diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po | 442 |
1 files changed, 253 insertions, 189 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po index 64d38564ce0..fe3e10e7e52 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:12+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" @@ -17,114 +17,179 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Snøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar når du " -"trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes " -"vanlegvis knytt til «Kopier». I TDE kan du lagra meir enn eitt " -"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis " -"kunna byta til standardoppsettet." -"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er " -"knytte til eit spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller " -"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som " -"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje " -"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «TDE-standard»." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nytt oppsett" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Lagra …" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Med snøggtastar kan du få program og kommandoar " +"til å starta når du trykkjer ein tast eller ein tastekombinasjon." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Trykk denne knappen for å leggja til eit nytt snøggtastoppsett. Du vert spurd " -"etter eit namn." +"<qt>Nedanfor ser du ei liste over kommandoar som du kan laga snøggtastar " +"til. Du kan bruka <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menyredigeringa</a> til å " +"endra, leggja til eller fjerna snøggtastar frå lista.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dette er ei liste over alle skrivebordsprogramma og kommandoane som er " +"definerte på systemet. Vel ein kommando med musa dersom du vil leggja til " +"ein snøggtast. I programmet for menyredigering kan du gjera fleire endringar " +"i desse snøggtastane." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globale snøggtastar" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Snøggtast for vald kommando" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Snøggtastse&kvensar" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programsnøggtastar" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Den valde kommandoen vil ikkje verta knytt til nokon tast." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Brukardefinert oppsett" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Eigendefinert" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Noverande oppsett" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Med dette alternativet kan du sjølv velja kva for snøggtast du vil bruka for " +"den valde kommandoen." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Endringane du har gjort går tapt dersom du lastar inn eit anna oppsett før du " -"lagrar dette." +"Bruk denne knappen til å laga ein ny snøggtast. Når du har trykt på knappen, " +"kan du bruka tastaturet til å velja kva for tastekombinasjon du vil bruka " +"til den valde kommandoen." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dette oppsettet er avhengig av modifikatortasten «%1». Den finst ikkje i " -"tastaturoppsettet ditt. Vil du visa oppsettet likevel?" +"Klarte ikkje starta TDE-menyredigeringa (kmenuedit).\n" +"Det kan henda programmet ikkje er installert eller at det ikkje finst i " +"søkjestigen (PATH)." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program manglar" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Lagra tasteoppsett" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Oppgje eit namn på tasteoppsettet:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Lagra tasteoppsett" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Eit tasteoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n" -"Vil du skriva over det?\n" +"Trykk denne knappen for å leggja til eit nytt snøggtastoppsett. Du vert " +"spurd etter eit namn." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Lagra tasteoppsett" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje " +"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «TDE-standard»." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa " +"handlingar når du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til " +"dømes vanlegvis knytt til «Kopier». I TDE kan du lagra meir enn eitt " +"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og " +"framleis kunna byta til standardoppsettet.<p>På sida «Globale snøggtastar» " +"kan du setja opp snøggtastar som ikkje er knytte til noko spesielt program, " +"som til dømes byting av skrivebord eller maksimering av vindauge. På sida " +"«Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som vanlegvis vert bruka i program, " +"som til dømes kopier og lim inn." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Snøggtastoppsett" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandosnøggtastar" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikatortastar" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +203,10 @@ msgstr "Modifikator" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-tastatur" @@ -149,18 +218,18 @@ msgstr "Modifikatorbruk som i MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Dersom du merkar av her, oppfører modifikatortastane seg meir likt som i MacOS. " -"Då kan du til dømes bruka <i>Command + C</i> for <i>Kopier</i>" -", i staden for <i>Ctrl + C</i> som er vanleg på PC-ar. <b>Command</b> " -"vert bruka for program- og konsollkommandoar, <b>Option</b> " -"som kommandomodifikator og navigasjon, og <b>Control</b> " -"for kommandoar til vindaugshandteraren." +"Dersom du merkar av her, oppfører modifikatortastane seg meir likt som i " +"MacOS. Då kan du til dømes bruka <i>Command + C</i> for <i>Kopier</" +"i>, i staden for <i>Ctrl + C</i> som er vanleg på PC-ar. " +"<b>Command</b> vert bruka for program- og konsollkommandoar, <b>Option</b> " +"som kommandomodifikator og navigasjon, og <b>Control</b> for kommandoar til " +"vindaugshandteraren." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -189,131 +258,122 @@ msgstr "Ingen" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Du kan berre aktivera dette valet dersom tastane «Super» eller «Meta» er rett " -"sette opp som modifikatortastar." +"Du kan berre aktivera dette valet dersom tastane «Super» eller «Meta» er " +"rett sette opp som modifikatortastar." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar " -"når du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes " +"<h1>Snøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar når " +"du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes " "vanlegvis knytt til «Kopier». I TDE kan du lagra meir enn eitt " -"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis " -"kunna byta til standardoppsettet." -"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er " -"knytte til noko spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller " -"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som " -"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Snøggtastoppsett" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandosnøggtastar" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikatortastar" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Snøggtast" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og " +"framleis kunna byta til standardoppsettet.<p>På sida «Globale snøggtastar» " +"kan du setja opp snøggtastar som ikkje er knytte til eit spesielt program, " +"som til dømes byting av skrivebord eller maksimering av vindauge. På sida " +"«Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som vanlegvis vert bruka i program, " +"som til dømes kopier og lim inn." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Med snøggtastar kan du få program og kommandoar " -"til å starta når du trykkjer ein tast eller ein tastekombinasjon." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Nedanfor ser du ei liste over kommandoar som du kan laga snøggtastar til. " -"Du kan bruka <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menyredigeringa</a> " -"til å endra, leggja til eller fjerna snøggtastar frå lista.</qt>" +"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje " +"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «TDE-standard»." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nytt oppsett" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Lagra …" + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dette er ei liste over alle skrivebordsprogramma og kommandoane som er " -"definerte på systemet. Vel ein kommando med musa dersom du vil leggja til ein " -"snøggtast. I programmet for menyredigering kan du gjera fleire endringar i " -"desse snøggtastane." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Snøggtast for vald kommando" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globale snøggtastar" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Snøggtastse&kvensar" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Den valde kommandoen vil ikkje verta knytt til nokon tast." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Programsnøggtastar" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Eigendefinert" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Brukardefinert oppsett" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Noverande oppsett" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Med dette alternativet kan du sjølv velja kva for snøggtast du vil bruka for " -"den valde kommandoen." +"Endringane du har gjort går tapt dersom du lastar inn eit anna oppsett før " +"du lagrar dette." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Bruk denne knappen til å laga ein ny snøggtast. Når du har trykt på knappen, " -"kan du bruka tastaturet til å velja kva for tastekombinasjon du vil bruka til " -"den valde kommandoen." +"Dette oppsettet er avhengig av modifikatortasten «%1». Den finst ikkje i " +"tastaturoppsettet ditt. Vil du visa oppsettet likevel?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Lagra tasteoppsett" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Oppgje eit namn på tasteoppsettet:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Klarte ikkje starta TDE-menyredigeringa (kmenuedit).\n" -"Det kan henda programmet ikkje er installert eller at det ikkje finst i " -"søkjestigen (PATH)." +"Eit tasteoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n" +"Vil du skriva over det?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Program manglar" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Snøggtast" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +835,10 @@ msgstr "Byt til skrivebord 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Byt til neste skrivebord" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Musemulering" |