summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po1806
1 files changed, 924 insertions, 882 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po
index f9b545ffe6e..9b92d92b3ef 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
@@ -20,552 +20,546 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Flytt"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Kommando"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Kommando-verktøylinje"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Eit backgammon-spel for TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Dette er eit grafisk backgammon-program. Det støtter backgammon-spel\n"
-"med andre spelarar, mot datamaskinmotorar som GNU bg og til og\n"
-"med nettverksspel på «First Internet Backgammon Server» (den første "
-"backgammon-tenaren på Internett)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Forfattar og vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Opphavleg kantutjamning på brettet"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Brett"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Her kan du setja opp backgammon-brettet."
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Fargar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS-motor"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Snøggtrekk"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Her kan du setja opp FIBS-backgammon-motoren"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Farge 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Automatiske meldingar"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Farge 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Vis kopi av personlege meldingar i hovudvindauget"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Slå av snøggtrekk. Du kan berre flytta ved å dra og sleppa."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Hent automatisk spelarinfo ved invitasjon"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"&Enkeltklikk med den venstre museknappen\n"
-"flyttar ei brikke så kort som råd."
+"Meldingar som vert sendt direkte til deg frå andre spelarar vert vanlegvis "
+"berre viste i pratevindauget. Merk av her om du vil ha ein kopi av desse "
+"meldingane i hovudvindauget."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"&Dobbeltklikk med den venstre museknappen\n"
-"flyttar ei brikke så kort som råd."
+"Merk av her om du vil motta informasjon om spelarar som inviterer deg til "
+"spel."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Vis piptal i tittellinja"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Start parti:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Brett"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Vinn parti:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Skrifttype"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Tap parti:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Vel kubeverdiar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong "
+"du startar eit nytt parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Vel toppverdien på kuben og kven som skal kunna dobla.\n"
-"Legg merke til at toppverdien 1 automatisk tillet at begge\n"
-"spelarane doblar."
+"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong "
+"du vinn eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Nedre spelar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong "
+"du tapar eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Øvre spelar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Opna kube"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Tenar"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Vel terningverdiar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Tenarnamn:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Tenarport:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Brukarnamn:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Vel toppverdiane på dei valte terningane. Terningane til\n"
-"motspelaren vert nullstilte og det er han som eig terningane\n"
-"sin tur."
+"Oppgje vertsnamnet til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «fibs."
+"com». Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter vertsnamnet når du koplar "
+"til."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Dette er linja til backgammon-brettet.\n"
-"\n"
-"Brikker som er sparka ut frå brettet vert liggjande på linja til dei kan "
-"leggjast tilbake på brettet. Brikkene kan flyttast ved å dra dei dit dei skal "
-"eller ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen.\n"
-"\n"
-"Dersom kuben ikkje er dobla enno, og dersom han kan brukast, viser han 64. "
-"Dersom kuben kan doblast, kan du dobbeltklikka for å gjera det."
+"Oppgje portnummeret til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «4321». "
+"Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter portnummeret når du koplar til."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Dette er eit vanleg felt på backgammon-brettet.\n"
-"\n"
-"Brikkene kan plasserast i dette feltet. Dersom spelet og terningane er i ein "
-"tilstand som tillet det, kan brikkene flyttast ved å dra dei dit dei skal eller "
-"ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen."
+"Oppgje brukarnamnet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, "
+"kan du oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, "
+"vert du spurd etter brukarnamnet når du koplar til."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Denne delen av backgammon-brettet er heimen.\n"
-"\n"
-"Alt etter retninga på spelet, vil ein av heimane innehalda terningane og den "
-"andre brikker som er flytta av brettet. Brikkene kan aldri flyttast ut frå "
-"heimen. Dersom denne heimen inneheld terningane, og spelet er i ein tilstand "
-"som tillet det, kan du dobbeltklikka på terningane for å kasta dei. Kuben kan "
-"vera plassert på heimelinja. Dersom han kan doblast, kan du dobbeltklikka for å "
-"gjera det."
+"Oppgje passordet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, kan "
+"du oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, vert "
+"du spurd etter passordet når du koplar til. Passordet er usynleg."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nytt spel …"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Byt fargar"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Redigeringsmodus"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Hald sambandet i live"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Fråkopla spelmotor"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"FIBS vil vanlegvis kopla ned sambandet etter ein time utan aktivitet. Dersom "
+"du merkar av her, vil %1 prøva å halda sambandet oppe sjølv om du ikkje "
+"speler eller pratar med nokon. Ver varsam med å bruka denne funksjonen "
+"dersom du betalar for den tida du er kopla til Internett."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Set opp den fråkopla spelmotoren her"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Samband"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Namn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Kompisliste"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Første spelar:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (G)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Andre spelar:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil halda fram eit lagra parti med deg. Dersom "
+"du vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Skriv namnet på den første spelaren."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 vil halda fram eit lagra parti med deg"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Spelarnamn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit uavgrensa parti med deg. Dersom "
+"du vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Sør"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 har invitert deg til eit uavgrensa parti"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
msgstr ""
-"Eit spel er i gang. Dersom du startar eit nytt spel, vert det gamle avslutta."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Start eit nytt spel"
+"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit parti til %4 poeng med deg. "
+"Dersom du vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %5»)."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Hald fram med det gamle spelet"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 har invitert deg til eit parti til %2 poeng"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 kastar %2, %3 kastar %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Framleis kopla til. Logg ut først?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 gjer det første trekket."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 mot %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Forbli tilkopla"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n"
-"nede på brettet:"
+"Skriv den meldinga andre brukarar skal sjå så lenge\n"
+"du er vekke."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n"
-"oppe på brettet:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Slår opp %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 vinn spelet. Gratulerer!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Koplar til %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, kast eller dobla."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Feil, sambandet vart nekta"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Det er ikkje din tur til å kasta."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Feil, verten finst ikkje eller namnetenaren er nede."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Spelet er slutt."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Feil, lesing av data frå sokkel"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "Du kan ikkje flytta, %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Kopla til"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Kopla frå."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
-", flytt éi brikke.\n"
-", flytt %n brikker."
+"Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til.\n"
+"Dette vil nesten alltid vera «fibs.com»."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 har dobla. %2, godtek du doblinga?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Oppgje portnummeret på tenaren. Dette vil nesten alltid vera «4321»."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Dobling"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Oppgje brukarnamnet du vil bruka på tenaren %1. Brukarnamnet kan ikkje\n"
+"innehalda mellomrom eller kolon. Dersom namnet du valde ikkje er "
+"tilgjengeleg,\n"
+"kan du seinare velja eit anna.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Oppgje brukarnamnet ditt på tenaren %1. Dersom du ikkje har ein konto,\n"
+"kan du oppretta ein frå menyen.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 har godteke doblinga. Spelet held fram."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Oppgje passordet du vil bruka for brukarnamnet %1 på\n"
+"tenaren %2. Det kan ikkje innehalda kolon.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Midt i spelet. Vil du verkeleg avslutta?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Oppgje passordet for brukaren %1 på tenaren %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Tekstkommandoar verkar ikkje enno. Kommandoen «%1» vart ignorert."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Passordet kan ikkje innehalda kolon eller mellomrom."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 mot %2 – Redigeringsmodus"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Det var eit problem med brukarnamnet og passordet. Du kan oppgje \n"
+"brukarnamnet og passordet på nytt og prøva å kopla til att."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Lokale spel"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Feil brukarnamn/passord"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Tilby nettverksspel"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Kopla til att"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Bli med på nettverksspel"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, sist logga inn frå %2 på %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Typar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "moreboards-valet er sett."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Namn …"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "notify-valet er sett."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "report-valet er sett."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Brukarnamnet du valde er oppteke. Vel eit anna namn."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Oppgje portnummeret du vil bruka for å lytta etter tilkoplingar.\n"
-"Talet skal liggja mellom 1024 og 65535."
+"\n"
+"\n"
+"Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Ventar no på innkomande tilkoplingar på port %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Kontoen din er oppretta. Det nye brukarnamnet ditt er <u>%1</u>. For å "
+"aktivera kontoen fullstendig, vert sambandet no kopla ned. Så snart du "
+"koplar til att kan du spela backgammon på FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Mislukkast i å tilby tilkoplingar på %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – spelet er slutt"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – uavgrensa parti"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Oppgje portnummeret på %1 du vil kopla til.\n"
-"Nummeret skal liggja mellom 1024 og 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – parti til %5 poeng"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Kopla til %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Gjer trekket ditt"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Mislukkast i å kopla til %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(eller bruk menyen for å bli med i partiet)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Spelaren %1 (%2) har blitt med på spelet."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Det er din tur til å kasta terningane eller dobla kuben"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "lagar spelar. virtual=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr "(eller bruk menyen for å forlata eller halda fram med partiet)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "ein"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr "(eller bruk menyen for å velja om du vil ta imot tilbodet)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "to"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Orsak, du tapte partiet."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Spelar %1 har endra namn til %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Gratulerer, du vann partiet!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Skriv namnet på den første spelaren:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Variabelen «boardstyle» bør aldri endrast manuelt. Programmet fungerer ikkje "
+"rett dersom ikkje variabelen har verdien 3. Verdien er stilt tilbake for deg."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Kopla til"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Spelarane er %1 og %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Ny konto"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnupg doblar kuben til %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Kopla &frå"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnupg doblar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Inviter …"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Godta"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Kommandoar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Dobla &att"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Vekke"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Nekt"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Kast eller dobla."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Kast."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Klar til å spela"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Du kastar %1 og %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Vis dugleiksutrekningar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Flytt 1 brikke."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Skjul dugleiksutrekningar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Flytt %1 brikker."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Greedy Bearoffs"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg kastar %1 og %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Spør etter doblingar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg kan ikkje flytta."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Svar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Startar eit nytt spel."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU-motor"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvis"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Her kan du setja opp GNU-backgammon-motoren"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Bli med"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "Start GNU Backgammon &om att"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Forlat"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Denne koden er eksperimentell og krev for tida ei spesielt tilpassa utgåve av "
-"GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Bli med"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta GNU Backgammon-prosessen.\n"
-"Sjå til at programmet er i søkjestigen din og har namnet «gnubg».\n"
-"Sjå til at du har versjon 0.10 eller nyare."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Spelarliste"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "GNU Backgammon-prosessen (%1) har avslutta. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Prat"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -587,10 +581,10 @@ msgstr "Pratevindauge"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Dette er pratevindauget.\n"
"\n"
@@ -659,6 +653,10 @@ msgstr "Fjern knebling"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Tøm kneblingsliste"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Stille"
@@ -672,8 +670,8 @@ msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Vel alle brukarane du vil fjerna frå kneblingslista og trykk OK. Etterpå kan du "
-"igjen høyra kva dei seier."
+"Vel alle brukarane du vil fjerna frå kneblingslista og trykk OK. Etterpå kan "
+"du igjen høyra kva dei seier."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -864,13 +862,13 @@ msgstr "K"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"Dette vindauget inneheld spelarlista. Her kan du sjå alle spelarane som er "
-"logga på hjå FIBS. Bruk høgre museknapp for å visa ein sprettoppmeny med nyttig "
-"informasjon og kommandoar."
+"logga på hjå FIBS. Bruk høgre museknapp for å visa ein sprettoppmeny med "
+"nyttig informasjon og kommandoar."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -954,509 +952,330 @@ msgstr "%1 blind"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Spelarliste – %1 – %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "FIBS-motor"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Her kan du setja opp FIBS-backgammon-motoren"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnupg doblar kuben til %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Automatiske meldingar"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnupg doblar"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Vis kopi av personlege meldingar i hovudvindauget"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Godta"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Hent automatisk spelarinfo ved invitasjon"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Dobla &att"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Meldingar som vert sendt direkte til deg frå andre spelarar vert vanlegvis "
-"berre viste i pratevindauget. Merk av her om du vil ha ein kopi av desse "
-"meldingane i hovudvindauget."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Nekt"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Merk av her om du vil motta informasjon om spelarar som inviterer deg til spel."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Kast eller dobla."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Start parti:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Kast."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Vinn parti:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Du kastar %1 og %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Tap parti:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Flytt 1 brikke."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du "
-"startar eit nytt parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Flytt %1 brikker."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du "
-"vinn eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg kastar %1 og %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du "
-"tapar eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg kan ikkje flytta."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Lokal"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 mot %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Tenar"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Eit spel er i gang. Dersom du startar eit nytt spel, vert det gamle avslutta."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Andre"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Start eit nytt spel"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Tenarnamn:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Hald fram med det gamle spelet"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Tenarport:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Startar eit nytt spel."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Brukarnamn:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU-motor"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Her kan du setja opp GNU-backgammon-motoren"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Oppgje vertsnamnet til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «fibs.com». "
-"Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter vertsnamnet når du koplar til."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Start GNU Backgammon &om att"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Oppgje portnummeret til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «4321». "
-"Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter portnummeret når du koplar til."
+"Denne koden er eksperimentell og krev for tida ei spesielt tilpassa utgåve "
+"av GNU Backgammon.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Oppgje brukarnamnet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, kan "
-"du oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, vert du "
-"spurd etter brukarnamnet når du koplar til."
+"Klarte ikkje starta GNU Backgammon-prosessen.\n"
+"Sjå til at programmet er i søkjestigen din og har namnet «gnubg».\n"
+"Sjå til at du har versjon 0.10 eller nyare."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Oppgje passordet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, kan du "
-"oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, vert du "
-"spurd etter passordet når du koplar til. Passordet er usynleg."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "GNU Backgammon-prosessen (%1) har avslutta. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Hald sambandet i live"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Lokale spel"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"FIBS vil vanlegvis kopla ned sambandet etter ein time utan aktivitet. Dersom du "
-"merkar av her, vil %1 prøva å halda sambandet oppe sjølv om du ikkje speler "
-"eller pratar med nokon. Ver varsam med å bruka denne funksjonen dersom du "
-"betalar for den tida du er kopla til Internett."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Tilby nettverksspel"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Samband"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Bli med på nettverksspel"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "&Kompisliste"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Typar"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (G)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Namn …"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil halda fram eit lagra parti med deg. Dersom du "
-"vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 vil halda fram eit lagra parti med deg"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (U)"
+"Oppgje portnummeret du vil bruka for å lytta etter tilkoplingar.\n"
+"Talet skal liggja mellom 1024 og 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit uavgrensa parti med deg. Dersom du "
-"vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Ventar no på innkomande tilkoplingar på port %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 har invitert deg til eit uavgrensa parti"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Mislukkast i å tilby tilkoplingar på %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit parti til %4 poeng med deg. Dersom "
-"du vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %5»)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 har invitert deg til eit parti til %2 poeng"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Framleis kopla til. Logg ut først?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logg ut"
+"Oppgje portnummeret på %1 du vil kopla til.\n"
+"Nummeret skal liggja mellom 1024 og 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Forbli tilkopla"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Kopla til %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Skriv den meldinga andre brukarar skal sjå så lenge\n"
-"du er vekke."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Mislukkast i å kopla til %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Slår opp %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Spelaren %1 (%2) har blitt med på spelet."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Koplar til %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "lagar spelar. virtual=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Feil, sambandet vart nekta"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "ein"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Feil, verten finst ikkje eller namnetenaren er nede."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "to"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Feil, lesing av data frå sokkel"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Spelar %1 har endra namn til %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Kopla til"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Skriv namnet på den første spelaren:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Kopla frå."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til.\n"
-"Dette vil nesten alltid vera «fibs.com»."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Spelarane er %1 og %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr "Oppgje portnummeret på tenaren. Dette vil nesten alltid vera «4321»."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nytt spel …"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Oppgje brukarnamnet du vil bruka på tenaren %1. Brukarnamnet kan ikkje\n"
-"innehalda mellomrom eller kolon. Dersom namnet du valde ikkje er tilgjengeleg,\n"
-"kan du seinare velja eit anna.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Byt fargar"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Oppgje brukarnamnet ditt på tenaren %1. Dersom du ikkje har ein konto,\n"
-"kan du oppretta ein frå menyen.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Redigeringsmodus"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Fråkopla spelmotor"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Oppgje passordet du vil bruka for brukarnamnet %1 på\n"
-"tenaren %2. Det kan ikkje innehalda kolon.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Set opp den fråkopla spelmotoren her"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Oppgje passordet for brukaren %1 på tenaren %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Namn"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Passordet kan ikkje innehalda kolon eller mellomrom."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Første spelar:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Det var eit problem med brukarnamnet og passordet. Du kan oppgje \n"
-"brukarnamnet og passordet på nytt og prøva å kopla til att."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Andre spelar:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Feil brukarnamn/passord"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Skriv namnet på den første spelaren."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Kopla til att"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, sist logga inn frå %2 på %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Spelarnamn"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "moreboards-valet er sett."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sør"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "notify-valet er sett."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "report-valet er sett."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 kastar %2, %3 kastar %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Brukarnamnet du valde er oppteke. Vel eit anna namn."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 gjer det første trekket."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon."
+"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n"
+"nede på brettet:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"Kontoen din er oppretta. Det nye brukarnamnet ditt er <u>%1</u>"
-". For å aktivera kontoen fullstendig, vert sambandet no kopla ned. Så snart du "
-"koplar til att kan du spela backgammon på FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – spelet er slutt"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – uavgrensa parti"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – parti til %5 poeng"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Gjer trekket ditt"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(eller bruk menyen for å bli med i partiet)"
+"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n"
+"oppe på brettet:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Det er din tur til å kasta terningane eller dobla kuben"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 vinn spelet. Gratulerer!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr "(eller bruk menyen for å forlata eller halda fram med partiet)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, kast eller dobla."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr "(eller bruk menyen for å velja om du vil ta imot tilbodet)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Det er ikkje din tur til å kasta."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Orsak, du tapte partiet."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Spelet er slutt."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Gratulerer, du vann partiet!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "Du kan ikkje flytta, %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Variabelen «boardstyle» bør aldri endrast manuelt. Programmet fungerer ikkje "
-"rett dersom ikkje variabelen har verdien 3. Verdien er stilt tilbake for deg."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Kopla til"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Ny konto"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "Kopla &frå"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Inviter …"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Kommandoar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Vekke"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Klar til å spela"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Vis dugleiksutrekningar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Skjul dugleiksutrekningar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Greedy Bearoffs"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Spør etter doblingar"
+", flytt éi brikke.\n"
+", flytt %n brikker."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Svar"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 har dobla. %2, godtek du doblinga?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Bli med"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Dobling"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Forlat"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 har godteke doblinga. Spelet held fram."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Bli med"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Midt i spelet. Vil du verkeleg avslutta?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Spelarliste"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Tekstkommandoar verkar ikkje enno. Kommandoen «%1» vart ignorert."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Prat"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 mot %2 – Redigeringsmodus"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1500,34 +1319,40 @@ msgstr "Kommando:"
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Dette området inneheld statusmeldingane frå spelet. Dei fleste av meldingane "
"vert sendt til deg frå spelmotoren."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
-"Dette er kommandolinja. Du kan tasta inn spesielle kommandoar til spelmotoren "
-"her. Dei mest relevante kommandoane finn du dessutan gjennom menyane."
+"Dette er kommandolinja. Du kan tasta inn spesielle kommandoar til "
+"spelmotoren her. Dei mest relevante kommandoane finn du dessutan gjennom "
+"menyane."
#: kbg.cpp:191
msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Dette er knappeverktøylinja. Her har du lett tilgang til spelkommandoar. Du kan "
-"dra verktøylinja til andre delar av vindauget."
+"Dette er knappeverktøylinja. Her har du lett tilgang til spelkommandoar. Du "
+"kan dra verktøylinja til andre delar av vindauget."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr "Dette er statuslinja. Til venstre ser du kva for motor som er valt."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -1556,17 +1381,18 @@ msgstr "Hendingar"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
-"Etter at du har flytta, vert trekket sent til motoren. Du kan anten gjera det "
-"manuelt (i så fall skal du ikkje bruka denne funksjonen) eller oppgje ei "
-"tidsgrense for når trekket vert utført. Dersom du angrar eit trekk i løpet av "
-"denne tida, vert tida stilt tilbake og starta att så snart trekket er ferdig. "
-"Dette er svært nyttig dersom du vil sjå over resultatet av trekket ditt."
+"Etter at du har flytta, vert trekket sent til motoren. Du kan anten gjera "
+"det manuelt (i så fall skal du ikkje bruka denne funksjonen) eller oppgje ei "
+"tidsgrense for når trekket vert utført. Dersom du angrar eit trekk i løpet "
+"av denne tida, vert tida stilt tilbake og starta att så snart trekket er "
+"ferdig. Dette er svært nyttig dersom du vil sjå over resultatet av trekket "
+"ditt."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1578,8 +1404,8 @@ msgstr "Tidsgrense for trekk i sekund:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Merk av her for å slå på vising av alle meldingane du tidlegare har slått av "
"ved å velja «Ikkje vis denne meldinga igjen»."
@@ -1590,11 +1416,11 @@ msgstr "Vis alle meldingar att"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
-"Merk av her for automatisk å lagra alle vindaugsposisjonane ved avslutting. Dei "
-"vert gjenoppretta ved neste oppstart."
+"Merk av her for automatisk å lagra alle vindaugsposisjonane ved avslutting. "
+"Dei vert gjenoppretta ved neste oppstart."
#: kbg.cpp:563
msgid "Save settings on exit"
@@ -1602,8 +1428,9 @@ msgstr "Lagra innstillingar ved avslutting"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
"Hendingspåminning for %1 vert sett opp saman med dei generelle "
"hendingspåminningane for systemet. Trykk her for å setja opp systemlydar og "
@@ -1620,5 +1447,220 @@ msgstr "Skriv ut %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr "Du kan visa menylinja att ved å bruka høgre museknapp på brettet."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Brett"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Her kan du setja opp backgammon-brettet."
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Fargar"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Snøggtrekk"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Farge 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Farge 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Slå av snøggtrekk. Du kan berre flytta ved å dra og sleppa."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Enkeltklikk med den venstre museknappen\n"
+"flyttar ei brikke så kort som råd."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Dobbeltklikk med den venstre museknappen\n"
+"flyttar ei brikke så kort som råd."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Vis piptal i tittellinja"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Brett"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Skrifttype"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Vel kubeverdiar"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Vel toppverdien på kuben og kven som skal kunna dobla.\n"
+"Legg merke til at toppverdien 1 automatisk tillet at begge\n"
+"spelarane doblar."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Nedre spelar"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Øvre spelar"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Opna kube"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Vel terningverdiar"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Vel toppverdiane på dei valte terningane. Terningane til\n"
+"motspelaren vert nullstilte og det er han som eig terningane\n"
+"sin tur."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Dette er linja til backgammon-brettet.\n"
+"\n"
+"Brikker som er sparka ut frå brettet vert liggjande på linja til dei kan "
+"leggjast tilbake på brettet. Brikkene kan flyttast ved å dra dei dit dei "
+"skal eller ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen.\n"
+"\n"
+"Dersom kuben ikkje er dobla enno, og dersom han kan brukast, viser han 64. "
+"Dersom kuben kan doblast, kan du dobbeltklikka for å gjera det."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Dette er eit vanleg felt på backgammon-brettet.\n"
+"\n"
+"Brikkene kan plasserast i dette feltet. Dersom spelet og terningane er i ein "
+"tilstand som tillet det, kan brikkene flyttast ved å dra dei dit dei skal "
+"eller ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Denne delen av backgammon-brettet er heimen.\n"
+"\n"
+"Alt etter retninga på spelet, vil ein av heimane innehalda terningane og den "
+"andre brikker som er flytta av brettet. Brikkene kan aldri flyttast ut frå "
+"heimen. Dersom denne heimen inneheld terningane, og spelet er i ein tilstand "
+"som tillet det, kan du dobbeltklikka på terningane for å kasta dei. Kuben "
+"kan vera plassert på heimelinja. Dersom han kan doblast, kan du "
+"dobbeltklikka for å gjera det."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Eit backgammon-spel for TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Dette er eit grafisk backgammon-program. Det støtter backgammon-spel\n"
+"med andre spelarar, mot datamaskinmotorar som GNU bg og til og\n"
+"med nettverksspel på «First Internet Backgammon Server» (den første "
+"backgammon-tenaren på Internett)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Forfattar og vedlikehaldar"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Opphavleg kantutjamning på brettet"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Flytt"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Kommando"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Kommando-verktøylinje"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Kommando-verktøylinje"