summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po539
1 files changed, 243 insertions, 296 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 9761fac597e..d10148b6f12 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna programmet. Programmet er globalt og berre "
"systemadministratoren kan fjerna det."
@@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna programmet «%1»?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Fjern bakgrunnsprogram"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Set opp bakgrunnsprogram"
@@ -150,33 +155,33 @@ msgstr "Opna fildialog."
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Bakgrunn</h1> i denne modulen kan du styra korleis dei virtuelle "
-"skriveborda skal sjå ut. I TDE kan utsjånaden tilpassast på mange måtar, du kan "
-"til dømes velja ulike innstillingar for kvart skrivebord eller ein felles "
-"bakgrunn for alle."
-"<p>Utsjånaden til skrivebordet er styrt av kombinasjonen mellom bakgrunnsfargar "
-"og mønster, og eventuelt eit bakgrunnsbilete."
-"<p> Bakgrunnen kan vera einsfarga eller ha ein tofarga overgang. Du kan òg "
-"tilpassa bakgrunnsbiletet, med til dømes flislegging eller utstrekking. "
-"Bakgrunnsbiletet kan på ulike måtar kombinerast med bakgrunnsfargane."
-"<p> I TDE kan du automatisk byta bakgrunnsbilete. Du kan òg erstatta bakgrunnen "
-"med eit program som dynamisk oppdaterer skrivebordet. Programmet «kdeworld» "
-"teiknar eit verdskart som viser dag og natt og oppdaterer seg etter klokka."
+"skriveborda skal sjå ut. I TDE kan utsjånaden tilpassast på mange måtar, du "
+"kan til dømes velja ulike innstillingar for kvart skrivebord eller ein "
+"felles bakgrunn for alle.<p>Utsjånaden til skrivebordet er styrt av "
+"kombinasjonen mellom bakgrunnsfargar og mønster, og eventuelt eit "
+"bakgrunnsbilete.<p> Bakgrunnen kan vera einsfarga eller ha ein tofarga "
+"overgang. Du kan òg tilpassa bakgrunnsbiletet, med til dømes flislegging "
+"eller utstrekking. Bakgrunnsbiletet kan på ulike måtar kombinerast med "
+"bakgrunnsfargane.<p> I TDE kan du automatisk byta bakgrunnsbilete. Du kan òg "
+"erstatta bakgrunnen med eit program som dynamisk oppdaterer skrivebordet. "
+"Programmet «kdeworld» teiknar eit verdskart som viser dag og natt og "
+"oppdaterer seg etter klokka."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Ingen overgang"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vassrett fargeovergang"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Loddrett fargeovergang"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramide"
@@ -283,16 +298,15 @@ msgstr "Nyanseskifting"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Hent nye bakgrunnsbilete"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"I denne ruta kan du sjå korleis innstillingane kjem til å sjå ut på eit "
"«verkeleg» skrivebord."
@@ -317,43 +331,37 @@ msgstr "TDE-kontrollmodul for bakgrunnsoppsett"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Bakgrunnsprogram"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Trykk her for å leggja til eit program i lista. Knappen opnar eit "
+"<qt><p>Trykk her for å leggja til eit program i lista. Knappen opnar eit "
"dialogvindauge der du vert spurd om detaljar om programmet som skal køyrast. "
-"Når du skal leggja til eit program, må du vita om det er kompatibelt, namnet på "
-"den køyrbare fila og eventuelle kommandolinjeval.</p> "
-"<p>Vanlegvis kan du få oversikt over kommandolinjevala ved å køyra programmet i "
-"eit terminalvindauge med «--help» etter kommandonamnet.<qt>"
-"<p>"
+"Når du skal leggja til eit program, må du vita om det er kompatibelt, namnet "
+"på den køyrbare fila og eventuelle kommandolinjeval.</p> <p>Vanlegvis kan du "
+"få oversikt over kommandolinjevala ved å køyra programmet i eit "
+"terminalvindauge med «--help» etter kommandonamnet.<qt><p>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -364,236 +372,206 @@ msgstr ""
"vert fjerna frå systemet, berre fjerna frå lista over tilgjengelege val for "
"bakgrunnsteikneprogram."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "En&dra …"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Trykk her for å endra programvala. Du kan vanlegvis få de tilgjengelege vala "
-"til eit passande program ved å tasta inn namnet på programmet pluss «--help» i "
-"ein terminal (t.d. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Trykk her for å endra programvala. Du kan vanlegvis få de tilgjengelege "
+"vala til eit passande program ved å tasta inn namnet på programmet pluss «--"
+"help» i ein terminal (t.d. kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>Eit nyttig døme er programmet kwebdesktop. Det teiknar ei nettside på "
-"skrivebordsbakgrunnen. Du kan bruka dette programmet ved å velja det frå lista "
-"til høgre, men det viser en førehandsdefinert nettside. For å endra kva "
-"nettside som vert vist, vel programmet kwebdesktop frå lista og trykk her. Då "
-"vil du få eit dialogvindauge som lèt deg endra nettsida ved å byta ut den gamle "
-"nettadressa (URL) med ei ny.</p>\n"
+"skrivebordsbakgrunnen. Du kan bruka dette programmet ved å velja det frå "
+"lista til høgre, men det viser en førehandsdefinert nettside. For å endra "
+"kva nettside som vert vist, vel programmet kwebdesktop frå lista og trykk "
+"her. Då vil du få eit dialogvindauge som lèt deg endra nettsida ved å byta "
+"ut den gamle nettadressa (URL) med ei ny.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisking"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>I denne lista kan du velja kva program som skal teikna bakgrunnen på "
-"skrivebordet.</p> "
-"<p><b>Programkolonnen</b> viser namnet på programmet."
-"<br> <b>Kommentarkolonnen</b> viser ei kort skildring. "
-"<br><b>Oppfriskingskolonnen</b> viser kor lang tid det skal ta mellom kvar gong "
-"skrivebordet vert teikna på nytt.</p> "
-"<p>Programmet <b>Vevskrivebord</b> (kwebdesktop) er verd å leggja merke til. "
-"Det viser ei nettside på skrivebordet. Du kan tilpassa programmet og velja kva "
-"for nettside som skal visast ved å trykkja på knappen <b>Endra</b>. "
-"<br>Du kan òg leggja til nye program med knappen <b>Legg til</b>. "
-"<br>Du kan fjerna program med knappen <b>Fjern</b>. Legg merke til at "
-"programmet ikkje vert fjerna frå systemet, berre frå lista over tilgjengelege "
-"val.</p></qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+"<qt><p>I denne lista kan du velja kva program som skal teikna bakgrunnen på "
+"skrivebordet.</p> <p><b>Programkolonnen</b> viser namnet på programmet.<br> "
+"<b>Kommentarkolonnen</b> viser ei kort skildring. "
+"<br><b>Oppfriskingskolonnen</b> viser kor lang tid det skal ta mellom kvar "
+"gong skrivebordet vert teikna på nytt.</p> <p>Programmet <b>Vevskrivebord</"
+"b> (kwebdesktop) er verd å leggja merke til. Det viser ei nettside på "
+"skrivebordet. Du kan tilpassa programmet og velja kva for nettside som skal "
+"visast ved å trykkja på knappen <b>Endra</b>. <br>Du kan òg leggja til nye "
+"program med knappen <b>Legg til</b>. <br>Du kan fjerna program med knappen "
+"<b>Fjern</b>. Legg merke til at programmet ikkje vert fjerna frå systemet, "
+"berre frå lista over tilgjengelege val.</p></qt>"
+
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Bruk følgjande program for å teikna bakgrunnen:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil at eit program skal teikna skrivebordsbakgrunnen. "
-"Nedanfor finn du lista over program som kan brukast til å teikna bakgrunnen. Du "
-"kan bruka eit av programma i lista, leggja til nye program eller tilpassa desse "
-"programma slik du vil ha dei."
+"Nedanfor finn du lista over program som kan brukast til å teikna bakgrunnen. "
+"Du kan bruka eit av programma i lista, leggja til nye program eller tilpassa "
+"desse programma slik du vil ha dei."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Bakgrunnsikontekst"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Trykk her for å endra fargen på skrivebordsskrifta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstfarge:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Kryss av her for å velja fargen til den einsfarga bakgrunnen. Det er lurt å "
"velja ein annan farge enn fargen på bakgrunnsteksten for å vera sikker på at "
"teksten kan lesast."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Einsfarga tekstbakgrunn:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Kryss av her dersom du vil ha ein einsfarga bakgrunn. Dette er nyttig dersom du "
-"vil vera sikker på at teksten på skrivebordet skal kunna lesast, uansett kva "
-"for fargar eller bilete som ligg i bakgrunnen."
+"Kryss av her dersom du vil ha ein einsfarga bakgrunn. Dette er nyttig dersom "
+"du vil vera sikker på at teksten på skrivebordet skal kunna lesast, uansett "
+"kva for fargar eller bilete som ligg i bakgrunnen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Slå &på skugge"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Kryss av her for å leggja skugge rundt skrifta på skrivebordet. Denne "
-"funksjonen vil gjera det lettare å lesa teksten dersom bakgrunnsfargen er nokså "
-"lik."
+"funksjonen vil gjera det lettare å lesa teksten dersom bakgrunnsfargen er "
+"nokså lik."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linjer til ikontekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Velg høgste tillètne tal på tekstlinjer under eit ikon på skrivebordet. Lengre "
-"tekstar vert kutta på slutten av den siste linja."
+"Velg høgste tillètne tal på tekstlinjer under eit ikon på skrivebordet. "
+"Lengre tekstar vert kutta på slutten av den siste linja."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Velg høgste tillètne tekstbreidd (i pikslar) under eit ikon på skrivebordet. Om "
-"du vel «Automatisk», vert breidda basert på skrifta."
+"Velg høgste tillètne tekstbreidd (i pikslar) under eit ikon på skrivebordet. "
+"Om du vel «Automatisk», vert breidda basert på skrifta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Breidd på ikontekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnebruk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Storleik på bakgrunnslager:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -602,90 +580,79 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"I dette feltet kan du velja kor mykje minne TDE skal bruka til å mellomlagra "
-"bakgrunnen. Dersom du har ulike bakgrunnar på skriveborda, kan det vera lurt å "
-"bruka litt meir minne for å gjera overgangen mellom skriveborda kjappare."
+"bakgrunnen. Dersom du har ulike bakgrunnar på skriveborda, kan det vera lurt "
+"å bruka litt meir minne for å gjera overgangen mellom skriveborda kjappare."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Innstilling for skrivebord:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Vel kva for skrivebord du vil endra bakgrunnen til. Dersom du vil at dei same "
-"bakgrunnsinnstillingane skal brukast på alle skriveborda, merk av for «Felles "
-"bakgrunn»."
+"Vel kva for skrivebord du vil endra bakgrunnen til. Dersom du vil at dei "
+"same bakgrunnsinnstillingane skal brukast på alle skriveborda, merk av for "
+"«Felles bakgrunn»."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle skrivebord"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Over alle skjermane"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "På kvar skjerm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Vel kva for skjerm du vil setja opp bakgrunnen for."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifiser skjermar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å visa identifikasjonsnummeret for kvar skjerm."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velja farge og skugge på ikonteksten, setja opp "
-"eit program som viser bakgrunnsbilete eller velja kor stort mellomlageret for "
-"bakgrunnsbilete skal vera."
+"eit program som viser bakgrunnsbilete eller velja kor stort mellomlageret "
+"for bakgrunnsbilete skal vera."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -694,90 +661,86 @@ msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å få ei liste over nye bakgrunnsbilete som kan "
"lastast ned frå Internett."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Avanserte innstillingar"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Plassering:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Du kan ha eit bakgrunnsbilete over bakgrunnen din. Du kan velja ein av dei "
-"følgjande metodane for å visa biletet:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Sentrert:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet.</li>\n"
-"<li><em>Flislagt:</em> Kopier biletet på skrivebordet frå øvre venstre hjørne "
-"og utover til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n"
+"<qt>Du kan ha eit bakgrunnsbilete over bakgrunnen din. Du kan velja ein av "
+"dei følgjande metodane for å visa biletet:\n"
+"<ul><li><em>Sentrert:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet.</li>\n"
+"<li><em>Flislagt:</em> Kopier biletet på skrivebordet frå øvre venstre "
+"hjørne og utover til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n"
"<li><em>Sentrert flislagt:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet og legg "
"kopiar rundt det til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n"
-"<li><em>Sentrert makspekt:</em> Forstørr biletet utan å endra høvet mellom høgd "
-"og breidd, og plasser det midt på skrivebordet.</li>\n"
-"<li><em>Skalert:</em> Forstørr biletet slik at det dekker heile "
-"skrivebordet.</li>\n"
+"<li><em>Sentrert makspekt:</em> Forstørr biletet utan å endra høvet mellom "
+"høgd og breidd, og plasser det midt på skrivebordet.</li>\n"
+"<li><em>Skalert:</em> Forstørr biletet slik at det dekker heile skrivebordet."
+"</li>\n"
"<li><em>Sentrert autotilpassa:</em> Dersom bakgrunnsbiletet passar på "
-"skrivebordet, fungerer denne modusen som Sentrert. Viss biletet er større, vert "
-"det skalert ned slik at det passar. Høvet mellom høgd og breidd er det "
-"same.</li> "
-"<li><em>Skaler og kutt:</em> Forstørr biletet utan å endra på proporsjonane, "
-"heilt til det fyller ut både breidda og høgda på skrivebordet. Etterpå vert "
-"biletet sentrert på skrivebordet.</li>\n"
+"skrivebordet, fungerer denne modusen som Sentrert. Viss biletet er større, "
+"vert det skalert ned slik at det passar. Høvet mellom høgd og breidd er det "
+"same.</li> <li><em>Skaler og kutt:</em> Forstørr biletet utan å endra på "
+"proporsjonane, heilt til det fyller ut både breidda og høgda på "
+"skrivebordet. Etterpå vert biletet sentrert på skrivebordet.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Dersom brukar eit bakgrunnsbilete, kan du velja ulike måtar å kombinera biletet "
-"med bakgrunnsfargen og -mønstra. Standardvalet «Ingen overgang» gjer at "
-"bakgrunnsbiletet ligg fullstendig over bakgrunnen under."
+"Dersom brukar eit bakgrunnsbilete, kan du velja ulike måtar å kombinera "
+"biletet med bakgrunnsfargen og -mønstra. Standardvalet «Ingen overgang» gjer "
+"at bakgrunnsbiletet ligg fullstendig over bakgrunnen under."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Trykk her for å velja hovudfargen på bakgrunnen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -786,119 +749,103 @@ msgstr ""
"Trykk for å velja farge nummer to. Dersom bakgrunnsmønsteret ikkje brukar to "
"fargar, kan du ikkje bruka denne knappen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Fargar:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Overgang:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balanse:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Her kan du fininnstilla overgangen. Du ser resultatet av innstillingane i "
"førehandsbiletet over."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Byt om roller"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"For nokre overgangstypar kan du snu om på rollene til bakgrunnen og biletet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Utan bilete"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Lysbiletframvising:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Bil&ete:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Oppsett …"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Bruk denne knappen til å velja fleire bilete som skal visast i bakgrunnen. Eitt "
-"bilete om gongen vert vist i eit valt tidsrom før eit nytt bilete vert vist. "
-"Bileta kan visast i vilkårleg rekkjefølgje eller i den rekkjefølgja du sjølv "
-"vel."
+"Bruk denne knappen til å velja fleire bilete som skal visast i bakgrunnen. "
+"Eitt bilete om gongen vert vist i eit valt tidsrom før eit nytt bilete vert "
+"vist. Bileta kan visast i vilkårleg rekkjefølgje eller i den rekkjefølgja du "
+"sjølv vel."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Vis dei følgjande bileta:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Vis bileta i vilkårleg rekkjefølgje"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "&Byt bilete etter:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"