest voortijdig "
+"afbreken vanwege een onverwachte fout."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het importeren van de CRL-cache. De uitvoer van "
+"GpgSM was:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "De CRL-cache was succesvol geleegd."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de certificaten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Verwijderen van certificaten mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Afhankelijkheden sleutels worden gecontroleerd..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Enkele of alle geselecteerde certificaten zijn van uitgevers (CA Certificaten) "
+"van certificaten die op dit moment niet geselecteerd zijn.\n"
+"Door deze CA Certificaten te verwijderen, worden ook de certificaten verwijderd "
+"die door hun zijn uitgegeven."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "CA-certificaten worden verwijderd"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen en de %1 gecertificeerde "
+"certificaten?\n"
+"Wilt u deze %n certificaten werkelijk verwijderen en de %1 gecertificeerde "
+"certificaten?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?\n"
+"Wilt u deze %n certificaten werkelijk verwijderen?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Certificaten verwijderen"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van dit certificaat:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de certificaten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Operatie wordt niet ondersteund door het backend."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Bezig met sleutels te verwijderen..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het exporteren van het certificaat:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Certificaatexport mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Bezig met certificaat te exporteren..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII Certificaatbundels (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Certificaat opslaan"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Geheime sleutel exporteren"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Kies de geheime sleutel die u wilt exporteren (<b>Waarschuwing: Het formaat "
+"PKCS#12 is onveilig, het exporteren van geheime sleutels wordt afgeraden</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het exporteren van de geheime sleutel:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Exporteren van geheime sleutel mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Bezig met geheime sleutel te exporteren..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+"Kies een tekenset om het pkcs#12-wachtwoord te versleutelen (utf8 wordt "
+"aanbevolen)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12 sleutelbos (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Kon de GnuPG logweergave niet starten (kwatchgnupg). Controleer a.u.b. uw "
+"installatie."
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Kleopatra fout"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "CRL-cache dump:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Kon het proces gpgsm niet starten. Controleer a.u.b. uw installatie."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Het proces GpgSM werd voortijdig afgebroken vanwege een onbekende fout."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "In eerste instantie zoeken naar externe certificaten"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Beginterm zoekopdracht"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Naam van het certificaat om te importeren"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De cryptografische plugin kon niet worden gestart."
+"<br>Het Certificaatbeheer zal nu stoppen.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Certificaten"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL's"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Werkbalk Zoeken"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Keten"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "Du&mpen"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Importeren"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Certificaatinformatie"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Assistent voor sleutelgeneratie"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Welkom bij de assistent voor sleutelgeneratie.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Met deze assistent kunt u in een paar eenvoudige stappen een nieuwe sleutelbos "
+"maken en er een certificaat voor aanvragen. U gebruikt certificaten om "
+"berichten te ondertekenen, te versleutelen en te ontcijferen.\n"
+"<p>\n"
+"Sleutelbossen worden gedecentraliseerd aangemaakt. Neem contact op met uw "
+"systeembeheerder wanneer u niet precies weet hoe u een certificaat verkrijgt "
+"voor uw nieuwe sleutel binnen uw organisatie."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Sleutelparameters"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Op deze pagina kunt u de cryptografische sleutellengte en het type certificaat "
+"opgeven."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Cryptografische sleutellengte"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "&Kies een sleutellengte:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Gebruik van certificaten"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Alleen voor &ondertekening"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Alleen voor &versleuteling"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Alleen voor ondertekening &en versleuteling"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Uw persoonlijke gegevens"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Op deze pagina dient u enkele persoonlijke gegevens op te geven. Deze worden in "
+"uw certificaat opgeslagen zodat andere mensen gelijk kunnen zien wie het "
+"bericht verzonden heeft."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "Mijn adres &invoegen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Dit voegt uw adres in waaraan u in het adresboek de status \"Wie ben ik\" hebt "
+"toegekend"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Gedecentraliseerde sleutelgeneratie"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Op deze pagina kunt u een sleutelbos op een gedecentraliseerde manier "
+"aanmaken.\n"
+"</p> "
+"<p>U kunt het certificaatverzoek opslaan in een bestand om het later te kunnen "
+"verzenden of direct naar de certificaatautoriteit (CA) sturen. Raadpleeg uw "
+"helpdesk wanneer u niet zeker weet wat u hier moet kiezen.</p>"
+"<p>\n"
+"Wanneer u uw instellingen gemaakt hebt klikt u op\n"
+"<em>Sleutelbos en certificaatverzoek aanmaken</em> om het verzoek af te "
+"ronden.</p>\n"
+"<p><b>Opmerking:</b> Wanneer u ervoor kiest om het direct per e-mail te "
+"verzenden zal de opsteller van KMail geopend worden. U kunt verdere informatie "
+"over de CA daar invullen.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Opties voor certificaataanvraag"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Opslaan in bestand:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Naar CA zenden als een e-mailbericht:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "E-mail toevoegen naar DN indien CA's niet functioneren"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Sleutelbos en certificaatverzoek aanmaken"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Uw certificaatverzoek is gereed om verzonden te worden"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"De sleutelbos is aangemaakt en lokaal opgeslagen. Het bijbehorende "
+"certificaatverzoek is klaar om verzonden te worden naar de CA "
+"(certificaatautoriteit). Die zal een certificaat voor u aanmaken en het "
+"terugzenden naar uw e-mail (behalve wanneer u gekozen hebt om het in een "
+"bestand op te slaan). Bekijk het getoonde certificaat hieronder.\n"
+"<p>\n"
+"Wanneer u gegevens wilt veranderen, drukt u op Terug en kunt u nog wijzigingen "
+"aanbrengen. Wanneer alles correct is ingevuld drukt u op Voltooien om het "
+"sleutelpaar naar de CA te versturen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Kleur- en lettertype-instellingen"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Sleutelcategorieën"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "&Tekstkleur instellen..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "A&chtergrondkleur instellen..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Lettert&ype instellen..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Vet"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Doorhalen"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Standaarduiterlijk"