diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po | 187 |
1 files changed, 87 insertions, 100 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po index adad107a1b0..374701332e7 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -15,31 +15,33 @@ # Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v.. # Rinse de Vries <[email protected]> # Gelezen, Rinse +# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:39+0200\n" -"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n" -"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:51+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmkonq/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr ",Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr ",[email protected]" #: behaviour.cpp:46 msgid "" @@ -83,31 +85,30 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" -msgstr "" +msgstr "Archie&ven als mappen tonen" #: behaviour.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "Checking this option will list archived files as folders when using tree " "view." msgstr "" -"Als u deze optie selecteert, dan kunt u bestanden hernoemen door " -"rechtstreeks op de pictogramnaam te klikken." +"Schakel deze optie in om archieven binnen de boomweergave als mappen te " +"tonen." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "Bestands&info tonen" #: behaviour.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file.This " "feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen of u, als u met de muisaanwijzer over een bestand " -"beweegt, een klein contextvenster wilt zien met additionele informatie over " -"dat bestand." +"Hier kunt u bepalen of u, als u met de cursor een bestand aanwijst, een " +"klein contextvenster wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand. " +"Let op: hiervoor dienen hulpballonnen te zijn ingeschakeld in de " +"vormgevingsinstellingen in de systeeminstellingen." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -136,13 +137,15 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:129 msgid "Double click on empty area to move to parent folder" -msgstr "" +msgstr "Dubbelklikken op leeg gebied om bovenliggende map te openen" #: behaviour.cpp:130 msgid "" "When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to " "the parent folder." msgstr "" +"Schakel deze optie in om door middel van dubbelklikken op een leeg gebied de " +"bovenliggende map te openen." #: behaviour.cpp:136 msgid "Home &URL:" @@ -290,7 +293,6 @@ msgstr "" "aanwijsapparaat klikt op het bureaublad:" #: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208 -#, fuzzy msgid "" " <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " @@ -305,22 +307,20 @@ msgid "" "you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" "li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt het al, er gebeurt niets.</li> " +" <ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt het al: er gebeurt niets.</li> " "<li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt een menu met daarin de namen " -"van alle geopende vensters op ieder virtueel bureaublad. U kunt op de naam " -"van een bureaublad klikken om daar naartoe te gaan. Of u klikt op een " -"vensternaam om de focus te richten op dat venster. U springt dan naar het " -"bureaublad met dit venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De " -"namen van verborgen of geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes " -"geplaatst.</li> <li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een contextmenu " -"op het bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het " -"beeldscherm vergrendelen, of u afmelden. </li> <li><em>K-menu:</em> het \"K-" -"menu\" verschijnt. Dit kan handig zijn als u toepassingen wilt starten " -"terwijl u het paneel (ook wel bekend als \"Kicker\") verborgen hebt. </li></" -"ul>" +"van alle geopende vensters op ieder virtueel werkblad. U kunt op de naam van " +"een werkblad klikken om daar naartoe te gaan, of u klikt op een vensternaam " +"om de focus te richten op dat venster. U springt dan naar het werkblad met " +"dit venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De namen van " +"verborgen of geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes geplaatst.</li> " +"<li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een rechtermuisknopmenu op het " +"bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het beeldscherm " +"vergrendelen of u afmelden. </li> <li><em>TDE-menu:</em> het TDE-menu " +"verschijnt. Dit kan handig zijn als u programma's wilt starten terwijl u het " +"paneel (ook wel bekend als ‘Kicker’) verborgen hebt. </li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:183 -#, fuzzy msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your " "pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " @@ -336,20 +336,18 @@ msgid "" "useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " "(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" -"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de middelste knop van uw " -"aanwijsapparaat klikt op uw bureaublad: <ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt " -"het al, er gebeurt niets.</li> <li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt " -"een menu met daarin de namen van alle geopende vensters op ieder virtueel " -"bureaublad. U kunt op de naam van een bureaublad klikken om daar naartoe te " -"gaan. Of u klikt op een vensternaam om de focus te richten op dat venster. U " -"springt dan naar het bureaublad met dit venster en het venster wordt (indien " -"nodig) hersteld. De namen van verborgen of geminimaliseerde vensters zijn " -"tussen haakjes geplaatst.</li> <li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt " -"een contextmenu op het bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave " -"instellen, het beeldscherm vergrendelen, of u afmelden. </li> <li><em>K-menu:" -"</em> het \"K-menu\" verschijnt. Dit kan handig zijn als u toepassingen wilt " -"openen terwijl u het paneel (ook wel bekend als \"Kicker\") verborgen hebt. " -"</li></ul>" +"<ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt het al: er gebeurt niets.</li> " +"<li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt een menu met daarin de namen " +"van alle geopende vensters op ieder virtueel werkblad. U kunt op de naam van " +"een werkblad klikken om daar naartoe te gaan, of u klikt op een vensternaam " +"om de focus te richten op dat venster. U springt dan naar het werkblad met " +"dit venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De namen van " +"verborgen of geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes geplaatst.</li> " +"<li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een rechtermuisknopmenu op het " +"bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het beeldscherm " +"vergrendelen of u afmelden. </li> <li><em>TDE-menu:</em> het TDE-menu " +"verschijnt. Dit kan handig zijn als u programma's wilt starten terwijl u het " +"paneel (ook wel bekend als ‘Kicker’) verborgen hebt. </li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:299 msgid "No Action" @@ -523,7 +521,6 @@ msgstr "" "de volgende protocollen toestaan:" #: previews.cpp:68 -#, fuzzy msgid "" "<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " "it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " @@ -535,17 +532,17 @@ msgid "" "instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " "files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" -"<h1>Voorbeeldopties</h1>Hier kunt u het gedrag wijzigen van Konqueror " -"wanneer het de bestanden in een map weergeeft. <h2>De lijst met protocollen:" -"</h2> selecteer de protocollen waarbij voorbeelden getoond mogen worden, " -"deselecteer degene waarbij u dat niet toestaat. Bijvoorbeeld: u kunt het " -"weergeven van voorbeelden over SMB toestaan als het lokale netwerk snel " -"genoeg is. Maar voor FTP wilt u dit vast uitschakelen als u vaak zeer trage " -"FTP-sites met grote bestanden bezoekt. <h2>Maximale bestandsgrootte:</h2> " -"selecteer de maximale grootte van de bestanden waarvan voorbeelden zullen " -"worden gegenereerd. Bijvoorbeeld, als u dit instelt op 1 MB (de standaard), " -"dan worden er geen voorbeelden gegenereerd van bestanden die groter zijn dan " -"1 MB. Zeker op trage computers scheelt dat flink in snelheid." +"<h1>Voorvertoningsinstellingen</h1>Hier kunt u het gedrag wijzigen van " +"Konqueror als het de bestanden in een map toont. <h2>Lijst met protocollen:</" +"h2> selecteer de protocollen waarvan voorvertoningen getoond mogen worden; " +"deselecteer degene waarvan u dat niet wilt. Voorbeeld: u kunt het tonen van " +"voorbeelden via smb toestaan als het lokale netwerk snel genoeg is. Maar " +"voor ftp wilt u dit vast uitschakelen als u vaak zeer trage ftp-sites met " +"grote bestanden bezoekt. <h2>Maximale bestandsgrootte:</h2> kies de maximale " +"grootte van de bestanden waarvan voorvertoningen zullen worden gegenereerd. " +"Voorbeeld: als u dit instelt op 1 MB (de standaard), dan worden er geen " +"voorvertoningen gegenereerd van bestanden die groter zijn dan 1 MB. Zeker op " +"trage computers scheelt dat flink in snelheid." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -646,7 +643,7 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:106 msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Documentenlocatie:" +msgstr "&Documentlocatie:" #: rootopts.cpp:113 msgid "" @@ -656,78 +653,67 @@ msgstr "" "slaan." #: rootopts.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Download path:" -msgstr "&Documentenlocatie:" +msgstr "Downloadlocatie:" #: rootopts.cpp:125 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save downloads from or to." msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " +"Deze map wordt standaard gebruikt om downloads uit te laden of in op te " "slaan." #: rootopts.cpp:130 msgid "Music path:" -msgstr "" +msgstr "Muzieklocatie:" #: rootopts.cpp:137 -#, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " -"slaan." +"Deze map wordt standaard gebruikt om muziek uit te laden of in op te slaan." #: rootopts.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Pictures path:" -msgstr "&Documentenlocatie:" +msgstr "Afbeeldingslocatie:" #: rootopts.cpp:149 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " +"Deze map wordt standaard gebruikt om afbeeldingen uit te laden of in op te " "slaan." #: rootopts.cpp:154 msgid "Public Share path:" -msgstr "" +msgstr "Locatie van openbare delingen:" #: rootopts.cpp:161 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save public shared files from " "or to." msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " -"slaan." +"Deze map wordt standaard gebruikt om gedeelde bestanden uit te laden of in " +"op te slaan." #: rootopts.cpp:166 msgid "Templates path:" -msgstr "" +msgstr "Sjabloonlocatie:" #: rootopts.cpp:173 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save templates from or to." msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " +"Deze map wordt standaard gebruikt om sjablonen uit te laden of in op te " "slaan." #: rootopts.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Videos path:" -msgstr "Bureaubladl&ocatie:" +msgstr "Videolocatie:" #: rootopts.cpp:185 -#, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " -"slaan." +"Deze map wordt standaard gebruikt om video's uit te laden of in op te slaan." #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350 msgid "Autostart" @@ -755,10 +741,9 @@ msgid "General" msgstr "Algemeen" #: desktopbehavior.ui:45 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Desktop Menu" +#, no-c-format msgid "Desktop Icons" -msgstr "Bureaubladmenu" +msgstr "Bureaubladpictogrammen" #: desktopbehavior.ui:61 #, no-c-format @@ -802,24 +787,21 @@ msgstr "Tekstballonnen &tonen" #: desktopbehavior.ui:139 #, no-c-format msgid "Lock in Place" -msgstr "" +msgstr "Vergrendelen" #: desktopbehavior.ui:142 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to " -#| "the grid when you move them." +#, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to prevent your icons from being dragged " "around." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u wilt dat pictogrammen automatisch worden " -"uitgelijnd op een raster als u deze verplaatst." +"Schakel deze optie in als u wilt voorkomen dat pictogrammen kunnen worden " +"verplaatst." #: desktopbehavior.ui:153 #, no-c-format msgid "Align to grid" -msgstr "" +msgstr "Uitlijnen op rooster" #: desktopbehavior.ui:156 #, no-c-format @@ -833,7 +815,7 @@ msgstr "" #: desktopbehavior.ui:196 #, no-c-format msgid "Icon Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Afstand tussen pictogrammen:" #: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216 #, no-c-format @@ -842,16 +824,19 @@ msgid "" "placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" " "option is enabled." msgstr "" +"Met behulp van deze optie kunt u aangeven hoe dicht pictogrammen op elkaar " +"dienen te worden geplaatst op het bureaublad. Let op: alleen van toepassing " +"als u ze uitlijnt op een rooster." #: desktopbehavior.ui:210 #, no-c-format msgid " px" -msgstr "" +msgstr " px" #: desktopbehavior.ui:243 #, no-c-format msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing" -msgstr "" +msgstr "Afstand aanpassen met Ctrl+scrollen" #: desktopbehavior.ui:246 #, no-c-format @@ -859,6 +844,8 @@ msgid "" "Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and " "scrolling on the desktop background." msgstr "" +"Schakel deze optie in om de afstand tussen pictogrammen aan te passen door " +"Ctrl ingedrukt te houden terwijl u scrolt." #: desktopbehavior.ui:277 #, no-c-format @@ -981,14 +968,14 @@ msgid "Device Icons" msgstr "Apparaatpictogrammen" #: desktopbehavior.ui:526 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show device icons" -msgstr "Apparaa&tpictogrammen weergeven:" +msgstr "Apparaa&tpictogrammen tonen" #: desktopbehavior.ui:534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" -msgstr "Apparaa&tpictogrammen weergeven:" +msgstr "&Vrije ruimte tonen op apparaatpictogrammen" #: desktopbehavior.ui:540 #, no-c-format |