summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po187
1 files changed, 87 insertions, 100 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po
index adad107a1b0..374701332e7 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -15,31 +15,33 @@
# Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries <[email protected]>
# Gelezen, Rinse
+# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:39+0200\n"
-"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:51+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kcmkonq/nl/>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr ",Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
@@ -83,31 +85,30 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
-msgstr ""
+msgstr "Archie&ven als mappen tonen"
#: behaviour.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
"view."
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan kunt u bestanden hernoemen door "
-"rechtstreeks op de pictogramnaam te klikken."
+"Schakel deze optie in om archieven binnen de boomweergave als mappen te "
+"tonen."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
msgstr "Bestands&info tonen"
#: behaviour.cpp:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file.This "
"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen of u, als u met de muisaanwijzer over een bestand "
-"beweegt, een klein contextvenster wilt zien met additionele informatie over "
-"dat bestand."
+"Hier kunt u bepalen of u, als u met de cursor een bestand aanwijst, een "
+"klein contextvenster wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand. "
+"Let op: hiervoor dienen hulpballonnen te zijn ingeschakeld in de "
+"vormgevingsinstellingen in de systeeminstellingen."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -136,13 +137,15 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklikken op leeg gebied om bovenliggende map te openen"
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
+"Schakel deze optie in om door middel van dubbelklikken op een leeg gebied de "
+"bovenliggende map te openen."
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:"
@@ -290,7 +293,6 @@ msgstr ""
"aanwijsapparaat klikt op het bureaublad:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208
-#, fuzzy
msgid ""
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
@@ -305,22 +307,20 @@ msgid ""
"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt het al, er gebeurt niets.</li> "
+" <ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt het al: er gebeurt niets.</li> "
"<li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt een menu met daarin de namen "
-"van alle geopende vensters op ieder virtueel bureaublad. U kunt op de naam "
-"van een bureaublad klikken om daar naartoe te gaan. Of u klikt op een "
-"vensternaam om de focus te richten op dat venster. U springt dan naar het "
-"bureaublad met dit venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De "
-"namen van verborgen of geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes "
-"geplaatst.</li> <li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een contextmenu "
-"op het bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het "
-"beeldscherm vergrendelen, of u afmelden. </li> <li><em>K-menu:</em> het \"K-"
-"menu\" verschijnt. Dit kan handig zijn als u toepassingen wilt starten "
-"terwijl u het paneel (ook wel bekend als \"Kicker\") verborgen hebt. </li></"
-"ul>"
+"van alle geopende vensters op ieder virtueel werkblad. U kunt op de naam van "
+"een werkblad klikken om daar naartoe te gaan, of u klikt op een vensternaam "
+"om de focus te richten op dat venster. U springt dan naar het werkblad met "
+"dit venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De namen van "
+"verborgen of geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes geplaatst.</li> "
+"<li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een rechtermuisknopmenu op het "
+"bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het beeldscherm "
+"vergrendelen of u afmelden. </li> <li><em>TDE-menu:</em> het TDE-menu "
+"verschijnt. Dit kan handig zijn als u programma's wilt starten terwijl u het "
+"paneel (ook wel bekend als ‘Kicker’) verborgen hebt. </li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:183
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your "
"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
@@ -336,20 +336,18 @@ msgid ""
"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
-"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de middelste knop van uw "
-"aanwijsapparaat klikt op uw bureaublad: <ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt "
-"het al, er gebeurt niets.</li> <li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt "
-"een menu met daarin de namen van alle geopende vensters op ieder virtueel "
-"bureaublad. U kunt op de naam van een bureaublad klikken om daar naartoe te "
-"gaan. Of u klikt op een vensternaam om de focus te richten op dat venster. U "
-"springt dan naar het bureaublad met dit venster en het venster wordt (indien "
-"nodig) hersteld. De namen van verborgen of geminimaliseerde vensters zijn "
-"tussen haakjes geplaatst.</li> <li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt "
-"een contextmenu op het bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave "
-"instellen, het beeldscherm vergrendelen, of u afmelden. </li> <li><em>K-menu:"
-"</em> het \"K-menu\" verschijnt. Dit kan handig zijn als u toepassingen wilt "
-"openen terwijl u het paneel (ook wel bekend als \"Kicker\") verborgen hebt. "
-"</li></ul>"
+"<ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt het al: er gebeurt niets.</li> "
+"<li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt een menu met daarin de namen "
+"van alle geopende vensters op ieder virtueel werkblad. U kunt op de naam van "
+"een werkblad klikken om daar naartoe te gaan, of u klikt op een vensternaam "
+"om de focus te richten op dat venster. U springt dan naar het werkblad met "
+"dit venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De namen van "
+"verborgen of geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes geplaatst.</li> "
+"<li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een rechtermuisknopmenu op het "
+"bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het beeldscherm "
+"vergrendelen of u afmelden. </li> <li><em>TDE-menu:</em> het TDE-menu "
+"verschijnt. Dit kan handig zijn als u programma's wilt starten terwijl u het "
+"paneel (ook wel bekend als ‘Kicker’) verborgen hebt. </li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:299
msgid "No Action"
@@ -523,7 +521,6 @@ msgstr ""
"de volgende protocollen toestaan:"
#: previews.cpp:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
@@ -535,17 +532,17 @@ msgid ""
"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
-"<h1>Voorbeeldopties</h1>Hier kunt u het gedrag wijzigen van Konqueror "
-"wanneer het de bestanden in een map weergeeft. <h2>De lijst met protocollen:"
-"</h2> selecteer de protocollen waarbij voorbeelden getoond mogen worden, "
-"deselecteer degene waarbij u dat niet toestaat. Bijvoorbeeld: u kunt het "
-"weergeven van voorbeelden over SMB toestaan als het lokale netwerk snel "
-"genoeg is. Maar voor FTP wilt u dit vast uitschakelen als u vaak zeer trage "
-"FTP-sites met grote bestanden bezoekt. <h2>Maximale bestandsgrootte:</h2> "
-"selecteer de maximale grootte van de bestanden waarvan voorbeelden zullen "
-"worden gegenereerd. Bijvoorbeeld, als u dit instelt op 1 MB (de standaard), "
-"dan worden er geen voorbeelden gegenereerd van bestanden die groter zijn dan "
-"1 MB. Zeker op trage computers scheelt dat flink in snelheid."
+"<h1>Voorvertoningsinstellingen</h1>Hier kunt u het gedrag wijzigen van "
+"Konqueror als het de bestanden in een map toont. <h2>Lijst met protocollen:</"
+"h2> selecteer de protocollen waarvan voorvertoningen getoond mogen worden; "
+"deselecteer degene waarvan u dat niet wilt. Voorbeeld: u kunt het tonen van "
+"voorbeelden via smb toestaan als het lokale netwerk snel genoeg is. Maar "
+"voor ftp wilt u dit vast uitschakelen als u vaak zeer trage ftp-sites met "
+"grote bestanden bezoekt. <h2>Maximale bestandsgrootte:</h2> kies de maximale "
+"grootte van de bestanden waarvan voorvertoningen zullen worden gegenereerd. "
+"Voorbeeld: als u dit instelt op 1 MB (de standaard), dan worden er geen "
+"voorvertoningen gegenereerd van bestanden die groter zijn dan 1 MB. Zeker op "
+"trage computers scheelt dat flink in snelheid."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -646,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Documentenlocatie:"
+msgstr "&Documentlocatie:"
#: rootopts.cpp:113
msgid ""
@@ -656,78 +653,67 @@ msgstr ""
"slaan."
#: rootopts.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Download path:"
-msgstr "&Documentenlocatie:"
+msgstr "Downloadlocatie:"
#: rootopts.cpp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
+"Deze map wordt standaard gebruikt om downloads uit te laden of in op te "
"slaan."
#: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:"
-msgstr ""
+msgstr "Muzieklocatie:"
#: rootopts.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
-"slaan."
+"Deze map wordt standaard gebruikt om muziek uit te laden of in op te slaan."
#: rootopts.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Pictures path:"
-msgstr "&Documentenlocatie:"
+msgstr "Afbeeldingslocatie:"
#: rootopts.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
+"Deze map wordt standaard gebruikt om afbeeldingen uit te laden of in op te "
"slaan."
#: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
+msgstr "Locatie van openbare delingen:"
#: rootopts.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
-"slaan."
+"Deze map wordt standaard gebruikt om gedeelde bestanden uit te laden of in "
+"op te slaan."
#: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:"
-msgstr ""
+msgstr "Sjabloonlocatie:"
#: rootopts.cpp:173
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
+"Deze map wordt standaard gebruikt om sjablonen uit te laden of in op te "
"slaan."
#: rootopts.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Videos path:"
-msgstr "Bureaubladl&ocatie:"
+msgstr "Videolocatie:"
#: rootopts.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
-"slaan."
+"Deze map wordt standaard gebruikt om video's uit te laden of in op te slaan."
#: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart"
@@ -755,10 +741,9 @@ msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: desktopbehavior.ui:45
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Desktop Menu"
+#, no-c-format
msgid "Desktop Icons"
-msgstr "Bureaubladmenu"
+msgstr "Bureaubladpictogrammen"
#: desktopbehavior.ui:61
#, no-c-format
@@ -802,24 +787,21 @@ msgstr "Tekstballonnen &tonen"
#: desktopbehavior.ui:139
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
-msgstr ""
+msgstr "Vergrendelen"
#: desktopbehavior.ui:142
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to "
-#| "the grid when you move them."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to prevent your icons from being dragged "
"around."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u wilt dat pictogrammen automatisch worden "
-"uitgelijnd op een raster als u deze verplaatst."
+"Schakel deze optie in als u wilt voorkomen dat pictogrammen kunnen worden "
+"verplaatst."
#: desktopbehavior.ui:153
#, no-c-format
msgid "Align to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Uitlijnen op rooster"
#: desktopbehavior.ui:156
#, no-c-format
@@ -833,7 +815,7 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior.ui:196
#, no-c-format
msgid "Icon Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Afstand tussen pictogrammen:"
#: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216
#, no-c-format
@@ -842,16 +824,19 @@ msgid ""
"placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" "
"option is enabled."
msgstr ""
+"Met behulp van deze optie kunt u aangeven hoe dicht pictogrammen op elkaar "
+"dienen te worden geplaatst op het bureaublad. Let op: alleen van toepassing "
+"als u ze uitlijnt op een rooster."
#: desktopbehavior.ui:210
#, no-c-format
msgid " px"
-msgstr ""
+msgstr " px"
#: desktopbehavior.ui:243
#, no-c-format
msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Afstand aanpassen met Ctrl+scrollen"
#: desktopbehavior.ui:246
#, no-c-format
@@ -859,6 +844,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and "
"scrolling on the desktop background."
msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de afstand tussen pictogrammen aan te passen door "
+"Ctrl ingedrukt te houden terwijl u scrolt."
#: desktopbehavior.ui:277
#, no-c-format
@@ -981,14 +968,14 @@ msgid "Device Icons"
msgstr "Apparaatpictogrammen"
#: desktopbehavior.ui:526
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show device icons"
-msgstr "Apparaa&tpictogrammen weergeven:"
+msgstr "Apparaa&tpictogrammen tonen"
#: desktopbehavior.ui:534
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
-msgstr "Apparaa&tpictogrammen weergeven:"
+msgstr "&Vrije ruimte tonen op apparaatpictogrammen"
#: desktopbehavior.ui:540
#, no-c-format