summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po541
1 files changed, 268 insertions, 273 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
index 790e3098216..8558c4c35e2 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-14 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-17 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konqueror/nl/>\n"
@@ -1044,11 +1044,12 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in HTML-formaat"
#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
-"Bladwijzers exporteren naar bestand in Internet Explorer Favorieten-formaat"
+"Bladwijzers exporteren naar een bestand in Internet Explorer Favorieten-"
+"formaat"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Bladwijzers exporteren naar bestand in Opera-formaat"
+msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in Opera-formaat"
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Openen op de opgegeven positie in het bladwijzerbestand"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld \"Konsole\""
+msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld 'Konsole'"
#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
@@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr "Alle browser-gerelateerde functies verbergen"
#: keditbookmarks/main.cpp:58
msgid "File to edit"
-msgstr "Te bewerken bestand"
+msgstr "Het te bewerken bestand"
#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
@@ -1072,17 +1073,17 @@ msgid ""
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
-"Een ander exemplaar van %1 is al geopend. Wilt u een nieuw venster openen of "
-"verder werken in het reeds geopende exemplaar?\n"
-"Opmerking: dubbele weergaven zijn alleen-lezen."
+"Er is al een venster van '%1' actief. Wilt u een nieuw venster openen of "
+"verder werken in het reeds geopende venster?\n"
+"Let op: dubbele weergaven zijn alleen-lezen."
#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
-msgstr "Nog een openen"
+msgstr "Nóg een venster openen"
#: keditbookmarks/main.cpp:101
msgid "Continue in Same"
-msgstr "Verder gaan in dezelfde"
+msgstr "Doorgaan in hetzelfde venster"
#: keditbookmarks/main.cpp:117
msgid "Bookmark Editor"
@@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr "Bladwijzerbewerker"
#: keditbookmarks/main.cpp:118
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Konqueror Bladwijzerbewerker"
+msgstr "Konqueror-bladwijzerbewerker"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
#, fuzzy
@@ -1107,11 +1108,11 @@ msgstr "Auteur"
#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "U kunt slechts één --export optie tegelijk opgeven."
+msgstr "U kunt slechts één --export-optie tegelijk opgeven."
#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "U kunt slechts één --import optie tegelijk opgeven."
+msgstr "U kunt slechts één --import-optie tegelijk opgeven."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
@@ -1119,23 +1120,23 @@ msgstr "Bezig met controleren..."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
msgid "Error "
-msgstr "Fout"
+msgstr "Fout "
#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "Oké"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Snelzoeken resetten"
+msgstr "Snelzoeken leegmaken"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Snelzoeken terugzetten</b> <br>Zet het snelzoeken terug in zijn "
-"beginwaarde zodat alle bladwijzers weer zichtbaar zijn."
+"<b>Snelzoeken leegmaken</b> <br>Zet snelzoeken terug op de standaardwaarde "
+"zodat alle bladwijzers weer zichtbaar zijn."
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
@@ -1143,11 +1144,11 @@ msgstr "&Zoeken:"
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
-msgstr "Beginwaa&rde"
+msgstr "Standaardwaa&rden"
#: konq_extensionmanager.cc:64
msgid "Extensions"
-msgstr "Extensies"
+msgstr "Uitbreidingen"
#: konq_extensionmanager.cc:67
msgid "Tools"
@@ -1163,33 +1164,35 @@ msgid ""
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van module %1.\n"
+"Eris een fout opgetreden tijdens het laden van de module '%1'.\n"
"De diagnose luidt:\n"
"%2"
#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Webbrowser, bestandsbeheer, ..."
+msgstr "Webbrowser, bestandsbeheerder, ..."
#: konq_factory.cc:222
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, de ontwikkelaars van Konqueror"
+msgstr ""
+"(c) 2011-2014, de Trinity-werkomgevingontwikkelaars\n"
+"(c) 1999-2005, de Konqueror-ontwikkelaars"
#: konq_factory.cc:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
+msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
-msgstr ""
+msgstr "Onderhouder, foutoplossingen op Trinity"
#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr ""
-"ontwikkelaar (framework, parts, JavaScript, I/O-bibliotheek) en onderhouder"
+"ontwikkelaar (framework, onderdelen, JavaScript, I/O-bibliotheek) en "
+"onderhouder"
#: konq_factory.cc:227
msgid "developer (framework, parts)"
@@ -1205,32 +1208,31 @@ msgstr "ontwikkelaar"
#: konq_factory.cc:230
msgid "developer (List views)"
-msgstr "ontwikkelaar (Lijstweergaven)"
+msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven)"
#: konq_factory.cc:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven i/o-bibliotheek)"
+msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven, I/O-bibliotheek)"
#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
#: konq_factory.cc:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine)"
+msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving)"
#: konq_factory.cc:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibl.)"
+msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, I/O-bibl.)"
#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr ""
-"ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibliotheek, regression test "
-"framework)"
+"ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, I/O-bibliotheek, fouttest-framework)"
#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, JavaScript)"
#: konq_factory.cc:245
msgid "developer (JavaScript)"
@@ -1238,7 +1240,7 @@ msgstr "ontwikkelaar (JavaScript)"
#: konq_factory.cc:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "ontwikkelaar (Java-applets en andere ingebedde objecten)"
+msgstr "ontwikkelaar (Java-applets en andere ingesloten objecten)"
#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
msgid "developer (I/O lib)"
@@ -1246,23 +1248,23 @@ msgstr "ontwikkelaar (I/O-bibl.)"
#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Java applets)"
+msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Java-applets)"
#: konq_factory.cc:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
-"ontwikkelaar (Java2 security manager-ondersteuning,\n"
+"ontwikkelaar (Java 2 security manager-ondersteuning,\n"
"en andere belangrijke verbeteringen aan de appletondersteuning)"
#: konq_factory.cc:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Netscape-plugins)"
+msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Netscape-plug-ins)"
#: konq_factory.cc:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape-plugins)"
+msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape-plug-ins)"
#: konq_factory.cc:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
@@ -1278,7 +1280,7 @@ msgstr "kfm-auteur"
#: konq_factory.cc:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "ontwikkelaar (navigatiepaneel-framewerk)"
+msgstr "ontwikkelaar (navigatiepaneel-framework)"
#: konq_factory.cc:259
msgid "developer (misc stuff)"
@@ -1286,7 +1288,7 @@ msgstr "ontwikkelaar (diversen)"
#: konq_factory.cc:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "ontwikkelaar (AdBlock-filter)"
+msgstr "ontwikkelaar (advertentieblokkeringsfilter)"
#: konq_frame.cc:86
msgid ""
@@ -1297,11 +1299,10 @@ msgid ""
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt bij tenminste twee deelvensters, dan worden deze "
-"deelvensters 'aan elkaar gekoppeld'. Als u dan van map verandert in een van "
-"de deelvensters, dan zullen ook de gekoppelde deelvensters de inhoud van die "
-"map tonen.Dit is vooral nuttig bij het gebruik van verschillende "
-"weergavetypen, zoals een mappenstructuur met een pictogramweergave of een "
-"gedetailleerde weergave."
+"deelvensters 'aan elkaar gekoppeld'. Als u dan van map verandert in één van "
+"de deelvensters, dan tonen óók de gekoppelde deelvensters de inhoud van die "
+"map. Dit is vooral handig bij het gebruik van verschillende weergaven, zoals "
+"een mapstructuur met pictogramweergave of gedetailleerde weergave."
#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
@@ -1318,11 +1319,11 @@ msgstr "Onderbroken"
#: konq_guiclients.cc:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
-msgstr "Voorbeeld in %1"
+msgstr "Voorvertonen met %1"
#: konq_guiclients.cc:84
msgid "Preview In"
-msgstr "Voorbeeld in"
+msgstr "Voorvertonen met"
#: konq_guiclients.cc:195
#, c-format
@@ -1340,11 +1341,11 @@ msgstr "Starten zonder standaardvenster"
#: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use"
-msgstr "Voorladen voor later gebruik"
+msgstr "Inladen voor later"
#: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open"
-msgstr "Te openen profiel"
+msgstr "Het te openen profiel"
#: konq_main.cc:44
msgid "List available profiles"
@@ -1353,20 +1354,19 @@ msgstr "Beschikbare profielen tonen"
#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
-"Mime-bestandstype om te gebruiken voor dit URL-adres, (dus text/html of "
-"inode/directory)"
+"Het voor deze url te gebruiken mimetype (bijv. text/html of inode/directory)"
#: konq_main.cc:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
-"Voor URL-adressen die verwijzen naar mappen, opent de map en selecteert het "
-"bestand, in plaats van het bestand daadwerkelijk te openen"
+"Bij url's die verwijzen naar mappen: opent de map en selecteert het bestand "
+"in plaats van het bestand daadwerkelijk te openen"
#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
-msgstr "Te openen locatie"
+msgstr "De te openen locatie"
#: konq_mainwindow.cc:556
#, c-format
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
-"Verkeerd gevormd URL-adres\n"
+"Onjuist opgestelde url\n"
"%1"
#: konq_mainwindow.cc:561
@@ -1391,8 +1391,8 @@ msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
-"Er blijkt een fout in de configuratie te zitten. U hebt Konqueror "
-"geassocieerd met %1, maar Konqueror kan dit bestandstype niet verwerken."
+"Er lijkt een fout in de instellingen te zitten. U heeft '%1' toegewezen aan "
+"Konqueror, maar Konqueror kan dit bestandstype niet verwerken."
#: konq_mainwindow.cc:1474
msgid "Open Location"
@@ -1404,14 +1404,14 @@ msgstr "Kan de KPart 'find' niet aanmaken. Controleer uw installatie."
#: konq_mainwindow.cc:1781
msgid "Canceled."
-msgstr "Geannuleerd."
+msgstr "Afgebroken."
#: konq_mainwindow.cc:1819
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
-"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Deze pagina bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
"Bij het herladen van deze pagina gaan deze wijzigingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
@@ -1419,26 +1419,26 @@ msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Wijzigingen verwerpen?"
+msgstr "Wilt u de aanpassingen verwerpen?"
#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830
#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "&Discard Changes"
-msgstr "Wijzigingen &verwerpen"
+msgstr "Aanpassingen &verwerpen"
#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042
msgid ""
"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
-"Stop met het laden van het document. <p>Alle netwerkoverdrachten zullen "
-"worden gestopt, en Konqueror zal de inhoud tonen die tot dusver is ontvangen."
+"Stop met het laden van het document.<p>Alle netwerkoverdrachten worden "
+"gestopt, en Konqueror toont de inhoud die tot dusver is ontvangen."
#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045
msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Het inladen van het document stoppen."
+msgstr "Stoppen met laden van document"
#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032
msgid ""
@@ -1446,12 +1446,12 @@ msgid ""
"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
"to make the changes visible."
msgstr ""
-"Herlaadt het huidige document. <p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om de "
-"wijzigingen in webpagina's sinds ze zijn geladen te weergeven."
+"Herlaad het huidige document.<p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om "
+"aanpassingen aan websites sinds ze zijn geladen te tonen."
#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035
msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Herlaadt het huidige document"
+msgstr "Huidige document herladen"
#: konq_mainwindow.cc:1953
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
@@ -1463,31 +1463,31 @@ msgstr "Geschiedeniszijbalk tonen"
#: konq_mainwindow.cc:1972
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Er is geen draaiende geschiedenisplugin in uw zijbalk gevonden."
+msgstr "De geschiedenisplug-in is niet actief."
#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het losmaken van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het losmaken van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2796
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
-"Het venster bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit venster bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2851
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
@@ -1506,37 +1506,37 @@ msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van de andere tabbladen worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van andere tabbladen gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2899
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het herladen van alle tabbladen worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het herladen van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:2971
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar %1"
+msgstr "Niet gemachtigd om weg te schrijven naar %1"
#: konq_mainwindow.cc:2981
msgid "Enter Target"
-msgstr "Doel invoeren"
+msgstr "Voer een doel in"
#: konq_mainwindow.cc:2990
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> is niet geldig<qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> is ongeldig<qt>"
#: konq_mainwindow.cc:3006
msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren van %1 naar :"
+msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren van '%1' naar:"
#: konq_mainwindow.cc:3016
msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Geselecteerde bestanden verplaatsen van %1 naar:"
+msgstr "Geselecteerde bestanden verplaatsen van '%1' naar:"
#: konq_mainwindow.cc:3800
msgid "&Edit File Type..."
@@ -1548,15 +1548,15 @@ msgstr "Nieuw &venster"
#: konq_mainwindow.cc:3803
msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "Venster d&upliceren"
+msgstr "Venster &klonen"
#: konq_mainwindow.cc:3804
msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Koppe&lingadres verzenden..."
+msgstr "&Link versturen..."
#: konq_mainwindow.cc:3805
msgid "S&end File..."
-msgstr "Bestand v&erzenden..."
+msgstr "Bestand v&ersturen..."
#: konq_mainwindow.cc:3808
msgid "Open &Terminal"
@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "&Terminal openen"
#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "&Open Location..."
-msgstr "Adres &openen..."
+msgstr "Locatie &openen..."
#: konq_mainwindow.cc:3812
msgid "&Find File..."
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Index.html gebr&uiken"
#: konq_mainwindow.cc:3818
msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Op huidige locatie vergrendelen"
+msgstr "Huidige locatie vastzetten"
#: konq_mainwindow.cc:3819
msgid "Lin&k View"
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Deelvenster koppe&len"
#: konq_mainwindow.cc:3822
msgid "&Up"
-msgstr "&Boven"
+msgstr "&Omhoog"
#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860
msgid "History"
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "S&ysteem"
#: konq_mainwindow.cc:3850
msgid "App&lications"
-msgstr "Toe&passingen"
+msgstr "&Programma's"
#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "&Storage Media"
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "&Instellingen"
#: konq_mainwindow.cc:3856
msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
+msgstr "Automatisch opstarten"
#: konq_mainwindow.cc:3857
msgid "Most Often Visited"
@@ -1628,15 +1628,15 @@ msgstr "Weergaveprofiel op&slaan..."
#: konq_mainwindow.cc:3865
msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Weergavewijzigingen per &map opslaan"
+msgstr "Aanpassingen voor iedere &map onthouden"
#: konq_mainwindow.cc:3867
msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Eigenschappen van map verwijderen"
+msgstr "Mapeigenschappen wissen"
#: konq_mainwindow.cc:3887
msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Extensies instellen..."
+msgstr "Uitbreidingen instellen..."
#: konq_mainwindow.cc:3888
msgid "Configure Spell Checking..."
@@ -1644,11 +1644,11 @@ msgstr "Spellingcontrole instellen..."
#: konq_mainwindow.cc:3891
msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Venster verticaal &opsplitsen"
+msgstr "Venster verticaal &splitsen"
#: konq_mainwindow.cc:3892
msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Venster &horizontaal opsplitsen"
+msgstr "Venster &horizontaal splitsen"
#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86
msgid "&New Tab"
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "&Nieuw tabblad"
#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "Huidig tabblad &dupliceren"
+msgstr "Huidig tabblad &klonen"
#: konq_mainwindow.cc:3895
msgid "Detach Current Tab"
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
#: konq_mainwindow.cc:3913
msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Debuginformatie dumpen"
+msgstr "Foutopsporingsinformatie dumpen"
#: konq_mainwindow.cc:3916
msgid "C&onfigure View Profiles..."
@@ -1708,9 +1708,8 @@ msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Alle tabbladen he&rladen"
#: konq_mainwindow.cc:3932
-#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
-msgstr "Tabblad he&rladen"
+msgstr "He&rladen/Stoppen"
#: konq_mainwindow.cc:3947
msgid "&Stop"
@@ -1718,11 +1717,11 @@ msgstr "&Stoppen"
#: konq_mainwindow.cc:3949
msgid "&Rename"
-msgstr "&Hernoemen"
+msgstr "&Naam wijzigen"
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Naar p&rullenbak verplaatsen"
+msgstr "Verplaatsen naar p&rullenbak"
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy &Files..."
@@ -1762,11 +1761,11 @@ msgstr "Locatiebalk wissen<p>Wist de inhoud van de locatiebalk."
#: konq_mainwindow.cc:4003
msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze locatie"
+msgstr "Locatie toevoegen aan bladwijzers"
#: konq_mainwindow.cc:4007
msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Inleiding in Kon&queror"
+msgstr "&Zelfstudie"
#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Go"
@@ -1781,8 +1780,9 @@ msgid ""
"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
-"Ga naar de bovenliggende map.<p>Bijvoorbeeld, als de huidige locatie file:/"
-"home/%1 is, dan komt u, door op deze knop te klikken, in de map file:/home/."
+"Ga naar de bovenliggende map.<p>Voorbeeld: als de huidige locatie 'file:/"
+"home/%1' is, dan komt u, door op deze knop te klikken, in de map 'file:/home/"
+"'."
#: konq_mainwindow.cc:4019
msgid "Enter the parent folder"
@@ -1790,19 +1790,19 @@ msgstr "Ga naar de bovenliggende map"
#: konq_mainwindow.cc:4021
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis<p>"
+msgstr "Ga een stap terug in de geschiedenis<p>"
#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis"
+msgstr "Ga een stap terug in de geschiedenis"
#: konq_mainwindow.cc:4024
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Ga een stap vooruit in de bladergeschiedenis<p>"
+msgstr "Ga een stap vooruit in de geschiedenis<p>"
#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Ga een stap achteruit in de bladergeschiedenis"
+msgstr "Ga een stap vooruit in de geschiedenis"
#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid ""
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgid ""
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Ga naar uw startpunt <p>U kunt de locatie waar deze knop u naartoe brengt "
-"instellen bij <b>Bestandsbeheerder</b>-><b>gedrag</b> in het <b>TDE-"
+"instellen via <b>Bestandsbeheerder</b>--><b>Gedrag</b> in het <b>TDE-"
"configuratiecentrum</b>."
#: konq_mainwindow.cc:4030
@@ -1824,12 +1824,12 @@ msgid ""
"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
"in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Herlaadt alle documenten in de tabbladen. <p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn "
-"om de wijzigingen in webpagina's sinds ze zijn geladen te weergeven."
+"Herlaad alle documenten op de tabbladen. <p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn "
+"om de aanpassingen aan websites sinds ze zijn geladen te tonen."
#: konq_mainwindow.cc:4040
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Alle documenten in de tabbladen herladen"
+msgstr "Alle documenten op tabbladen herladen"
#: konq_mainwindow.cc:4047
msgid ""
@@ -1837,13 +1837,13 @@ msgid ""
"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
-"Knip de momenteel geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het "
-"systeemklembord. <p>Hiermee maakt u het beschikbaar voor het commando "
-"<b>Plakken</b> in Konqueror en andere TDE-toepassingen."
+"Knip de huidige geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het "
+"klembord.<p>Hiermee maakt u het beschikbaar voor de opdracht <b>Plakken</b> "
+"in Konqueror en andere TDE-programma's."
#: konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord."
+msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord"
#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
@@ -1851,25 +1851,25 @@ msgid ""
"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
"applications."
msgstr ""
-"Kopieer de huidig geselecteerde tekst of item(s) naar het systeemklembord. "
-"<p>Dit maakt het beschikbaar voor het commando <b>Plakken</b> in Konqueror "
-"en andere TDE-toepassingen."
+"Kopieer de huidige geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord. <p>Dit "
+"maakt het beschikbaar voor de opdracht <b>Plakken</b> in Konqueror en andere "
+"TDE-programma's."
#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord."
+msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord"
#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
-"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud. <p>Dit werkt eveneens "
-"voor tekst die uit andere TDE-toepassingen is gekopieerd of geknipt."
+"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud.<p>Dit werkt eveneens "
+"voor tekst die uit andere TDE-programma's is gekopieerd of geknipt."
#: konq_mainwindow.cc:4062
msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Plak de inhoud van het klembord."
+msgstr "Plak de klembordinhoud"
#: konq_mainwindow.cc:4064
msgid ""
@@ -1878,28 +1878,28 @@ msgid ""
"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
-"Druk het huidig weergegeven document af. <p>Hiermee opent u een "
-"dialoogvenster waarin u diverse opties kunt instellen, zoals het aantal "
-"kopieën dat u wilt afdrukken, en welke printer u wilt gebruiken. <p> Dit "
-"dialoogvenster biedt eveneens toegang tot speciale TDE-printingservices, "
-"zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige document."
+"Druk het huidige getoonde document af. <p>Hiermee opent u een venster waarop "
+"u diverse opties kunt instellen, zoals het aantal kopieën dat u wilt "
+"afdrukken en welke printer u wilt gebruiken. <p> Dit venster biedt eveneens "
+"toegang tot speciale TDE-afdrukdiensten, zoals het aanmaken van een PDF-"
+"bestand van het huidige document."
#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid "Print the current document"
-msgstr "Het huidige document afdrukken"
+msgstr "Huidige document afdrukken"
#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr ""
-"Indien aanwezig, het bestand index.html openen wanneer een map geopend wordt."
+"Open het bestand 'index.html' (indien aanwezig) bij het openen van een map."
#: konq_mainwindow.cc:4077
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
-"Een vergrendeld deelvenster kan niet van map veranderen. Gebruik deze in "
-"combinatie met \"Deelvenster koppelen\" om veel bestanden in één map te "
+"Een vastgezet deelvenster kan niet van map veranderen. Gebruik dit in "
+"combinatie met 'Deelvenster koppelen' om veel bestanden in één map te "
"verkennen."
#: konq_mainwindow.cc:4078
@@ -1907,13 +1907,13 @@ msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
-"Dit stelt het deelvenster in als \"gekoppeld\". Als u in een gekoppeld "
+"Dit stelt het deelvenster in als 'gekoppeld'. Als u in een gekoppeld "
"deelvenster een map opent, gaan alle andere gekoppelde deelvensters naar "
"dezelfde map."
#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Map in tabbladen openen"
+msgstr "Map openen op tabbladen"
#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
@@ -1923,11 +1923,11 @@ msgstr "Openen in nieuw venster"
#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Openen in nieuw tabblad"
+msgstr "Openen op nieuw tabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4415
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "Weergaveprofiel \"%1\" op&slaan..."
+msgstr "Weergaveprofiel '%1' op&slaan..."
#: konq_mainwindow.cc:4756
msgid "Open in T&his Window"
@@ -1947,28 +1947,25 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Open het document in een nieuw venster"
#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774
-#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
-msgstr "Openen in &nieuw tabblad"
+msgstr "Openen op &nieuw achtergrondtabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776
-#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
-msgstr "Open het document in een nieuw tabblad"
+msgstr "Open het document op een nieuw achtergrondtabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775
msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Openen in &nieuw tabblad"
+msgstr "Openen op &nieuw tabblad"
#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777
-#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
-msgstr "Open het document in een nieuw tabblad"
+msgstr "Open het document op een nieuw tabblad"
#: konq_mainwindow.cc:5019
#, c-format
msgid "Open with %1"
-msgstr "Openen met %1"
+msgstr "Openen met '%1'"
#: konq_mainwindow.cc:5076
msgid "&View Mode"
@@ -1978,8 +1975,8 @@ msgstr "&Weergavemodus"
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
-"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster "
-"afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?"
+"U heeft meerdere tabbladen geopend in dit venster. Weet u zeker dat u wlit "
+"afsluiten?"
#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146
msgid "Confirmation"
@@ -1994,22 +1991,23 @@ msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:5339
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren."
#: konq_mainwindow.cc:5431
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
-"De zijbalk is niet beschikbaar Er kan geen nieuw item worden toegevoegd."
+"De zijbalk is niet actief op niet beschikbaar. Er kan geen nieuw item worden "
+"toegevoegd."
#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Web Sidebar"
@@ -2017,7 +2015,7 @@ msgstr "Internetzijbalk"
#: konq_mainwindow.cc:5436
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Nieuwe webextensie \"%1\" toevoegen aan uw zijbalk?"
+msgstr "Wilt u de nieuwe uitbreiding '%1' toevoegen aan uw zijbalk?"
#: konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Do Not Add"
@@ -2029,7 +2027,7 @@ msgstr "Profielbeheer"
#: konq_profiledlg.cc:78
msgid "&Rename Profile"
-msgstr "Profiel he&rnoemen"
+msgstr "Profielnaam &wijzigen"
#: konq_profiledlg.cc:79
msgid "&Delete Profile"
@@ -2041,11 +2039,11 @@ msgstr "&Profielnaam:"
#: konq_profiledlg.cc:109
msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "&URL-adressen in profiel opslaan"
+msgstr "&URL's opslaan in profiel"
#: konq_profiledlg.cc:112
msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "&Venstergrootte in profiel opslaan"
+msgstr "&Venstergrootte opslaan in profiel"
#: konq_tabs.cc:67
msgid ""
@@ -2056,13 +2054,13 @@ msgid ""
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
-"Deze balk bevat een lijst met momenteel geopende tabbladen. Klik op een tab "
-"om het te activeren. De optie om in de linkerhoek van de tab een sluitknop "
-"te tonen in plaats van een website-pictogram is instelbaar. U kunt ook "
-"sneltoetsen gebruiken om door de tabbladen te lopen. De tekst op de tab is "
-"de titel van de website die erin is geopend. Plaats uw muisaanwijzer op de "
-"tab om de volledige titel te bekijken in het geval deze is afgebroken om in "
-"de tab te passen."
+"Deze balk bevat een lijst met momenteel geopende tabbladen. Klik op een "
+"tabblad om het te activeren. De optie om in de linkerhoek van het tabblad "
+"een sluitknop te tonen in plaats van een websitepictogram is instelbaar. U "
+"kunt ook sneltoetsen gebruiken om tussen tabbladen te schakelen. De tekst op "
+"het tabblad is de naam van de website die erop is geopend. Plaats uw cursor "
+"op het tabblad om de volledige naam te tonen als deze is afgebroken om op "
+"het tabblad te passen."
#: konq_tabs.cc:91
msgid "&Reload Tab"
@@ -2070,7 +2068,7 @@ msgstr "Tabblad he&rladen"
#: konq_tabs.cc:96
msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "Tabblad &dupliceren"
+msgstr "Tabbla&d klonen"
#: konq_tabs.cc:102
msgid "D&etach Tab"
@@ -2100,7 +2098,7 @@ msgstr "Nieuw tabblad openen"
#: konq_tabs.cc:168
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Sluit het huidige tabblad"
+msgstr "Huidige tabblad sluiten"
#: konq_view.cc:1357
msgid ""
@@ -2108,21 +2106,21 @@ msgid ""
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
-"De pagina die u wilt bekijken is het resultaat van geposte gegevens. Als u "
-"de gegevens opnieuw verzendt, dan zullen alle handelingen die in het "
+"De pagina die u wilt bekijken is het resultaat van ingevulde gegevens. Als u "
+"de gegevens opnieuw verstuurt, dan worden alle handelingen die op het "
"formulier zijn uitgevoerd (zoals een zoekactie, of een online-aankoop) "
-"worden herhaald. "
+"herhaald. "
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
-msgstr "Opnieuw verzenden"
+msgstr "Opnieuw versturen"
#: konq_viewmgr.cc:1144
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
-"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster.\n"
+"U heeft meerdere tabbladen geopend in dit venster.\n"
"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze gesloten."
#: konq_viewmgr.cc:1147
@@ -2134,16 +2132,16 @@ msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen."
+"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het laden van een weergaveprofiel gaan deze wijzigingen verloren."
#: konq_viewmgr.cc:1181
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
-"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen."
+"Deze pagina bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n"
+"Door het laden van een weergaveprofiel gaan deze wijzigingen verloren."
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
@@ -2155,7 +2153,7 @@ msgstr "Bestandsnaam"
#: listview/konq_listview.cc:275
msgid "MimeType"
-msgstr "Mime bestandstype"
+msgstr "Bestandstype"
#: listview/konq_listview.cc:276
msgid "Size"
@@ -2163,7 +2161,7 @@ msgstr "Grootte"
#: listview/konq_listview.cc:277
msgid "Modified"
-msgstr "Gewijzigd"
+msgstr "Aangepast"
#: listview/konq_listview.cc:278
msgid "Accessed"
@@ -2175,7 +2173,7 @@ msgstr "Aangemaakt"
#: listview/konq_listview.cc:280
msgid "Permissions"
-msgstr "Toegangsrechten"
+msgstr "Machtigingen"
#: listview/konq_listview.cc:281
msgid "Owner"
@@ -2187,7 +2185,7 @@ msgstr "Groep"
#: listview/konq_listview.cc:283
msgid "Link"
-msgstr "Koppeling"
+msgstr "Link"
#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
@@ -2195,11 +2193,11 @@ msgstr "Bestandstype"
#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "&Wijzigingsdatum tonen"
+msgstr "&Aanpassingsdatum tonen"
#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "&Wijzigingsdatum verbergen"
+msgstr "&Aanpassingsdatum verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show &File Type"
@@ -2211,11 +2209,11 @@ msgstr "&Bestandstype verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show MimeType"
-msgstr "Mime bestandstype tonen"
+msgstr "Bestandstype tonen"
#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Mime-bestandstype verbergen"
+msgstr "Bestandstype verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show &Access Time"
@@ -2235,11 +2233,11 @@ msgstr "&Aanmaakdatum verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:680
msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Koppelings&bestemming tonen"
+msgstr "Link&bestemming tonen"
#: listview/konq_listview.cc:681
msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Koppelings&bestemming verbergen"
+msgstr "Link&bestemming verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:682
msgid "Show Filesize"
@@ -2267,47 +2265,51 @@ msgstr "Groep verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:688
msgid "Show Permissions"
-msgstr "Toegangsrechten tonen"
+msgstr "Machtigingen tonen"
#: listview/konq_listview.cc:689
msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Toegangsrechten verbergen"
+msgstr "Machtigingen verbergen"
#: listview/konq_listview.cc:690
msgid "Show URL"
-msgstr "URL-adres tonen"
+msgstr "URL tonen"
#: listview/konq_listview.cc:701
msgid "&Rename and move to next item"
-msgstr ""
+msgstr "Naam wijzigen en doo&rgaan naar volgende item"
#: listview/konq_listview.cc:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
+"Klik op deze knop om de huidige naamswijziging af te ronden en de naam van "
+"het volgende item te wijzigen."
#: listview/konq_listview.cc:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
-msgstr ""
+msgstr "Naamswijziging afronden en doorgaan naar volgende item"
#: listview/konq_listview.cc:707
msgid "&Rename and move to previous item"
-msgstr ""
+msgstr "Naam wijzigen en te&ruggaan naar vorige item"
#: listview/konq_listview.cc:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
+"Klik op deze knop om de huidige naamswijziging af te ronden en de naam van "
+"het vorige item te wijzigen."
#: listview/konq_listview.cc:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
-msgstr ""
+msgstr "Naamswijziging afronden en teruggaan naar vorige item"
#: listview/konq_listview.cc:716
msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "HoofdletterONgevoelig sorteren"
+msgstr "Hoofdletterongevoelig sorteren"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
@@ -2315,13 +2317,11 @@ msgstr "Naam"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr ""
-"Om dit bestand te kunnen gebruiken dient u het eerst uit de prullenbak te "
-"halen."
+msgstr "Haal dit bestand uit de prullenbak om het te gebruiken."
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Externe tekenset selecteren"
+msgstr "Externe tekenset kiezen"
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
@@ -2329,23 +2329,23 @@ msgstr "Invoer vereist:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "Shellcommando uitvo&eren..."
+msgstr "Shellopdracht uitvo&eren..."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Het uitvoeren van shellcommando's werkt alleen in lokale mappen."
+msgstr "Shellopdrachten kunnen alleen worden uitgevoerd in lokale mappen."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Shellcommando uitvoeren"
+msgstr "Shellopdracht uitvoeren"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Shellcommando uitvoeren in de huidige map:"
+msgstr "Shellopdracht uitvoeren in huidige map:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Uitvoer van commando: \"%1\""
+msgstr "Uitvoer van opdracht: '%1'"
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Uitgebreide zijbalk"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Terugvallen op systeemstandaard"
+msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
@@ -2361,9 +2361,9 @@ msgid ""
"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dit verwijdert al uw items uit de zijbalk en zet de standaard "
-"systeemitems terug.<BR><B>Deze procedure kunt u niet ongedaan maken.</"
-"B><BR>Wilt u doorgaan?</qt>"
+"<qt>Dit verwijdert alle items uit de zijbalk en zet de standaard "
+"systeemitems terug.<BR><B>Deze procedure kunt u niet ongedaan maken.</B><BR>"
+"Wilt u doorgaan?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Add New"
@@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "Tabbladen links tonen"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Configuratieknop tonen"
+msgstr "Instelknop tonen"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
msgid "Close Navigation Panel"
@@ -2387,15 +2387,15 @@ msgstr "Navigatiepaneel sluiten"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
msgid "This entry already exists."
-msgstr "Dit item bestaat reeds."
+msgstr "Dit item bestaat al."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Webzijbalkplugin"
+msgstr "Webzijbalkplug-in"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Voer een URL-adres in:"
+msgstr "Voer een url in:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "<qt><b>%1</b> bestaat niet<qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Wilt u tabblad <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+msgstr "<qt>Weet u zeker dat u het tabblad <b>%1</b> wilt verwijderen?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Set Name"
@@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "Naam instellen"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Enter the name:"
-msgstr "Naam invoeren:"
+msgstr "Voer een naam in:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
@@ -2419,9 +2419,9 @@ msgid ""
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
-"U hebt de configuratieknop van het navigatiepaneel verborgen. Om deze weer "
-"zichtbaar te maken, klik met de rechter muisknop op een van de knoppen in "
-"het navigatiepaneel en selecteer de optie \"Configuratieknop tonen\"."
+"U heeft de instelknop van het navigatiepaneel verborgen. Om deze weer "
+"zichtbaar te maken, klikt u met de rechtermuisknop op één van de knoppen in "
+"het navigatiepaneel en kiest u de optie 'Instelknop tonen'."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
msgid "Configure Sidebar"
@@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "Naam instellen..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
msgid "Set URL..."
-msgstr "URL-adres instellen..."
+msgstr "URL instellen..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
msgid "Set Icon..."
@@ -2463,15 +2463,14 @@ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Koppelingadres kopiëren"
+msgstr "Linkadres kopiëren"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Wilt u bladwijzermap\n"
-"\"%1\"\n"
+"Weet u zeker dat u de bladwijzermap '%1' wilt\n"
"verwijderen?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
@@ -2479,8 +2478,7 @@ msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Wilt u bladwijzer \n"
-"\"%1\"\n"
+"Weet u zeker dat u de bladwijzer '%1' wilt\n"
"verwijderen?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
@@ -2504,8 +2502,8 @@ msgid ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
-"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Laatste bezoek: %1<br>Eerste bezoek: "
-"%2<br>Aantal malen bezocht: %3</qt>"
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Recentste bezoek: %1<br>Eerste bezoek: "
+"%2<br>Aantal keer bezocht: %3</qt>"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
@@ -2532,7 +2530,7 @@ msgstr "Sorteren"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Wilt u de hele geschiedenis wissen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
@@ -2542,12 +2540,12 @@ msgstr "Geschiedenis wissen?"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
+msgstr "minuten"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
-msgstr "Dagen"
+msgstr "dagen"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
@@ -2586,7 +2584,7 @@ msgstr "Nieu&we map aanmaken..."
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
-msgstr "Koppeling verwijderen"
+msgstr "Link verwijderen"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
@@ -2598,7 +2596,7 @@ msgstr "Nieuwe map aanmaken"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Mapnaam invoeren:"
+msgstr "Voer een mapnaam in:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
@@ -2614,7 +2612,7 @@ msgstr "Type selecteren:"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Verversingtijdslimiet instellen (0 deactiveert)"
+msgstr "Verversingtijdslimiet instellen (0=uitschakelen)"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
@@ -2626,7 +2624,7 @@ msgstr " sec"
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
-msgstr "Koppeling &openen"
+msgstr "Link &openen"
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
@@ -2657,7 +2655,7 @@ msgstr "Pictogramweergavebalk"
#: iconview/konq_iconview.rc:49
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Extra Pictogramweergavebalk"
+msgstr "Extra pictogramweergavebalk"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
@@ -2715,7 +2713,7 @@ msgstr "Bladwijzerbalk"
#: konqueror.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Map in aparte vensters openen"
+msgstr "Mappen in aparte vensters openen"
#: konqueror.kcfg:15
#, no-c-format
@@ -2723,9 +2721,9 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld zal Konqueror een nieuw venster openen als u "
-"een map opent, in plaats van de inhoud van de map in het huidige venster "
-"weergeven."
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan opent Konqueror een nieuw venster zodra "
+"u een map opent, in plaats van de inhoud van de map in het huidige venster "
+"te tonen."
#: konqueror.kcfg:21
#, no-c-format
@@ -2734,9 +2732,9 @@ msgid ""
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Dit is het URL-adres (zoals een map of webpagina) waar Konqueror naar toe "
-"gaat als er op de knop met het huisje wordt geklikt. Dit is normaliter uw "
-"persoonlijke map."
+"Dit is de url (zoals een map of website) waar Konqueror naar toe gaat als er "
+"op de knop met het huisje wordt geklikt. Dit is normaliter uw persoonlijke "
+"map, aangegeven d.m.v. een tilde (~)."
#: konqueror.kcfg:26
#, no-c-format
@@ -2749,8 +2747,8 @@ msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen of u, als u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een "
-"klein venstertje wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand."
+"Hier kunt u aangeven of u, als u de cursor boven een bestand houdt, een "
+"informatieballon wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand"
#: konqueror.kcfg:38
#, no-c-format
@@ -2763,14 +2761,13 @@ msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen of u wilt dat het informatievenstertje, dat verschijnt "
-"als u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een groter voorbeeld van het "
-"bestand bevat."
+"Hier kunt u aangeven of u wilt dat de informatieballon, die verschijnt als u "
+"de cursor boven een bestand houdt, een groter voorbeeld van het bestand bevat"
#: konqueror.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Pictogrammen inline hernoemen"
+msgstr "Pictogramnamen rechtstreeks wijzigen"
#: konqueror.kcfg:45
#, no-c-format
@@ -2778,7 +2775,7 @@ msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name."
msgstr ""
-"Schakel deze optie in als u wilt dat u bestanden kunt hernoemen door "
+"Schakel deze optie in als u wilt dat u bestandsnamen kunt wijzigen door "
"rechtstreeks op de pictogramtekst te klikken."
#: konqueror.kcfg:50
@@ -2796,10 +2793,10 @@ msgid ""
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
"Trash'."
msgstr ""
-"Schakel dit uit als u niet wilt dat de optie 'Verwijderen' wordt weergegeven "
-"in de menu's en contextmenu's van het bureaublad en de bestandsbeheerder. U "
-"kunt dan nog steeds bestanden verwijderen door de toets Shift ingedrukt te "
-"houden terwijl u de menuoptie 'Naar prullenbak' selecteert."
+"Schakel dit uit als u niet wilt dat de optie 'Verwijderen' wordt getoond in "
+"(rechtermuisknop)menu's van het bureaublad en de bestandsbeheerder. U kunt "
+"nog steeds bestanden verwijderen door de Shift-toets ingedrukt te houden "
+"terwijl u de menuoptie 'Verplaatsen naar prullenbak' aanklikt."
#: konqueror.kcfg:57
#, no-c-format
@@ -2811,17 +2808,17 @@ msgstr "Standaardlettertype"
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
"Dit is het lettertype dat wordt gebruikt om tekst in de vensters van "
-"Konqueror te weergeven."
+"Konqueror te tonen."
#: konqueror.kcfg:604
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Verwijderen van bestanden laten bevestigen."
+msgstr "Verwijderen van bestanden bevestigen"
#: konqueror.kcfg:610
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "In prullenbak plaatsen van bestanden laten bevestigen."
+msgstr "Verplaatsen naar prullenbak bevestigen"
#: konqueror.kcfg:611
#, no-c-format
@@ -2829,10 +2826,8 @@ msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
-"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand in de "
-"prullenbak wilt plaatsen. Door bestanden tijdelijk in de prullenbak te "
-"plaatsen, i.p.v. ze meteen te verwijderen, kunt u ze op eenvoudige wijze "
-"weer terughalen."
+"Deze optie laat Konqueror een bevestiging vragen als u een bestand in de "
+"prullenbak wilt plaatsen. Zo kunt u ze eenvoudig terughalen."
#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
@@ -2840,8 +2835,8 @@ msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"simply delete the file."
msgstr ""
-"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand "
-"volledig verwijderd."
+"Deze optie laat Konqueror een bevestiging vragen als u een bestand volledig "
+"verwijdert."
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
@@ -2867,32 +2862,32 @@ msgstr "Gedetailleerdelijstweergavebalk"
#: listview/konq_infolistview.rc:34
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Infolijstweergavebalk"
+msgstr "Informatielijstweergavebalk"
#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst sorteren op..."
#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteervolgorde"
#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van de bestandsnaamkolom"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Kolommen"
#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van de kolommen"
#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format
@@ -2902,17 +2897,17 @@ msgstr "Boomstructuurweergavebalk"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Limits"
-msgstr "Limieten"
+msgstr "Beperkingen"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "URL-adressen &verlopen na"
+msgstr "URL's &verlopen na"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Maximum aa&ntal URL-adressen:"
+msgstr "Maximum aa&ntal url's:"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
#, no-c-format
@@ -2922,7 +2917,7 @@ msgstr "Aangepaste lettertypes voor"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
-msgstr "URL-adressen nieuwer dan"
+msgstr "URL's nieuwer dan"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
@@ -2933,12 +2928,12 @@ msgstr "Lettertype kiezen..."
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
-msgstr "URL-adressen ouder dan"
+msgstr "URL's ouder dan"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Gedetailleerde tekstballonnen"
+msgstr "Gedetailleerde hulpballonnen"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
#, no-c-format
@@ -2946,8 +2941,8 @@ msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
-"Toont het aantal bezoeken en de datums van de eerste en laatste bezoek bij "
-"het URL-adres"
+"Toont het aantal bezoeken en datums van het eerste en recentste bezoek bij "
+"de url"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
#, no-c-format