summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po924
1 files changed, 924 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3109fc086f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,924 @@
+# translation of kcmbackground.po to Dutch
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to Nederlands
+# Nederlandse vertaling van kcmbackground
+# Copyright (C) 2000 - 2002 KDe e.v.
+# Rinse de Vries <[email protected]> 2000-2002
+# Gelezen, Rinse
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <[email protected]), 2000
+# Proefgelezen door Chris Hooijer ([email protected]) op 15-04-2002
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003.
+# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Sander Koning <[email protected]>, 2005.
+# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Geavanceerde achtergrondinstellingen"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Onbeperkt"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen beschikbaar "
+"en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Het programma kan niet worden verwijderd"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Weet u zeker dat u het programma '%1' wilt verwijderen?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Achtergrondprogramma verwijderen"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Achtergrondprogramma instellen"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Op&merking:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Comman&do:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Voorbeeld cmd:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Uitvoerbaar bestand:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Verversingstijd:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nieuw commando"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nieuw commando <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"U hebt het 'Naam'-veld niet ingevuld.\n"
+"Dit is een verplicht veld."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Er bestaat al een programma met de naam '%1'.\n"
+"Wilt u het overschrijven?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"U hebt het 'Uitvoerbaar'-veld niet ingevuld.\n"
+"Dit is een verplicht veld."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"U hebt het 'Commando'-veld niet ingevuld.\n"
+"Dit is een verplicht veld."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Bestandsdialoog openen"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Achtergrond</h1> In deze module kunt u het uiterlijk van de virtuele "
+"bureaubladen bepalen. KDE biedt u een keur van opties voor het op maat maken "
+"hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel bureaublad andere "
+"instellingen op te geven, of een algemene achtergrond te gebruiken voor alle "
+"bureaubladen."
+"<p> Het uiterlijk van het bureaublad is het resultaat van een combinatie van "
+"achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. Deze laatste is "
+"gebaseerd op een afbeeldingsbestand. "
+"<p> U kunt de achtergrond opbouwen uit meerdere kleuren die u in diverse "
+"patronen met elkaar kunt vermengen. De achtergrond is ook op maat te maken via "
+"diverse opties. Zo kan de afbeelding ondoorzichtig over de achtergrond "
+"geplaatst worden, of op verschillende manieren worden vermengd met de "
+"achtergrondkleuren en -patronen. En u kunt het behang op diverse manieren "
+"oprekken, schalen en tegelen zodat het uw bureaublad op de door u gewenste "
+"wijze bedekt."
+"<p> U kunt KDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt van achtergrond. "
+"Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die deze dynamisch "
+"ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op een wereldkaart "
+"waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan ook steeds "
+"bijgewerkt."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Scherm %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Vlak"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horizontaal kleurverloop"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Verticaal kleurverloop"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramidevormige vermenging"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Gekruist kleurverloop"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Ellipsvormig kleurverloop"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Gecentreerd"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Tegels"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Tegels, gecentreerd"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Max. grootte, gecentreerd"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Max. grootte, getegeld"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Geschaald"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Gecentreerd, autopassend"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Schalen en bijsnijden"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Geen vermenging"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Vlak"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramide"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Gekruist"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Ellipsvormig"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensiteit"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Verzadiging"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Kleurverschuiving van vermenging"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Achtergrond selecteren"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Nieuwe achtergronden ophalen"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Hier ziet u een voorbeeld van hoe uw instellingen er uit zullen zien op uw "
+"bureaublad."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Diavoorstelling instellen"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Afbeelding selecteren"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE Achtergrond Configuratiemodule"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Achtergrondprogramma"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Klik hier om een programma aan de lijst toe te voegen. Er wordt dan een "
+"scherm geopend waar u informatie kunt opgeven over het programma dat u wilt "
+"uitvoeren. Om een programma succesvol toe te voegen dient u te weten of het "
+"compatibel is, en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n"
+"<p>Normaal gesproken kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een "
+"programma door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen "
+"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p>"
+"\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Klik hier om een programma uit de lijst te verwijderen. (Het programma wordt "
+"uiteraard alleen uit dit lijstje verwijderd, niet uit uw systeem.)"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Wijzigen..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaal gesproken "
+"kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een programma door in een "
+"terminalvenster de naam van het programma in te typen gevolgd door <code>"
+"--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p> "
+"<p> Een bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop. Het tekent een "
+"webpagina op de achtergrond van uw bureaublad. U kunt dit programma gebruiken "
+"door het uit het lijstje rechts te selecteren. Om de webpagina te veranderen "
+"die het programma afbeeldt, klik dan hier. In het scherm dat verschijnt kunt u "
+"een ander URL-adres opgeven.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Verversen"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kies uit deze lijst een programma dat u wilt gebruiken om de achtergrond van "
+"uw bureaublad te tekenen..</p>\n"
+"<p>De kolom <b>Programma</b> toont de naam van het programma."
+"<br>\n"
+"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving.."
+"<br>\n"
+"De kolom <b>Verversen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond opnieuw "
+"getekend wordt.</p>\n"
+"<p>Het programma <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) is een mooi voorbeeld: het "
+"tekent een webpagina in uw bureaublad. U kunt een andere webpagina opgeven door "
+"het programma te selecteren en op de knop <b>Wijzigen</b> te klikken."
+"<br>\n"
+"U kunt ook nieuwe passende programma's toevoegen; klik daartoe op de knop <b>"
+"Toevoegen</b>."
+"<br>\n"
+"U kunt ook programma's uit de lijst verwijderen met de knop <b>Verwijderen</b>"
+". Deze knop verwijdert het programma uiteraard alleen uit deze lijst, niet van "
+"uw systeem.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Gebruik het volgende programma voor het tekenen van de achtergrond:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Klik hier als u een programma wilt instellen dat de achtergrond van uw "
+"bureaublad tekent. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. U "
+"kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's uit het "
+"lijstje verwijderen."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Achtergrond van pictogramtekst"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr ""
+"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te "
+"wijzigen."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Tekstkleur:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Klik hier om een effen achtergrond kleur te kiezen. Kies een andere kleur dan "
+"de tekstkleur zodat de tekst goed te lezen is."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "Vlakke kleur achter tekst gebr&uiken:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt "
+"gebruiken. Hiermee kunt u teksten op het bureaublad altijd goed lezen, ongeacht "
+"de gebruikte achtergrond."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "Schaduw activ&eren"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met een "
+"andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "Rege&ls voor pictogramtekst:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Kies hier het maximum aantal tekstregels onder een pictogram op het bureaublad. "
+"Langere tekst wordt aan het einde van de laatste regel afgebroken."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Kies hier de maximumbreedte (in pixels) van de tekstregels onder een pictogram "
+"op het bureaublad. Als u kiest voor 'Auto', dan wordt de breedte gebaseerd op "
+"het gebruikte lettertype."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Breedte van pictogramtekst:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Geheugengebruik"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Grootte van achtergrondcache:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen KDE zal gebruiken voor het bufferen "
+"van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor de "
+"verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de overschakeling "
+"van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel van uw geheugen "
+"op."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Instelling voor bureaubla&d:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Kies hier het bureaublad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u dezelfde "
+"instellingen voor alle bureaubladen wilt gebruiken, schakel dan de optie \"Alle "
+"bureaubladen\" in. "
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Alle bureaubladen"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Over alle schermen"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Op elk scherm"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"Kies in deze lijst het scherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Schermen identificeren"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer voor elk scherm te tonen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om de tekstkleur voor pictogrammen in te stellen, een "
+"programma in te stellen dat de achtergrond tekent of voor het instellen van de "
+"achtergrondcache."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om een lijst te openen met nieuwe achtergronden die u van "
+"internet kunt downloaden."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Posi&tie:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U kunt hier bepalen hoe een achtergrondafbeelding op het bureaublad wordt "
+"getoond:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding in het midden van het "
+"bureaublad.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tegels:</em> legt de afbeelding als tegels op het bureaublad, "
+"linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is. </li>\n"
+"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het midden, "
+"en tegelt vervolgens er omheen totdat de achtergrond helemaal bedekt is.</li>\n"
+"<li><em>Max. grootte, gecentreerd:</em> vergroot de afbeelding zonder de "
+"afmetingverhoudingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het "
+"beeldscherm vult. </li>\n"
+"<li><em>Geschaald:</em> vergroot de afbeelding totdat deze het hele beeldscherm "
+"opvult, waarbij de afmetingverhoudingen eventueel worden aangepast.</li>\n"
+"<li><em>Gecentreerd, autopassend:</em> Als de afbeelding op het bureaublad "
+"past, werkt dit net als de optie Gecentreerd. Als de afbeelding groter is dan "
+"het bureaublad wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</li>\n"
+"<li><em>Geschaald en bijgesneden:</em> de afbeeldinggrootte wordt aangepast aan "
+"het beeldscherm zonder dat de verhoudingen worden gewijzigd. Indien nodig wordt "
+"de afbeelding bijgesneden.</li></ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Als u gekozen hebt voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit "
+"diverse methoden voor het vermengen van de achtergrondkleuren en -patronen met "
+"de afbeelding. \"Geen vermenging\", betekent dat de afbeelding de achtergrond "
+"bedekt."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Klik hier om de eerste achtergrondkleur uit te kiezen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Klik hier om de tweede kleur uit te kiezen. Als de achtergrondinstelling geen "
+"tweede kleur nodig heeft is deze knop inactief."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "K&leuren:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Vermengin&g:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balans:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"U kunt deze schuifregelaar gebruiken voor het bepalen van de mate van "
+"vermenging. U kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en het "
+"resultaat te bekijken in het voorbeeld."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Rollen omkeren"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Bij sommige typen van kleurvermenging kunt u de rol van de achtergrond en "
+"afbeelding omdraaien door deze optie in te schakelen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "Gee&n afbeelding"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Diavoor&stelling:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "A&fbeelding:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "In&stellen..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om een afbeeldingenset te kiezen, welke zullen worden "
+"gebruikt als achtergrond. Er wordt telkens gedurende een opgegeven tijdsbestek "
+"1 afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige volgorde of in de "
+"door u bepaalde volgorde worden getoond."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Toon de volgende afbeeldingen:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde &tonen"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Afbeel&ding veranderen na:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Om&laag"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Omhoog"
+
+#~ msgid "No picture, color only"
+#~ msgstr "Geen afbeelding, alleen kleur"