diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po | 827 |
1 files changed, 412 insertions, 415 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po index 5d141dae69f..1f97fe5b163 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:15+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" @@ -19,21 +19,142 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Vis bakgrunn" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Dersom dette er valt, vil TDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. " +"Dersom det er slått av, må du sjølv styra bakgrunnen. Det kan du gjera ved å " +"køyra eit program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i " +"tdmrc (vanlegvis Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n" +"Bruk filer med desse etternamna:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Oppsettsmodul for TDE-innloggingshandsamaren" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996–2005 TDM-utviklarane" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Opphavleg forfattar" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Dersom dette er valt, vil TDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. Dersom " -"det er slått av, må du sjølv styra bakgrunnen. Det kan du gjera ved å køyra eit " -"program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i tdmrc " -"(vanlegvis Xsetup)." +"<h1>Innloggingshandsamar</h1>\n" +" I denne modulen kan du setja opp innloggingshandsamaren til TDE. Du finn " +"innstillingar for utsjånaden og brukarane som kan veljast ved innlogging. " +"Legg merke til at du må ha superbrukartilgang for å gjera endringar. Dersom " +"du ikkje har starta TDE-kontrollsenteret som superbrukar (akkurat slik du " +"bør) kan du bruka knappen <em>Endra</em> for å få superbrukartilgang. Du " +"vert då spurd etter superbrukarpassordet. \n" +"<h2>Utsjånad</h2>\n" +"På denne sida kan du velja korleis innloggingshandsamaren skal sjå ut, kva " +"for språk han skal bruka og kva for GUI-stil han skal bruka. Språket du vel " +"her har ingenting å seia for språkinnstillingane til brukaren. \n" +"<h2>Skrift</h2> \n" +"Her kan du velja kva for skrift som skal brukast i innloggingshandsamaren. \n" +"<h2>Bakgrunn</h2> \n" +"Dersom du vil ha ein spesiell bakgrunn i innloggingsbiletet kan du velja den " +"her. \n" +"<h2>Avslutting</h2> Her kan du velja kven som skal kunna avslutta eller " +"starta om att maskina, og om ein oppstartshandsamar skal brukast. " +"<h2>Brukarar</h2> På denne sida kan du velja kva for brukarar som skal vera " +"tilgjengelege i innloggingsskjermbiletet. \n" +"<h2>Latskap</h2>\n" +"Her kan du velja at ein brukar automatisk skal loggast inn, at nokre " +"brukarar ikkje treng oppgje passord og andre funksjonar for dei som er late " +"av seg.\n" +"<br>Hugs at desse innstillingane i grunnen er tryggleikshol, så bruk dei " +"varsamt." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Utsjånad" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Skrift" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Bakgrunn" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "A&vslutting" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Brukarar" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Latskap" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Utsjånad" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -41,32 +162,22 @@ msgstr "&Helsing:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Dette er «overskrifta» til innloggingsvindauget i TDM. Her kan du skriva ei " -"velkomsthelsing eller informasjon om operativsystemet. " -"<p>TDM byter ut dei følgjande teiknpara med anna innhald: " -"<br>" -"<ul> " -"<li>%d → namnet på skjermen</li> " -"<li>%h → namnet på verten, eventuelt med domenenamn</li> " -"<li>%n → namnet på noden, truleg vertsnamnet utan domene</li> " -"<li>%s → operativsystemet</li> " -"<li>%r → versjonen av operativsystemet</li> " -"<li>%m → maskintypen</li> " -"<li>%% → eitt enkelt prosentteikn</li></ul>" +"velkomsthelsing eller informasjon om operativsystemet. <p>TDM byter ut dei " +"følgjande teiknpara med anna innhald: <br><ul> <li>%d → namnet på skjermen</" +"li> <li>%h → namnet på verten, eventuelt med domenenamn</li> <li>%n → namnet " +"på noden, truleg vertsnamnet utan domene</li> <li>%s → operativsystemet</li> " +"<li>%r → versjonen av operativsystemet</li> <li>%m → maskintypen</li> <li>%" +"% → eitt enkelt prosentteikn</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -88,10 +199,11 @@ msgstr "&Vis logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Du kan velja om ein egendefinert logo (sjå under), ei klokke eller ingen logo " -"skal visast." +"Du kan velja om ein egendefinert logo (sjå under), ei klokke eller ingen " +"logo skal visast." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -99,8 +211,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Trykk her for å velja eit bilete som TDM skal visa. Du kan òg dra eit bilete " "t.d. frå Konqueror til denne knappen." @@ -122,8 +234,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Her vel du dei relative koordinatane (i prosent) til <em>midten</em> " -"av innloggingsdialogen." +"Her vel du dei relative koordinatane (i prosent) til <em>midten</em> av " +"innloggingsdialogen." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -194,9 +306,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Språk:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Her kan du velja kva for språk TDM skal bruka. Denne innstillinga påverkar " "ikkje dei personlege brukarinnstillingane som vert bruka etter innlogginga." @@ -211,8 +324,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -235,21 +348,216 @@ msgstr "" "%1\n" "Det vert ikkje lagra …" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkommen til %s på %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM-utsjånad</h1> Her kan du setja opp utsjånaden til " -"innloggingshandsamaren TDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. " -"<p>For vidare tilpassing, sjå sidene «Skrifttype» og «Bakgrunn»." +"innloggingshandsamaren TDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. <p>For " +"vidare tilpassing, sjå sidene «Skrifttype» og «Bakgrunn»." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Merk! <br>Du bør lesa hjelpa.</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Bruk automatisk innlogging" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Slår på automatisk innlogging. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga " +"med TDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "B&rukar:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vel brukaren som skal loggast inn automatisk frå denne lista." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "inga" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Forseinking:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Forseinkinga (i sekund) før du vert automatisk logga inn." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "All&tid" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når TDM startar. Her kan du " +"velja om det òg skal skje etter at ei økt er avslutta." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Lås økt" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Her kan du velja om den automatisk starta økta skal låsast med éin gong " +"(dersom det er ei TDE-økt). På denne måten kan du få til ei superrask " +"innlogging for éin brukar." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Førehandsvalt brukar" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Førre" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Vel automatisk den brukaren som logga inn sist. Bruk dette dersom " +"datamaskina som regel vert bruka av den same brukaren fleire gongar etter " +"kvarandre." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "O&ppgi" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Vel automatisk brukaren som er oppgjeve i kombiboksen nedanfor. Bruk dette " +"dersom datamaskina oftast vert bruka av den same brukaren." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Brukar:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vel brukaren som skal veljast automatisk. Feltet kan endrast, slik at du kan " +"oppgje eit brukarnamn som ikkje finst for å forvirra moglege angriparar." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus på pa&ssord" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Vel om TDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for " +"brukarnamnfeltet etter å ha førehandsvalt ein brukar. Dette sparar eitt " +"tastetrykk for kvar innlogging dersom brukarnamnet sjeldan vert endra." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Bruk passord&laus innlogging" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Med denne funksjonen kan brukarane frå lista til høgre logga inn utan å " +"oppgje passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med TDM. " +"Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Tren&g ikkje passord for:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Kryss av for alle brukarane som skal kunna logga inn utan passord. " +"Oppføringar med «@» er brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som " +"å kryssa av alle brukarane i den gruppa på ein gong." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatisk innlogging etter krasj av &X-tenar" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Når denne funksjonen er på, vert brukaren automatisk logga inn att dersom X-" +"tenaren krasjar. Legg merke til at dette kan vera ein tryggleiksrisiko. " +"Dersom du brukar ein annan pauseskjerm enn TDE sin vanlege, vil andre kunna " +"bryta ein passordverna skjermlås." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -260,8 +568,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Her kan du endra skrifta som vert bruka til all tekst i innloggingshandsamaren, " -"utanom helsinga og feilmeldingane." +"Her kan du endra skrifta som vert bruka til all tekst i " +"innloggingshandsamaren, utanom helsinga og feilmeldingane." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -269,7 +577,8 @@ msgstr "&Feil:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Her kan du endra skrifta som vert bruka til feilmeldingar i " "innloggingshandsamaren." @@ -281,7 +590,8 @@ msgstr "&Helsing:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Her kan du endra skrifta som vert bruka til helsinga i innloggingshandsamaren." +"Her kan du endra skrifta som vert bruka til helsinga i " +"innloggingshandsamaren." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -292,8 +602,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Dersom du brukar denne funksjonen og X-tenaren din støttar Xft-utvidinga, får " -"du kantutjamna tekst i innloggingsdialogen." +"Dersom du brukar denne funksjonen og X-tenaren din støttar Xft-utvidinga, " +"får du kantutjamna tekst i innloggingsdialogen." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -321,23 +631,20 @@ msgstr "&Nettverk:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom TDM. Du kan " -"velja mellom:\n" -"<ul>" -"<li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom TDM.</li>\n" -"<li><em>Berre konsoll:</em> Berre brukarar som sit foran denne datamaskina kan " -"avslutta systemet gjennom TDM.</li>\n" -"<li><em>Berre root:</em> TDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</li>" -"\n" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom TDM. Du " +"kan velja mellom:\n" +"<ul><li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom TDM.</li>\n" +"<li><em>Berre konsoll:</em> Berre brukarar som sit foran denne datamaskina " +"kan avslutta systemet gjennom TDM.</li>\n" +"<li><em>Berre root:</em> TDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</" +"li>\n" "<li><em>Ingen:</em> Ingen kan avslutta maskina gjennom TDM.</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -390,8 +697,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -405,15 +712,15 @@ msgstr "Gøym U&ID-ar" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Brukarar med ein UID (numerisk brukaridentifikasjon) utanfor dette området vert " -"ikkje viste i TDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar med UID " -"0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må gøymast for " -"seg i «Ikkje gøymd»-modus." +"Brukarar med ein UID (numerisk brukaridentifikasjon) utanfor dette området " +"vert ikkje viste i TDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar " +"med UID 0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må " +"gøymast for seg i «Ikkje gøymd»-modus." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -433,11 +740,11 @@ msgstr "Vis liste" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Her vel du om TDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på namnet " -"og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv." +"Her vel du om TDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på " +"namnet og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -474,8 +781,8 @@ msgstr "S&orter brukarar" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Dersom dette er valt, vil TDM berre visa brukarane i lista over «utvalde " "brukarar» i innloggingsdialogen." @@ -493,9 +800,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er brukargrupper. " -"Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane i den gruppa " -"på ein gong." +"TDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er " +"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle " +"brukarane i den gruppa på ein gong." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -507,20 +814,21 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM vil visa alle dei ikkje-utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er " -"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane " -"i den gruppa på ein gong." +"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle " +"brukarane i den gruppa på ein gong." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Kjelde for brukarbilete" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Her kan du velja kvar TDM skal henta bileta som representerer brukarane. " "«Admin» er den globale katalogen, som inneheld bilete du kan velja nedanfor. " @@ -565,9 +873,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Her kan du sjå brukarnamnet til den valde brukaren og biletet som er knytta til " -"denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra ditt eige " -"bilete til knappen, til dømes frå Konqueror." +"Her kan du sjå brukarnamnet til den valde brukaren og biletet som er knytta " +"til denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra " +"ditt eige bilete til knappen, til dømes frå Konqueror." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -580,11 +888,11 @@ msgstr "" "Bruk denne knappen for å få TDM til å bruka standardbiletet for den merka " "brukaren." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Lagra bilete som standardbilete?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -593,7 +901,7 @@ msgstr "" "Feil ved lasting av biletet\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -602,317 +910,6 @@ msgstr "" "Feil ved lagring av biletet:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Vel bilete" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Merk! " -"<br>Du bør lesa hjelpa.</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Bruk automatisk innlogging" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Slår på automatisk innlogging. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med " -"TDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "B&rukar:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Vel brukaren som skal loggast inn automatisk frå denne lista." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "inga" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Forseinking:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Forseinkinga (i sekund) før du vert automatisk logga inn." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "All&tid" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når TDM startar. Her kan du velja " -"om det òg skal skje etter at ei økt er avslutta." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Lås økt" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Her kan du velja om den automatisk starta økta skal låsast med éin gong (dersom " -"det er ei TDE-økt). På denne måten kan du få til ei superrask innlogging for " -"éin brukar." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Førehandsvalt brukar" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Førre" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Vel automatisk den brukaren som logga inn sist. Bruk dette dersom datamaskina " -"som regel vert bruka av den same brukaren fleire gongar etter kvarandre." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "O&ppgi" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Vel automatisk brukaren som er oppgjeve i kombiboksen nedanfor. Bruk dette " -"dersom datamaskina oftast vert bruka av den same brukaren." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Brukar:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vel brukaren som skal veljast automatisk. Feltet kan endrast, slik at du kan " -"oppgje eit brukarnamn som ikkje finst for å forvirra moglege angriparar." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus på pa&ssord" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Vel om TDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for " -"brukarnamnfeltet etter å ha førehandsvalt ein brukar. Dette sparar eitt " -"tastetrykk for kvar innlogging dersom brukarnamnet sjeldan vert endra." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Bruk passord&laus innlogging" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Med denne funksjonen kan brukarane frå lista til høgre logga inn utan å oppgje " -"passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med TDM. Tenk deg om " -"før du brukar denne funksjonen!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Tren&g ikkje passord for:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Kryss av for alle brukarane som skal kunna logga inn utan passord. Oppføringar " -"med «@» er brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av " -"alle brukarane i den gruppa på ein gong." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatisk innlogging etter krasj av &X-tenar" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Når denne funksjonen er på, vert brukaren automatisk logga inn att dersom " -"X-tenaren krasjar. Legg merke til at dette kan vera ein tryggleiksrisiko. " -"Dersom du brukar ein annan pauseskjerm enn TDE sin vanlege, vil andre kunna " -"bryta ein passordverna skjermlås." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n" -"Bruk filer med desse etternamna:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Oppsettsmodul for TDE-innloggingshandsamaren" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996–2005 TDM-utviklarane" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Opphavleg forfattar" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Innloggingshandsamar</h1>\n" -" I denne modulen kan du setja opp innloggingshandsamaren til TDE. Du finn " -"innstillingar for utsjånaden og brukarane som kan veljast ved innlogging. Legg " -"merke til at du må ha superbrukartilgang for å gjera endringar. Dersom du ikkje " -"har starta TDE-kontrollsenteret som superbrukar (akkurat slik du bør) kan du " -"bruka knappen <em>Endra</em> for å få superbrukartilgang. Du vert då spurd " -"etter superbrukarpassordet. \n" -"<h2>Utsjånad</h2>\n" -"På denne sida kan du velja korleis innloggingshandsamaren skal sjå ut, kva for " -"språk han skal bruka og kva for GUI-stil han skal bruka. Språket du vel her har " -"ingenting å seia for språkinnstillingane til brukaren. \n" -"<h2>Skrift</h2> \n" -"Her kan du velja kva for skrift som skal brukast i innloggingshandsamaren. \n" -"<h2>Bakgrunn</h2> \n" -"Dersom du vil ha ein spesiell bakgrunn i innloggingsbiletet kan du velja den " -"her. \n" -"<h2>Avslutting</h2> Her kan du velja kven som skal kunna avslutta eller starta " -"om att maskina, og om ein oppstartshandsamar skal brukast. " -"<h2>Brukarar</h2> På denne sida kan du velja kva for brukarar som skal vera " -"tilgjengelege i innloggingsskjermbiletet. \n" -"<h2>Latskap</h2>\n" -"Her kan du velja at ein brukar automatisk skal loggast inn, at nokre brukarar " -"ikkje treng oppgje passord og andre funksjonar for dei som er late av seg.\n" -"<br>Hugs at desse innstillingane i grunnen er tryggleikshol, så bruk dei " -"varsamt." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utsjånad" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Skrift" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Bakgrunn" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "A&vslutting" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Brukarar" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Latskap" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" |