diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1464 |
1 files changed, 1464 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..77c299d28fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1464 @@ +# Translation of kcmkonqhtml to Norwegian Nynorsk +# translation of kcmkonqhtml.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:08+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avanserte val" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-skrifter</h1> På denne sida kan du velja kva for skrifter " +"Konqueror skal bruka til å visa nettsidene med." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "S&kriftstorleik" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Dette er den relative skriftstorleiken Konqueror brukar for å visa nettsider." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inste skriftstorleik:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror vil aldri visa tekst mindre enn denne storleiken," +"<br> same kva innstillingane på nettsida seier." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "M&ellomstor skriftstorleik:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Sta&ndardskrift:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av vanleg tekst på nettsider." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fast skrift:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Denne skrifta vert bruka til vising av tekst der teikna har fast breidd." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif-skrift:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Serif-skrifter." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Sans Se&rif-skrift:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Sans Serif-skrifter." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Cursi&ve-skrift:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Cursive-skrifter." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y-skrift:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Fantasy-skrifter." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "&Justering av skriftstorleik for denne teiknkodinga:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standardkoding:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Bruk språkteiknsett" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Vel kva for teiknsett som skal brukast som standard. Vanlegvis går det bra med " +"«Bruk språkteiknsett», så du bør truleg ikkje endra det." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Vert/domene" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Regel" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "En&dra …" + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Sle&tt" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importer …" + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "Ek&sporter …" + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å manuelt leggja til ein vert- eller domenespesifikk " +"regel." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å endra reglane for verten eller domenet som er valt i " +"lista." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å sletta reglane for verten eller domenet som er valt i " +"lista." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Du må først velja ein regel som skal endrast." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Du må først velja ein regel som skal slettast." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Bruk globalt" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Godta" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Avvis" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Slå på filter" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Gøym filtrerte bilete" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL-uttrykk som skal filtrerast" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Uttrykk (t.d. http://www.nettstad.no/reklame/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Oppdater" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importer …" + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Eksporter …" + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Slå på eller av reklamefilter. Filteret kan blokkera nettadresser ut frå ei " +"liste." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Her vel du om blokkerte bilete skal fjernast heilt frå sida eller om eit " +"plasshaldarbilete skal visast i staden." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Dette er lista over adressefilter som vert bruka på alle bilete og rammer. " +"Filtra vert køyrde i rekkjefølgje, så dei mest generelle filtra bør stå øvst i " +"lista." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Skriv inn eit uttrykk som skal filtrerast. Uttrykka kan anten skrivast med " +"jokerteikn som i filnamn, altså http://www.nettstad.no/reklame* eller som " +"fullstendige regulære uttrykk inni skråstrekar, altså //(reklame|banner)\\./." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror-reklamefilter</h1> Reklamefilteret i Konqueror lèt deg laga ei " +"liste over filter som bilete og rammer skal sjekkast mot. Nettadresser som " +"passar vert anten kasta vekk eller bytte ut med eit plasshaldarbilete." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Nettlesaren Konqueror</h1> Her kan du setja opp nettlesarfunksjonane i " +"Konqueror. Legg merke til at filhandsamarfunksjonane må setjast opp i ein eigen " +"oppsettsmodul. Du kan styra korleis Konqueror skal handtera noko av HTML-koden " +"i sider som vert viste. Vanlegvis treng du ikkje endra noko som helst her." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Bokmerke" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Spør etter namn og mappe når bokmerke vert lagde til" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Her vel du om Konqueror skal gje deg sjansen til å endra namnet på bokmerket og " +"velja ei mappe der det skal lagrast når du legg til eit nytt bokmerke." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Vis berre merkte bokmerke på verktøylinja for bokmerke." + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Her vel du om verktøylinja for bokmerke i Konqueror berre skal visa dei " +"bokmerka som er merkte av." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Skjema&fullføring" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Fullføring av s&kjema" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Dersom du kryssar av her, vil Konqueror hugsa informasjonen du oppgjev i skjema " +"på verdsveven og føreslå den same informasjonen i andre skjema." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "H&øgste tal på fullføringar:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Her kan du velja kor mange verdiar Konqueror skal hugsa for eit skjemafelt." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Surfing med faner" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Opna &lenkjer på nye faner i staden for nye vindauge" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Opnar ei ny fane i staden for eit nytt vindauge dersom du til dømes vel ei " +"lenkje eller ei mappe med midtknappen på musa." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Gøym fanelinja når berre éi fane er open" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "Viser fanelinja berre dersom to eller fleire faner er opne." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "&Museåtferd" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Endra &peikaren over lenkjer" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Dersom denne er valt, vil musepeikaren endra form (vanlegvis til ei hand) " +"dersom den vert ført over ei lenkje." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "M&idtknappen opnar URL-en i merkt tekst" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Her vel du om merkte nettadresser skal kunna opnast i ei Konqueror-rute ved å " +"bruka midtknappen på musa." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Høgreklikk blar &tilbake i historia" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Denne funksjonen let deg bla bakover i historia ved å høgreklikka i ei " +"Konqueror-rute. For å visa sprettoppmenyen må du halda nede høgre museknapp og " +"flytta på musa." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "A&utomatisk lasting av bilete" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Dersom dette er valt vil Konqueror automatisk lasta bilete på vevsider. Viss " +"ikkje, vil Konqueror visa plasshaldarar (rammer) der bileta skulle ha vore, og " +"du kan lasta dei ned manuelt ved å trykkja på bileteknappen." +"<br>Bilete tek lang tid å lasta ned, så dersom du har eit tregt " +"internettsamband vil du kanskje slå av denne funksjonen." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Vis &ramme rundt bilete som ikkje er heilt lasta ned" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Her kan du velja om Konqueror skal visa ei ramme som plasshaldar rundt bilete " +"som ikkje er heilt lasta ned." +"<br>Bilete tek lang tid å lasta ned, så dersom du har eit tregt " +"internettsamband vil du kanskje slå av denne funksjonen." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Tillat automatisk forseinka &omlasting/vidaresending" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Enkelte nettsider vil lastast på nytt eller gå vidare til andre sider etter ei " +"viss tid. Konqueror kan ignorera desse førespurnadane." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "St&rek under lenkjer:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Vis strek" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Vis ikkje strek" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Vis berre under musepeikaren" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Styrer korleis Konqueror handterer understreking av hyperlenkjer: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Vis strek</b>: Strek alltid under lenkjer</li> " +"<li><b>Vis ikkje strek</b>: Strek aldri under lenkjer</li> " +"<li><b>Vis berre under musepeikaren</b>: Vis understreking når musepeikaren " +"ligg over lenkja</li></ul>" +"<br><i>Merk: CSS-definisjonane på nettsida kan overstyra valet du gjer her.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimasjonar:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Vis animasjonar" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Vis ikkje animasjonar" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Vis berre ein gong" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Styrer korleis Konqueror viser animerte bilete:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Vis animasjonar</b>: Vis alle animasjonar fullstendig.</li>" +"<li><b>Vis ikkje animasjonar</b>: Vis aldri animasjonar, berre det første " +"biletet.</li>" +"<li><b>Vis berre ein gong</b>: Vis alle animasjonar fullstendig, men utan " +"repetering.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale innstillingar" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Slå på Ja&va globalt" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java-køyretidsinnstillingar" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Bruk tr&yggleikshandsamar" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Bruk &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Avslutt applet-tenar &når han ikkje er i bruk" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Tidsgrense for app&let-tenar:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Sti til Java-&programfila eller «java»" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Ekstra Java-a&rgument:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Slår på køyring av skript skrive i Java som kan liggja i HTML-sider. Legg merke " +"til, som med alle nettlesarar, at det kan vera eit tryggleiksproblem å bruka " +"slikt aktivt innhald." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell Java-regel " +"for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for å slå " +"Java-appletar på eller av for sider frå desse domena eller vertane. " +"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra han." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld Java-reglar. Desse reglane " +"vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar vert ignorerte." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å lagra Java-regelen til ei komprimert fil. Fila, <b>" +"java_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Her kan du setja opp spesifikke Java-reglar for eitkvart domene. For å leggja " +"til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> " +"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du " +"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>" +"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Dersom du slår på tryggleikshandsamaren, vil den virtuelle java-maskina køyra " +"på ein tryggare måte. Appletar kan ikkje lesa frå eller skriva til filsystemet, " +"laga eigne soklar eller utføra andre handlingar som kan truga tryggleiken til " +"systemet. Slå av denne funksjonen på eigen risiko. Du kan endra fila " +"$HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gje kode frå visse " +"nettstader meir spelerom." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Dersom du slår på denne funksjonen, vil jvm bruka KIO til nettverkstrafikk." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Oppgje stigen til java-programfila. Dersom du vil bruka det jre som er sett opp " +"i stigen på systemet, lat denne vera «java». Dersom du må bruka eit anna jre, " +"oppgje stigen til denne (til dømes /usr/lib/jdk/bin/java) eller stigen til " +"katalogen som inneheld «bin/java» (til dømes /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Dersom du vil overføra spesielle argument til den virtuelle maskina, oppgje dei " +"her." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Når alle appletar er avslutta bør applet-tenaren avsluttast. Det tek lang tid å " +"starta den virtuelle Java-maskina, så du vil kanskje la han køyra. Du kan her " +"velja ei tidsgrense for kor lenge Java-prosessen skal køyra. Dersom du ikkje " +"merkar av for denne funksjonen, vil prosessen køyra så lenge Konqueror køyrer." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Dom&enespesifikk" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Ny Java-regel" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Endra Java-regel" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java-regel:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Vel ein Java-regel for verten eller domenenamnet over." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Slå på Ja&vaScript globalt" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Slår på køyring av skript skrive i ECMA-Script (kjend som JavaScript) som kan " +"liggja i HTML-sider. Merk at , som med alle nettlesarar, at det kan vera eit " +"tryggleiksproblem å bruka skriptspråk." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Rapporter &feil" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Slår på rapportering av feil som oppstår ved køyring av JavaScript-kode." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Slå på av&lusar" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Slår på den innebygde JavaScript-avlusaren." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Her kan du setja opp spesifikke JavaScript-reglar for eitkvart domene. For å " +"leggja til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> " +"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du " +"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>" +"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet. Ved hjelp " +"av knappane <i>Importer</i> og <i>Eksporter</i> kan du enkelt dela reglane med " +"andre ved å lagra og henta dei frå ei komprimert fil." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell " +"JavaScript-regel for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for " +"å slå JavaScript av eller på for sider frå desse domena eller vertane. " +"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra han." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld JavaScript-reglar. Desse " +"reglane vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar vert " +"ignorerte." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å lagra JavaScript-regelen til ei komprimert fil. Fila, " +"<b>javascript_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globale JavaScript-reglar" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Do&menespesifikk" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Ny JavaScript-regel" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Endra JavaScript-regel" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript-regel:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Vel ein JavaScript-regel for verten eller domenenamnet over." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domenespesifikke JavaScript-reglar" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Opna nye vindauge:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Bruk globalt" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Bruk systemreglane." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Tillat" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Godta alle førespurnader om å opna sprettoppvindauge." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Spør" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Spør kvar gong ei nettside prøver å opna eit sprettoppvindauge." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Nekt" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Avvis alle førespurnader om å opna sprettoppvindauge." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Godta førespurnader om sprettoppvindauge berre når du går til lenkjer ved " +"museklikk eller tastetrykk." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Dersom du slår av denne funksjonen, vil Konqueror ikkje lenger følgja " +"JavaScript-kommandoen <i>window.open()</i>. Dette er nyttig om du ofte vitjar " +"nettstader som brukar denne funksjonen for å visa reklame i nye vindauge." +"<br>" +"<br><b>Merk:</b> Nokre sider kan trenga <i>window.open()</i> " +"for å fungera skikkeleg. Difor bør du ikkje slå av funksjonen utan at du veit " +"kva du gjer." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Endra vindaugsstorleik:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Tillat at skript kan endra vindaugsstorleiken." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorer forsøk på å endra vindaugsstorleiken med skript. Nettsida <i>trur</i> " +"at storleiken er endra, men vindauget er framleis like stort." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nokre nettsider endrar sjølv vindaugsstorleiken ved å bruka <i>" +"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>" +". Dette alternativet styrer korleis slike forsøk skal handterast." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Flytt vindauge:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Tillat at skript endrar på vindaugsposisjonen." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorer forsøk på å flytta vindauget med skript. Nettsida <i>trur</i> " +"at vindauget er flytta, men vindauget er framleis på same plassen." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nokre nettsider flyttar sjølv vindauget ved å bruka <i>window.moveBy()</i> " +"eller <i>window.moveTo()</i>. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk " +"skal handterast." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokus på vindauge:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Tillat at skript flyttar fokus til vindauget." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorer forsøk på å flytta fokus til vindauge med skript. Nettsida <i>trur</i> " +"at vindauget har fått fokus, men i røynda er fokusen uendra." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nokre nettsider flyttar sjølv fokus til vindauget ved å bruka <i>" +"window.focus()</i>. Då vert vindauget vanlegvis flytta fremst, slik at brukaren " +"vert avbroten i arbeidet sitt. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk " +"skal handterast." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Endra teksten på statuslinja:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Tillat at skript endrar teksten på statuslinja." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorer forsøk på å endra teksten på statuslinja med skript. Nettsida <i>" +"trur</i> at teksten er endra, men teksten er framleis like uendra." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nokre nettsider endrar sjølv teksten på statuslinja ved å bruka <i>" +"window.defaultStatus</i>, slik at den verkelege URL-en til hyperlenkjer kan " +"verta gøymd. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk skal handterast." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Aksepter språk:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Aksepter teiknsett:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror-kontrollmodul for surfing" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "© 1999–2001 Konqueror-utviklarane" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript-tilgangskontroll\n" +"Utvidingar av domenereglar" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "JavaS&cript" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> På denne sida kan du velja korleis JavaScript-program på " +"nettsider skal køyrast i Konqueror." +"<h2>Java</h2>På denne sida kan du velja korleis Java-appletar på nettsider skal " +"køyrast i Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Merk:</b>Aktivt innhald som dette vil alltid representera ein " +"tryggleiksrisiko. Difor kan du i Konqueror velja nøyaktig kva for Java- og " +"JavaScript-program som skal køyrast." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Slå på &programtillegg globalt" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Tillat berre &HTTP- og HTTPS-URL-ar for programtillegg" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Last inn programtillegg berre når dei trengs" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU-prioritet for programtillegg: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Do&menespesifikke innstillingar" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domenespesifikke reglar" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Slår på køyring av skript tilleggsmodular («plugins») som kan liggja i " +"HTML-sider, til dømes Macromedia Flash. Legg merke til at tilleggsmodulstøtta " +"ikkje er ferdig enno. Dessutan vil det, som med alle nettlesarar, vera eit " +"visst tryggleiksproblem å bruka slikt aktivt innhald." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell Java-regel " +"for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for å slå " +"Java-appletar på eller av for sider frå desse domena eller vertane. " +"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra den." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld reglar for programtillegg. " +"Desse reglane vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar " +"vert ignorerte." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å lagra regelen for programtillegg til ei komprimert " +"fil. Fila, <b>plugin_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Her kan du setja opp spesifikke reglar for programtillegg for eitkvart domene. " +"For å leggja til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> " +"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du " +"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>" +"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-programtillegg" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "lågast" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "låg" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "middels" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "høg" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "høgast" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Programtillegg for Konqueror</h1> Nett som Navigator kan Konqueror bruka " +"Netscape-programtillegg for å visa visse typar innhald på nettstadar. Legg " +"merke til at måten å installera Netscape-programtillegg på kan variera mellom " +"ulike distribusjonar. Ei vanleg plassering er til dømes " +"«/opt/netscape/plugins»." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Vil du ta i bruk endringane før leitinga? Viss ikkje, vil du mista desse " +"endringane." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Finn ikkje programmet nspluginscan. Kan ikkje leita etter " +"Netscape-programtillegg." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Leitar etter programtillegg" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Vel katalog å søkja etter programtillegg i" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Programtillegg" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-type" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Suffiksar" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Ny regel for programtillegg" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Endra regel for programtillegg" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Regel for &programtillegg:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Vel ein regel for programtillegg for verten eller domenenamnet over." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Verts- eller domenenamn:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Oppgje namnet på ein vert (som www.kde.org) eller eit domene med innleiande " +"punktum (som .kde.org eller .org)." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Du må først oppgje eit domenenamn." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Avanserte val</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "O&pna nye faner i bakgrunnen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Vel om nye faner skal opnast i bakgrunnen i staden for fremst." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Opna &ny fane etter gjeldande fane" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Vel om nye faner skal opnast etter den gjeldande fana i staden for etter den " +"aller siste fana." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Stadfest &lukking av vindauge med fleire faner" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Spør om du er heilt sikker når du prøver å lukka eit vindauge som har fleire " +"opne faner." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Vis lukkeknapp i staden for nettstadikonet" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "Viser lukkeknappar på kvar fane i staden for nettstadikona." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Opna &sprettoppvindauge på nye faner i staden for nye vindauge" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Vel om tilletne JavaScript-sprettoppsvindauge skal opnast i eit nytt vindauge " +"eller på ei ny fane." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Gå til den fana du bruka sist når du lukkar den opne fana" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Vel om Konqueror skal gå til den fana som sist vart bruka eller opna når du " +"lukkar den opne fana. Viss ikkje, vil Konqueror visa den fana som ligg til " +"høgre for den du lukkar." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Opna som fane i eit eksisterande Konqueror-verktøy når ei nettadresse vert " +"kalla eksternt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Når du følgjer ei nettadresse frå eit anna KDE-program eller opnar ei " +"nettadresse frå kfmclient, kan adressa opnast på ei ny fane i Konqueror. Dersom " +"det ikkje finst noko Konqueror-vindauge som ikkje er minimert på dette " +"skrivebordet, vert adressa opna i eit nytt vindauge." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Oppsett av Netscape-programtillegg" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Leit" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Leit etter nye programtillegg" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Trykk her for å leita etter nyinstallerte Netscape-programtillegg." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Leit etter nye programtillegg når &KDE startar" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Vel om KDE skal leita etter nye Netscape-programtillegg når KDE startar. På den " +"måten vert det lettare for deg dersom du ofte installerer nye tilleggsmodular, " +"men oppstarten av KDE kan òg verta tregare. Dersom du sjeldan installerer nye " +"programtillegg, kan det vera lurt å slå av denne funksjonen." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Leit gjennom mapper" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Ned" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Opp" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Programtillegg" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Dette er ei liste over Netscape-programtillegga KDE har funne." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Bruk a&rtsdsp for å senda lyden frå programtillegget gjennom aRts" |