summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po233
1 files changed, 113 insertions, 120 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
index 3a7b1ab7e01..790e3098216 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-14 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-14 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konqueror/nl/>\n"
@@ -194,9 +194,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<em>Tip:</em> Als u wilt dat de Konqueror-webbrowser sneller opstart, dan "
"kunt u dit informatiescherm uitschakelen door <A HREF=\"%1\">hier</A> te "
-"klikken. U kunt het scherm terughalen via de menuoptie 'Hulp --> Inleiding', "
-"en dan te kiezen voor de menuoptie 'Instellingen --> Weergaveprofiel "
-"'webbrowsen' opslaan'."
+"klikken. U kunt het scherm terughalen via de menuoptie 'Hulp --> "
+"Zelfstudie', en dan te kiezen voor de menuoptie 'Instellingen --> "
+"Weergaveprofiel 'webbrowsen' opslaan'."
#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
@@ -212,16 +212,15 @@ msgid ""
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror is ontworpen om alle internetstandaarden te omarmen en "
-"ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van bijv. "
-"W3 en OASIS volledig te implementeren. Met daarnaast extra ondersteuning "
-"voor alle andere algemene functies die als de facto standaard op internet "
-"ontstaan. Naast deze ondersteuning, voor functies als favicons, "
-"internetzoektermen, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>, implementeert "
-"Konqueror bovendien:"
+"ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van o.a. "
+"W3 en OASIS volledig te implementeren. Daarnaast is er ondersteuning voor "
+"alle algemene functies die als de facto standaard op internet ontstaan, "
+"zoals favicons, zoekopdrachten, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>. Ook "
+"implementeert Konqueror:"
#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
-msgstr "Webbrowsen"
+msgstr "Surfen"
#: about/konq_aboutpage.cc:276
msgid "Supported standards"
@@ -229,15 +228,15 @@ msgstr "Ondersteunde standaarden"
#: about/konq_aboutpage.cc:277
msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Additionele vereisten"
+msgstr "Aanvullende vereisten*"
#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2) -gebaseerde <A HREF="
-"\"%2\">HTML 4.01</A>"
+"Op <A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2)-gebaseerde <A HREF=\"%"
+"2\">HTML 4.01</A>"
#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
@@ -259,16 +258,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
-"Javascript is (globaal) uitgeschakeld. <A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u "
-"Javascript inschakelen."
+"JavaScript is (globaal) uitgeschakeld. Schakel JavaScript <A HREF=\"%1\""
+">hier</A> in."
#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
-"Javascript is (globaal) ingeschakeld. <A HREF=\\\"%1\\\">Hier</A> kunt u "
-"Javascript instellen."
+"Javascript is (globaal) ingeschakeld. Stel JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\""
+">hier</A> in."
#: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
@@ -284,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u Java (globaal) activeren."
+msgstr "Schakel Java <A HREF=\"%1\">hier</A> (globaal) in."
#: about/konq_aboutpage.cc:290
msgid ""
@@ -294,9 +293,9 @@ msgid ""
"A>Video, etc.)"
msgstr ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> (voor het "
-"weergeven van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
-"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
-"A>Video, etc.)"
+"tonen van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\""
+">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, etc.)"
#: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Secure Sockets Layer"
@@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "Secure Sockets Layer"
#: about/konq_aboutpage.cc:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot wel 168-bit"
#: about/konq_aboutpage.cc:297
msgid "OpenSSL"
@@ -312,11 +311,11 @@ msgstr "OpenSSL"
#: about/konq_aboutpage.cc:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Bidirectionele 16bit unicode ondersteuning"
+msgstr "Bidirectionele 16-bit unicode-ondersteuning"
#: about/konq_aboutpage.cc:300
msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Auto-aanvullen voor formulieren"
+msgstr "Formulieren automatisch aanvullen"
#: about/konq_aboutpage.cc:302
msgid "G E N E R A L"
@@ -333,15 +332,15 @@ msgstr "Details"
#: about/konq_aboutpage.cc:305
msgid "Image formats"
-msgstr "Afbeeldingformaten"
+msgstr "Afbeeldingsformaten"
#: about/konq_aboutpage.cc:306
msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Overdrachtprotocollen"
+msgstr "Overdrachtsprotocollen"
#: about/konq_aboutpage.cc:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip/bzip2-compressie)"
+msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip-/bzip2-compressie)"
#: about/konq_aboutpage.cc:308
msgid "FTP"
@@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "en <A HREF=\"%1\">nog veel meer...</A>"
#: about/konq_aboutpage.cc:310
msgid "URL-Completion"
-msgstr "URL-adresaanvulling"
+msgstr "URL-aanvulling"
#: about/konq_aboutpage.cc:311
msgid "Manual"
@@ -361,22 +360,21 @@ msgstr "Handmatig"
#: about/konq_aboutpage.cc:312
msgid "Popup"
-msgstr "Popup"
+msgstr "Pop-up"
#: about/konq_aboutpage.cc:313
msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Kort-) automatisch"
+msgstr "(Kort-)automatisch"
#: about/konq_aboutpage.cc:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar de beginpunten</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar vertrekpunten</a>"
#: about/konq_aboutpage.cc:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Tips &amp; trucs"
+msgstr "Tips en trucs"
#: about/konq_aboutpage.cc:365
-#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@@ -384,20 +382,20 @@ msgid ""
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: TDE\" in te typen "
-"kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"TDE"
-"\". Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen die het zoeken naar "
-"software of het zoeken naar bepaalde woorden in een encyclopedie zeer "
-"eenvoudig maken. En u kunt bovendien <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> "
-"Webkoppelingen maken."
+"Gebruik zoekopdrachten en webkoppelingen: door 'gg: Trinity Desktop' te "
+"typen kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine 'Google' op de "
+"zoekterm 'Trinity Desktop'. Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen "
+"die het zoeken naar software of bepaalde woorden in een encyclopedie zeer "
+"eenvoudig maken. Bovendien kunt u <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> webkoppelingen "
+"maken."
#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
-"Gebruik het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk "
-"om de tekst in de webpagina te vergroten."
+"Klik op het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk "
+"om tekst op een website te vergroten."
#: about/konq_aboutpage.cc:372
msgid ""
@@ -415,19 +413,17 @@ msgid ""
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
-"Om een koppeling op uw bureaublad aan te maken die verwijst naar de huidige "
-"webpagina: versleep het label \"Locatie\" dat u links op de locatiebalk "
-"vindt naar het bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor "
-"\"Hierheen verbinden\"."
+"Wilt u een link op uw bureaublad plaatsen die verwijst naar de huidige "
+"website? Versleep dan het label 'Locatie' links op de locatiebalk naar het "
+"bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor 'Hierheen verbinden'."
#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
-"U kunt ook de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Volledig scherm-modus \" "
-"vinden in het menu \"Instellingen\". Deze functie is handig bij \"Talk\"-"
-"sessies."
+"In het menu 'Instellingen' vindt u tevens de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%"
+"1\"> 'Beeldvullende modus'. Deze functie is handig bij 'Talk'-sessies."
#: about/konq_aboutpage.cc:382
msgid ""
@@ -437,9 +433,9 @@ msgid ""
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
-"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\") - door een venster in twee "
-"gedeelten te splitsen (bijv. Venster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
-"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen smaak indelen. U "
+"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\"): door een venster in twee "
+"gedeelten te splitsen (bijv. Venster --> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen inzicht indelen. U "
"kunt ook enkele profielen voor voorbeeldweergaven (bijv. Midnight Commander) "
"laden, of uw eigen profielen aanmaken."
@@ -449,18 +445,17 @@ msgid ""
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
-"Gebruik de <A HREF=\"%1\">Gebruikersagent</A> wanneer u door een website die "
-"u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en vergeet "
-"niet een klacht aan de webmaster te sturen!)"
+"Gebruik de <A HREF=\"%1\">gebruikersagent</A>-functie als u door een website "
+"die u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en "
+"vergeet niet een klacht aan de webmaster te sturen!)"
#: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
-"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Geschiedenis in uw zijbalk zorgt "
-"ervoor dat u de pagina's die u recentelijk hebt bezocht binnen uw handbereik "
-"hebt."
+"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> geschiedenis in uw zijbalk zorgt "
+"ervoor dat u de pagina's die u recent hebt bezocht binnen handbereik hebt."
#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid ""
@@ -475,17 +470,16 @@ msgid ""
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
"Emulator)."
msgstr ""
-"Geavanceerde gebruikers zullen vast de Konsole waarderen die u in Konqueror "
-"kunt inbedden. (Venster-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal "
-"tonen)."
+"Ervaren gebruikers zullen waarderen dat Konsole is in te sluiten (Venster -->"
+" <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal tonen)."
#: about/konq_aboutpage.cc:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
-"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledige "
-"controle over Konqueror."
+"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledig "
+"beheer over Konqueror."
#: about/konq_aboutpage.cc:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
@@ -497,11 +491,11 @@ msgstr "Volgende: specificaties"
#: about/konq_aboutpage.cc:416
msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Geïnstalleerde plugins"
+msgstr "Geïnstalleerde plug-ins"
#: about/konq_aboutpage.cc:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Plugin</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>"
+msgstr "<td>Plug-in</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed"
@@ -510,26 +504,24 @@ msgstr "Geïnstalleerd"
#: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr ""
-"<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plugin</td>"
+"<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plug-in</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Wilt u het weergeven van de introductiepagina in het profiel \"webbrowsen\" "
-"uitschakelen?"
+msgstr "Wilt u de zelfstudiepagina in het profiel 'webbrowsen' niet meer tonen?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Snellere start?"
+msgstr "Sneller opstarten?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Disable"
-msgstr "Uitschakelen"
+msgstr "Niet meer tonen"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Keep"
-msgstr "Behouden"
+msgstr "Blijven tonen"
#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714
msgid "Show &Hidden Files"
@@ -537,7 +529,7 @@ msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Weergave van verborgen puntbestanden omschakelen"
+msgstr "Verborgen puntbestanden tonen/verbergen"
#: iconview/konq_iconview.cc:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
@@ -545,7 +537,7 @@ msgstr "Mappictogrammen re&flecteren de inhoud"
#: iconview/konq_iconview.cc:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "&Mediapictogrammen reflecteren de vrije ruimte"
#: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview"
@@ -585,7 +577,7 @@ msgstr "Op datum"
#: iconview/konq_iconview.cc:284
msgid "Folders First"
-msgstr "Mappen eerst"
+msgstr "Mappen vooraan"
#: iconview/konq_iconview.cc:285
msgid "Descending"
@@ -593,7 +585,7 @@ msgstr "Aflopend"
#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692
msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Selecteren..."
+msgstr "Se&lecteren..."
#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693
msgid "Unselect..."
@@ -609,11 +601,12 @@ msgstr "Select&ie omkeren"
#: iconview/konq_iconview.cc:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Selecteert bestanden en mappen aan de hand van een opgegeven filter."
+msgstr "Selecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
#: iconview/konq_iconview.cc:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Deselecteert bestanden of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
+msgstr ""
+"Deselecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
#: iconview/konq_iconview.cc:323
msgid "Selects all items"
@@ -633,30 +626,30 @@ msgstr "Bestanden selecteren:"
#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418
msgid "Unselect files:"
-msgstr "Bestandsselectie ongedaan maken:"
+msgstr "Bestanden deselecteren:"
#: iconview/konq_iconview.cc:793
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
-"U kunt geen items naar een map slepen waarin u geen schrijftoegang hebt"
+"U kunt geen items naar een map slepen waar u geen schrijftoegang tot hebt"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Netscape's bladwijzer&s tonen in Konqueror"
+msgstr "Netscape-bladwijzer&s tonen in Konqueror"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
msgid "Rename"
-msgstr "Hernoemen"
+msgstr "Naam wijzigen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
msgid "C&hange URL"
-msgstr "&URL-adres wijzigen"
+msgstr "&URL aanpassen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Toeli&chting wijzigen"
+msgstr "&Aantekening wijzigen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
msgid "Chan&ge Icon..."
@@ -664,11 +657,11 @@ msgstr "Pictogram wijzi&gen..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
msgid "Update Favicon"
-msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken"
+msgstr "Favicon bijwerken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Recursieve sortering"
+msgstr "Recursief sorteren"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
msgid "&New Folder..."
@@ -692,19 +685,19 @@ msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "In werkbalk t&onen"
+msgstr "T&onen op werkbalk"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "In werkb&alk verbergen"
+msgstr "Verbergen van werkb&alk"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "Alle mappen uitvouw&en"
+msgstr "All&e mappen uitklappen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "Alle m&appen invouwen"
+msgstr "Alle m&appen inklappen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
msgid "&Open in Konqueror"
@@ -720,51 +713,51 @@ msgstr "Status controleren: &alles"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken"
+msgstr "Alle &favicons bijwerken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "&Controles annuleren"
+msgstr "&Controles afbreken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren"
+msgstr "Bijwerken van &favicons afbreken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "&Netscape's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&Netscape-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "&Opera's bladwijzers importeren"
+msgstr "&Opera-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Alle vastgelopen sessies als bladwij&zers importeren..."
+msgstr "Alle vastgelopen sessies importeren als bladwij&zers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&Galeon-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
-msgstr "&KDE2/KDE3/TDE bladwijzers importeren..."
+msgstr "&KDE2-/KDE3-/TDE-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "&IE's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&IE-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "&Mozilla's bladwijzers importeren..."
+msgstr "&Mozilla-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Exporteren naar &Netscape's bladwijzers"
+msgstr "Exporteren naar &Netscape-bladwijzers"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Exporteren naar &Opera's bladwijzers..."
+msgstr "Exporteren naar &Opera-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
@@ -772,11 +765,11 @@ msgstr "Exporteren naar &HTML-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "&Exporteren naar IE's bladwijzers..."
+msgstr "&Exporteren naar IE-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exporteren naar &Mozilla's bladwijzers..."
+msgstr "Exporteren naar &Mozilla-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
@@ -809,7 +802,7 @@ msgstr "Pictogram"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
msgid "URL"
-msgstr "URL-adres"
+msgstr "URL"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
@@ -823,7 +816,7 @@ msgstr "Locatie:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
msgid "Comment:"
-msgstr "Toelichting:"
+msgstr "Aantekening:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
msgid "First viewed:"
@@ -860,7 +853,7 @@ msgstr "%1 wijziging"
#: keditbookmarks/commands.cpp:293
msgid "Renaming"
-msgstr "Hernoemen"
+msgstr "Naam wijzigen"
#: keditbookmarks/commands.cpp:443
#, c-format
@@ -869,11 +862,11 @@ msgstr "%1 verplaatsen"
#: keditbookmarks/commands.cpp:597
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Instellen als bladwijzerwerkbalk"
+msgstr "Instellen als bladwijzerbalk"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 in bladwijzerbalk"
+msgstr "%1 op bladwijzerbalk"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "Show"
@@ -897,11 +890,11 @@ msgstr "Mijn bladwijzers"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
-msgstr "Geen favicon-afbeelding gevonden"
+msgstr "Geen favicon aangetroffen"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Bezig met bijwerken van Favicon-afbeelding..."
+msgstr "Bezig met bijwerken van favicon..."
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
msgid "Local file"
@@ -913,17 +906,17 @@ msgstr "%1-bladwijzers importeren"
#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "%1-Bladwijzers"
+msgstr "%1-bladwijzers"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
-"Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers "
-"vervangen?"
+"Wilt u dit importeren als een nieuwe onderliggende map, of wilt u alle "
+"huidige bladwijzers vervangen?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
-msgstr "%1 import"
+msgstr "%1 importeren"
#: keditbookmarks/importers.cpp:78
msgid "As New Folder"
@@ -968,7 +961,7 @@ msgstr "Crashes"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers"
+msgstr "Map om te doorzoeken op extra bladwijzers"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
@@ -977,12 +970,12 @@ msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
-"Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de "
-"bladwijzers van de gebruiker"
+"Voegt extern geïnstalleerde bladwijzers samen met de bladwijzers van de "
+"gebruiker"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Auteursrecht © 2005 Frerich Raabe"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
@@ -998,7 +991,7 @@ msgstr "Bladwijzer"
#: keditbookmarks/listview.cpp:704
msgid "Comment"
-msgstr "Toelichting"
+msgstr "Aantekening"
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Status"