summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail.po14320
1 files changed, 0 insertions, 14320 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail.po
deleted file mode 100644
index bef3518611f..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail.po
+++ /dev/null
@@ -1,14320 +0,0 @@
-# translation of kmail.po to
-# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
-# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006.
-# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2008.
-# Michał Smoczyk <[email protected]>, 2008.
-# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008.
-# Early translations by Paweł Jabłoński <[email protected]>
-# Maintained by Jacek Stolarczyk <[email protected]>
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:02+0200\n"
-"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk, Michał "
-"Smoczyk"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: aboutdata.cpp:53
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Opiekun"
-
-#: aboutdata.cpp:55
-msgid "Adopter and co-maintainer"
-msgstr "Współopiekun"
-
-#: aboutdata.cpp:57
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor pierwszej wersji"
-
-#: aboutdata.cpp:59
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Poprzedni opiekun"
-
-#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
-msgid "Core developer"
-msgstr "Główny programista"
-
-#: aboutdata.cpp:68
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentacja"
-
-#: aboutdata.cpp:77
-msgid "system tray notification"
-msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
-
-#: aboutdata.cpp:93
-msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-msgstr "Obsługa PGP 6 i rozszerzenie usługi szyfrowania"
-
-#: aboutdata.cpp:103
-msgid ""
-"Original encryption support\n"
-"PGP 2 and PGP 5 support"
-msgstr ""
-"Pierwotna obsługa szyfrowania\n"
-"obsługa PGP 2 i PGP 5"
-
-#: aboutdata.cpp:106
-msgid "GnuPG support"
-msgstr "Obsługa GnuPG"
-
-#: aboutdata.cpp:167
-msgid "Anti-virus support"
-msgstr "Obsługa antywirusa"
-
-#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
-msgid "POP filters"
-msgstr "Filtry POP"
-
-#: aboutdata.cpp:188
-msgid "Usability tests and improvements"
-msgstr "Testy interfejsu i poprawki"
-
-#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
-msgid "Ägypten and Kroupware project management"
-msgstr "Zarządzanie projektami Ägypten i Kroupware"
-
-#: aboutdata.cpp:195
-msgid "beta testing of PGP 6 support"
-msgstr "Testowanie obsługi PGP 6"
-
-#: aboutdata.cpp:200
-msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "Czas dla komunikatów \"Odbieranie poczty zakończone\""
-
-#: aboutdata.cpp:204
-msgid "multiple encryption keys per address"
-msgstr "Wiele kluczy szyfrowania dla jednego adresu"
-
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: aboutdata.cpp:213
-msgid "KDE Email Client"
-msgstr "Program pocztowy KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:214
-msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-msgstr "(c) 1997-2008, Autorzy KMaila"
-
-#: accountdialog.cpp:308
-msgid "Account type is not supported."
-msgstr "Ten typ konta nie jest obsługiwany."
-
-#: accountdialog.cpp:309
-msgid "Configure Account"
-msgstr "Konfiguracja konta"
-
-#: accountdialog.cpp:333
-msgid "Account Type: Local Account"
-msgstr "Typ konta: lokalne"
-
-#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
-#: accountdialog.cpp:858
-msgid "Account &name:"
-msgstr "&Nazwa konta:"
-
-#: accountdialog.cpp:347
-msgid "File &location:"
-msgstr "&Położenie pliku:"
-
-#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "Wy&bierz..."
-
-#: accountdialog.cpp:359
-msgid "Locking Method"
-msgstr "Metoda blokowania"
-
-#: accountdialog.cpp:368
-msgid "Procmail loc&kfile:"
-msgstr "Plik &blokady procmaila:"
-
-#: accountdialog.cpp:380
-msgid "&Mutt dotlock"
-msgstr "Blokada &mutt"
-
-#: accountdialog.cpp:384
-msgid "M&utt dotlock privileged"
-msgstr "Blokada &uprzywilejowana mutt"
-
-#: accountdialog.cpp:388
-msgid "&FCNTL"
-msgstr "&FCNTL"
-
-#: accountdialog.cpp:392
-msgid "Non&e (use with care)"
-msgstr "&brak (ostrożnie!)"
-
-#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
-#: accountdialog.cpp:1020
-msgid "Account for semiautomatic resource handling"
-msgstr "Konto do półautomatycznej obsługi źródeł danych"
-
-#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
-#: accountdialog.cpp:1027
-msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
-msgstr "Usuń wszystkie alokacje dla źródeł danych danego konta."
-
-#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
-#: accountdialog.cpp:1031
-msgid "Clear Past"
-msgstr "Wyczyść poprzednie"
-
-#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
-#: accountdialog.cpp:1036
-msgid ""
-"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
-msgstr "Usuń wszystkie nieaktualne alokacje dla źródła danych danego konta."
-
-#: accountdialog.cpp:424
-msgid "Include in m&anual mail check"
-msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania"
-
-#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
-#: accountdialog.cpp:1049
-msgid "Enable &interval mail checking"
-msgstr "&Sprawdzanie poczty co pewien czas"
-
-#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Częstość &sprawdzania:"
-
-#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
-#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
-msgid " min"
-msgstr " min."
-
-#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
-msgid "&Destination folder:"
-msgstr "Folder &docelowy:"
-
-#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
-msgid "&Pre-command:"
-msgstr "Polecenie &wstępne:"
-
-#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
-#: accountdialog.cpp:1073
-msgid "Identity:"
-msgstr "Tożsamość:"
-
-#: accountdialog.cpp:473
-msgid "Account Type: Maildir Account"
-msgstr "Typ konta: Maildir"
-
-#: accountdialog.cpp:490
-msgid "Folder &location:"
-msgstr "Położenie &folderu:"
-
-#: accountdialog.cpp:525
-msgid "Include in &manual mail check"
-msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty"
-
-#: accountdialog.cpp:570
-msgid "Account Type: POP Account"
-msgstr "Typ konta: POP"
-
-#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
-#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
-msgid "&General"
-msgstr "&Ogólne"
-
-#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Użytkownik:"
-
-#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
-msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
-msgstr ""
-"Twój dostawca Internetu podaje Ci <em>nazwę użytkownika</em> "
-"używaną do autoryzacji na jego serwerze. Zazwyczaj jest to początek Twojego "
-"adresu e-mail (część przed <em>@</em>)."
-
-#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
-msgid "P&assword:"
-msgstr "&Hasło:"
-
-#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
-msgid "Ho&st:"
-msgstr "&Serwer:"
-
-#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#: accountdialog.cpp:626
-msgid "Sto&re POP password"
-msgstr "Zapisz &hasło POP"
-
-#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
-msgid ""
-"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
-msgstr ""
-"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail przechowywał hasło. Jeśli dostępny "
-"jest Portfel, hasło zostanie zapisane w nim. To jest uważane za bezpieczną "
-"metodę przechowywania haseł.\n"
-"Jeśli jednak Portfel nie jest dostępny, hasło zostanie zapisane w pliku "
-"konfiguracyjnym KMail. Hasło jest przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale "
-"nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś uzyska dostęp do Twoich plików "
-"konfiguracyjnych."
-
-#: accountdialog.cpp:640
-msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
-msgstr "&Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze"
-
-#: accountdialog.cpp:647
-msgid "Leave messages on the server for"
-msgstr "Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze przez"
-
-#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
-msgid "Keep only the last"
-msgstr "Przechowuj tylko ostatnie"
-
-#: accountdialog.cpp:677
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: accountdialog.cpp:707
-msgid "Include in man&ual mail check"
-msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty"
-
-#: accountdialog.cpp:713
-msgid "&Filter messages if they are greater than"
-msgstr "&Filtruj wiadomości większe niż"
-
-#: accountdialog.cpp:726
-msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr ""
-"Jeśli wybierzesz tę opcję, filtry POP zostaną użyte do ustalenia, co zrobić z "
-"wiadomościami. Możesz później odebrać te wiadomości, usunąć je lub pozostawić "
-"na serwerze."
-
-#: accountdialog.cpp:737
-msgid "Chec&k interval:"
-msgstr "Częstotliwość &sprawdzania:"
-
-#: accountdialog.cpp:746
-msgid "Des&tination folder:"
-msgstr "Folder &docelowy:"
-
-#: accountdialog.cpp:752
-msgid "Pre-com&mand:"
-msgstr "Polecenie &wstępne:"
-
-#: accountdialog.cpp:765
-msgid "&Extras"
-msgstr "&Dodatkowe"
-
-#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
-msgid "Check &What the Server Supports"
-msgstr "Sprawdź &możliwości serwera"
-
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
-#: kmtransport.cpp:502
-msgid "Encryption"
-msgstr "Szyfrowanie"
-
-#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
-msgid "&None"
-msgstr "&Brak"
-
-#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
-msgid "Use &SSL for secure mail download"
-msgstr "Używaj &SSL do bezpiecznego odbierania poczty"
-
-#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
-msgid "Use &TLS for secure mail download"
-msgstr "Używaj &TLS do bezpiecznego odbierania poczty"
-
-#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Metoda uwierzytelniania"
-
-#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
-msgid "Clear te&xt"
-msgstr "&Zwykły (niekodowany) tekst"
-
-#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&LOGIN"
-msgstr "&LOGIN"
-
-#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&PLAIN"
-msgstr "&PLAIN"
-
-#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
-msgid "CRAM-MD&5"
-msgstr "&CRAM-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
-msgid "&DIGEST-MD5"
-msgstr "&DIGEST-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
-msgid "&NTLM"
-msgstr "&NTLM"
-
-#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
-msgid "&GSSAPI"
-msgstr "&GSSAPI"
-
-#: accountdialog.cpp:814
-msgid "&APOP"
-msgstr "&APOP"
-
-#: accountdialog.cpp:819
-msgid "&Use pipelining for faster mail download"
-msgstr "Użyj potoku do &szybszego odbierania poczty"
-
-#: accountdialog.cpp:837
-msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
-msgstr "Typ konta: Rozłączone konto IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:839
-msgid "Account Type: IMAP Account"
-msgstr "Typ konta: Konto IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:901
-msgid "Namespaces:"
-msgstr "Przestrzenie adresowe:"
-
-#: accountdialog.cpp:902
-msgid ""
-"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
-msgstr ""
-"Tu można zobaczyć różne przestrzenie adresowe obsługiwane przez Twój serwer "
-"IMAP. Każda przestrzeń adresowa odpowiada prefiksowi oddzielającemu grupy "
-"folderów. Przestrzenie nazw pozwalają KMailowi wyświetlać Twoje osobiste i "
-"dzielone foldery jako jedno konto."
-
-#: accountdialog.cpp:914
-msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr ""
-"Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany."
-
-#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
-msgid "Personal"
-msgstr "Osobiste"
-
-#: accountdialog.cpp:920
-msgid "Personal namespaces include your personal folders."
-msgstr "Osobiste przestrzenie adresowe, w tym Twoje osobiste foldery."
-
-#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
-msgid "Other Users"
-msgstr "Inni użytkownicy"
-
-#: accountdialog.cpp:932
-msgid "These namespaces include the folders of other users."
-msgstr "Te przestrzenie adresowe zawierają foldery innych użytkowników."
-
-#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
-msgid "Shared"
-msgstr "Dzielone"
-
-#: accountdialog.cpp:944
-msgid "These namespaces include the shared folders."
-msgstr "Te przestrzenie adresowe zawierają foldery dzielone."
-
-#: accountdialog.cpp:960
-msgid "Sto&re IMAP password"
-msgstr "Zapisz hasło &IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:976
-msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
-msgstr "&Automatycznie porządkuj foldery (usuwaj skasowane wiadomości)"
-
-#: accountdialog.cpp:981
-msgid "Sho&w hidden folders"
-msgstr "Pokaż &ukryte foldery"
-
-#: accountdialog.cpp:987
-msgid "Show only s&ubscribed folders"
-msgstr "Pokaż tylko &subskrybowane foldery"
-
-#: accountdialog.cpp:992
-msgid "Show only &locally subscribed folders"
-msgstr "Pokaż tylko lokalnie &subskrybowane foldery"
-
-#: accountdialog.cpp:999
-msgid "Load attach&ments on demand"
-msgstr "Wczytuj załączniki na żą&danie"
-
-#: accountdialog.cpp:1001
-msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, by wyłączyć automatyczne wczytywanie załączników po wybraniu "
-"wiadomości. Załączniki będą wyświetlany dopiero po kliknięciu na nich - dzięki "
-"temu nawet duże wiadomości będą wyświetlane błyskawicznie."
-
-#: accountdialog.cpp:1009
-msgid "List only open folders"
-msgstr "Pokaż tylko otwarte foldery"
-
-#: accountdialog.cpp:1011
-msgid ""
-"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
-"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr ""
-"Tylko otwarte (rozwinięte) foldery w drzewie folderów będą sprawdzane "
-"rekurencyjnie. Użyj tej opcji, jeśli na serwerze jest wiele folderów."
-
-#: accountdialog.cpp:1044
-msgid "Include in manual mail chec&k"
-msgstr "Włącz do rę&cznego sprawdzania"
-
-#: accountdialog.cpp:1064
-msgid "&Trash folder:"
-msgstr "Folder &kosza:"
-
-#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
-msgid "S&ecurity"
-msgstr "&Bezpieczeństwo"
-
-#: accountdialog.cpp:1123
-msgid "&Anonymous"
-msgstr "&Anonim"
-
-#: accountdialog.cpp:1131
-msgid "&Filtering"
-msgstr "&Filtrowanie"
-
-#: accountdialog.cpp:1401
-msgid "<none>"
-msgstr "<żadnego>"
-
-#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
-#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
-msgid "inbox"
-msgstr "otrzymane"
-
-#: accountdialog.cpp:1455
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a "
-"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze.\n"
-"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
-"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze."
-
-#: accountdialog.cpp:1470
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów "
-"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze.\n"
-"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
-"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze."
-
-#: accountdialog.cpp:1485
-msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
-"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
-"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
-"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
-"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji może spowodować, że niektóre serwery POP3 nieobsługujące "
-"tej funkcji będą wysyłać uszkodzone wiadomości.\n"
-"Opcja ta jest dostępna, ponieważ niektóre serwery obsługują szybsze odbieranie "
-"poczty (pipelining), mimo że nie zgłaszają tego. Żeby sprawdzić, czy Twój "
-"serwer POP3 zgłasza obsługę szybszego odbierania, użyj przycisku \"Sprawdź "
-"możliwości serwera\" na dole okna.\n"
-"Jeśli serwer nie zgłasza obsługi, ale chcesz przyspieszyć odbieranie poczty, "
-"spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i odbierając "
-"je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
-
-#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
-msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr "Proszę podać serwer i port na karcie Ogólne."
-
-#: accountdialog.cpp:1640
-msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że ten serwer nie obsługuje szybszego pobierania wiadomości "
-"(pipelining), dlatego ta opcja zostanie wyłączona.\n"
-"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
-"spróbować włączyć opcję szybkiego odbierania wiadomości na serwerze. Na "
-"niektórych serwerach może to jednak spowodować uszkodzenie odbieranych "
-"wiadomości. Dlatego też zanim wykorzystasz tę funkcję do odbierania ważnych "
-"wiadomości, spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i "
-"odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
-
-#: accountdialog.cpp:1659
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a "
-"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze. W związku z tym "
-"ta opcja została wyłączona.\n"
-"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
-"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze."
-
-#: accountdialog.cpp:1672
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
-"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów "
-"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze. W "
-"związku z tym ta opcja została wyłączona.\n"
-"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
-"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze."
-
-#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dzień\n"
-" dni\n"
-" dni"
-
-#: accountdialog.cpp:1740
-msgid ""
-"_n: message\n"
-" messages"
-msgstr ""
-" wiadomość\n"
-" wiadomości\n"
-" wiadomości"
-
-#: accountdialog.cpp:1746
-msgid ""
-"_n: byte\n"
-" bytes"
-msgstr ""
-" bajt\n"
-" bajty\n"
-" bajtów"
-
-#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Wybierz położenie pliku"
-
-#: accountdialog.cpp:2013
-msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr "Można używać tylko lokalnych plików."
-
-#: accountdialog.cpp:2119
-msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "Pobieranie przestrzeni adresowych..."
-
-#: accountdialog.cpp:2180
-msgid "Empty"
-msgstr "Puste"
-
-#: accountdialog.cpp:2296
-msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Modyfikuj przestrzeń adresową \"%1\""
-
-#: accountmanager.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Account %1"
-msgstr "Konto %1"
-
-#: accountmanager.cpp:181
-msgid ""
-"Account %1 has no mailbox defined:\n"
-"mail checking aborted;\n"
-"check your account settings."
-msgstr ""
-"Dla konta %1 nie zdefiniowano skrzynki.\n"
-"Sprawdzanie poczty zostało przerwane.\n"
-"Proszę sprawdzić ustawienia konta."
-
-#: accountmanager.cpp:196
-msgid "Checking account %1 for new mail"
-msgstr "Sprawdzanie nowej poczty na koncie %1"
-
-#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
-#: accountwizard.cpp:477
-msgid "Local Account"
-msgstr "Konto lokalne"
-
-#: accountmanager.cpp:220
-msgid "POP Account"
-msgstr "Konto POP"
-
-#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
-msgid "IMAP Account"
-msgstr "Konto IMAP"
-
-#: accountmanager.cpp:308
-msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr ""
-"Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę."
-
-#: accountwizard.cpp:87
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Skrzynka lokalna"
-
-#: accountwizard.cpp:88
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: accountwizard.cpp:89
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:90
-msgid "Disconnected IMAP"
-msgstr "Rozłączony IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:91
-msgid "Maildir mailbox"
-msgstr "Skrzynka maildir"
-
-#: accountwizard.cpp:167
-msgid "Location:"
-msgstr "Położenie:"
-
-#: accountwizard.cpp:176
-msgid "Incoming server:"
-msgstr "Serwer przychodzący:"
-
-#: accountwizard.cpp:190
-msgid "Welcome to KMail"
-msgstr "Witamy w KMailu"
-
-#: accountwizard.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wygląda na to, że KMail został uruchomiony po raz pierwszy. Możesz użyć "
-"tego asystenta, by skonfigurować Twoje konta pocztowe. Wystarczy wpisać dane "
-"otrzymane od dostawcy konta e-mail na poniższych stronach.</qt>"
-
-#: accountwizard.cpp:200
-msgid "Welcome"
-msgstr "Witamy"
-
-#: accountwizard.cpp:208
-msgid "Select what kind of account you would like to create"
-msgstr "Wybierz rodzaj tworzonego konta"
-
-#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
-msgid "Account Type"
-msgstr "Rodzaj konta"
-
-#: accountwizard.cpp:221
-msgid "Real name:"
-msgstr "Imię i nazwisko:"
-
-#: accountwizard.cpp:228
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Adres e-mail:"
-
-#: accountwizard.cpp:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizacja:"
-
-#: accountwizard.cpp:242
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informacje o koncie"
-
-#: accountwizard.cpp:251
-msgid "Login name:"
-msgstr "Użytkownik:"
-
-#: accountwizard.cpp:258
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: accountwizard.cpp:266
-msgid "Login Information"
-msgstr "Informacje o logowaniu"
-
-#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
-msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia (SSL)"
-
-#: accountwizard.cpp:283
-msgid "Choose..."
-msgstr "Wybierz..."
-
-#: accountwizard.cpp:292
-msgid "Outgoing server:"
-msgstr "Serwer wychodzący:"
-
-#: accountwizard.cpp:302
-msgid "Use local delivery"
-msgstr "Użyj lokalnego dostarczania"
-
-#: accountwizard.cpp:309
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informacje o serwerze"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
-msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Sprawdź dostępne funkcje bezpieczeństwa na serwerze %1..."
-
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
-#: kmfiltermgr.cpp:293
-msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
-msgstr "<b>Sprawdzanie reguł filtra:</b> "
-
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
-#: kmfiltermgr.cpp:299
-msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
-msgstr "<b>Dopasowano reguły filtra.</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
-#, c-format
-msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
-msgstr "<b>Stosowanie działania filtra:</b> %1"
-
-#: antispamwizard.cpp:101
-msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Asystent wykrywania spamu"
-
-#: antispamwizard.cpp:102
-msgid "Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Asystent antywirusowy"
-
-#: antispamwizard.cpp:106
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Witamy w asystencie wykrywania spamu"
-
-#: antispamwizard.cpp:107
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Witamy w asystencie antywirusowym"
-
-#: antispamwizard.cpp:113
-msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr "Ustawienia do kontrolowania obsługi spamu"
-
-#: antispamwizard.cpp:119
-msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
-msgstr "Ustawienia do kontrolowania obsługi zawirusowanych wiadomości "
-
-#: antispamwizard.cpp:131
-msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr "Podsumowanie zmian dokonanych przez asystenta"
-
-#: antispamwizard.cpp:200
-msgid "Virus handling"
-msgstr "Wykrywanie wirusów"
-
-#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
-msgid "Spam handling"
-msgstr "Wykrywanie spamu"
-
-#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
-msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Zgadywanie spamu"
-
-#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
-msgid "Classify as spam"
-msgstr "Oznacz jako spam"
-
-#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
-msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "Oznacz jako nie-spam"
-
-#: antispamwizard.cpp:493
-msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "Wyszukiwanie %1..."
-
-#: antispamwizard.cpp:524
-msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antyspamowych zostało zakończone."
-
-#: antispamwizard.cpp:525
-msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antywirusowych zostało zakończone."
-
-#: antispamwizard.cpp:528
-msgid ""
-"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
-"software and re-run this wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nie znaleziono żadnych narzędzi do wykrywania spamu. Proszę zainstalować "
-"jakieś narzędzia antyspamowe i uruchomić tego asystenta ponownie.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:531
-msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono narzędzi antywirusowych."
-
-#: antispamwizard.cpp:555
-msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są oznaczane jako przeczytane."
-
-#: antispamwizard.cpp:557
-msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są oznaczane jako przeczytane."
-
-#: antispamwizard.cpp:560
-msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są przenoszone do folderu <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:563
-msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są przenoszone do specjalnego "
-"folderu.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:587
-msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr ""
-"<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:600
-msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Asystent utworzy następujące filtry:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:603
-msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Asystent zastąpi następujące filtry:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:860
-msgid ""
-"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
-"and setup KMail to work with them."
-msgstr ""
-"Asystent wyszuka narzędzia do rozpoznawania spamu i skonfiguruje ich obsługą w "
-"KMailu."
-
-#: antispamwizard.cpp:864
-msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Tu można uzyskać pomoc w konfigurowaniu reguł filtrowania dla popularnych "
-"narzędzi antywirusowych.</p>"
-"<p>Asystent może wykryć narzędzia zainstalowane w systemie i utworzyć dla nich "
-"odpowiednie reguły filtrowania do klasyfikowania wiadomości i rozpoznania "
-"wiadomości zawierających wirusa. Asystent nie będzie uwzględniał istniejących "
-"reguł - zawsze utworzy nowe.</p>"
-"<p><b>Uwaga:</b> KMail nie będzie reagował w czasie poszukiwania wirusów w "
-"wiadomościach, ponieważ wyszukiwanie wirusów zabiera zwykle dużo czasu; może to "
-"zmniejszyć komfort korzystania z programu. Proszę usunąć reguły filtrowania, by "
-"przywrócić poprzednie zachowanie."
-
-#: antispamwizard.cpp:915
-msgid ""
-"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
-"page.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Proszę wybrać narzędzia, które mają być używane do wykrywania, i przejść do "
-"następnej strony.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:941
-msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "&Zaznacz wybrane wiadomość jako przeczytane"
-
-#: antispamwizard.cpp:943
-msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr "Zaznacz wiadomości rozpoznane jako spam, jako przeczytane."
-
-#: antispamwizard.cpp:946
-msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Przenieś rozpoznany spam &do:"
-
-#: antispamwizard.cpp:948
-msgid ""
-"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
-"that in the folder view below."
-msgstr ""
-"Domyślnym folderem na spam jest kosz, ale można to zmienić w widoku folderów "
-"poniżej."
-
-#: antispamwizard.cpp:962
-msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "Przenieś &prawdopodobny spam do:"
-
-#: antispamwizard.cpp:964
-msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
-msgstr ""
-"Domyślnym folderem na spam jest otrzymane, ale można to zmienić w widoku "
-"katalogów poniżej. "
-"<p>Nie wszystkie narzędzia klasyfikują część wiadomości jako niepewne. Jeśli "
-"nie wybrałeś odpowiedniego narzędzia, wybór foldera będzie zablokowany."
-
-#: antispamwizard.cpp:1064
-msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr "Sprawdź wiadomości używając narzędzi antywirusowych"
-
-#: antispamwizard.cpp:1066
-msgid ""
-"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
-"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
-msgstr ""
-"Pozwala programowi antywirusowemu na sprawdzenie Twoich wiadomości. Asystent "
-"utworzy odpowiednie filtry. Zawirusowane wiadomości są zwykle oznaczane przez "
-"program antywirusowy w taki sposób, że następne filtry mogą je rozpoznać i np. "
-"przenieś je do specjalnego folderu."
-
-#: antispamwizard.cpp:1072
-msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr "Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do wybranego folderu"
-
-#: antispamwizard.cpp:1074
-msgid ""
-"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr ""
-"Utworzono filtr do wykrywania zawirusowanych wiadomości i przenoszenia ich do "
-"wybranego folderu. Domyślny folder to Kosz, ale można to zmienić w widoku "
-"folderów."
-
-#: antispamwizard.cpp:1080
-msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr "Dodatkowo zaznacz wybrane zawirusowane wiadomość jako przeczytane"
-
-#: antispamwizard.cpp:1083
-msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr ""
-"Zaznacz wiadomości, które zostały rozpoznane jako zawierające wirusa, jako "
-"przeczytane i przenieś je do wybranego foldera."
-
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
-msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości na serwerze: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:290
-msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:538
-msgid "Error while uploading folder"
-msgstr "Błąd podczas wysyłania folderu"
-
-#: cachedimapjob.cpp:539
-msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
-msgstr "Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> na serwerze."
-
-#: cachedimapjob.cpp:540
-msgid ""
-"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
-"folder is already present on the server; the error message from the server "
-"communication is here:"
-msgstr ""
-"Może to oznaczać brak odpowiednich praw dostępu albo to, że odpowiedni folder "
-"na serwerze już istnieje. Komunikat błędu z komunikacji z serwerem:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:626
-msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "Nie można usunąć folderu %1 z serwera: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:679
-msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr "Nie można odczytać folderu %1 na serwerze: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:794
-#, c-format
-msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %1 na serwerze: "
-
-#: callback.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
-msgstr ""
-"<qt>Żadna z Twoich tożsamości nie pasuje do odbiorcy tej wiadomości."
-"<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:"
-
-#: callback.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr ""
-"<qt>Kilka z Twoich tożsamości pasuje do adresata tej wiadomości."
-"<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:"
-
-#: callback.cpp:183
-msgid "Select Address"
-msgstr "Wybierz adres"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:19
-msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
-msgstr "Proszę wybrać plik z kluczem Chiasmus do użycia:"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:29
-msgid "Additional arguments for chiasmus:"
-msgstr "Dodatkowe parametry dla rozszerzenia Chiasmus:"
-
-#: compactionjob.cpp:99
-#, c-format
-msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Ze względów bezpieczeństwa, kompresowanie zostało wyłączone dla %1"
-
-#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
-msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "Folder \"%1\" został pomyślnie skompresowany"
-
-#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
-msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr "Błąd podczas kompresji \"%1\". Kompresja przerwana."
-
-#: configuredialog.cpp:155
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>To ustawienie zostało wykonane przez administratora.</p>"
-"<p>Jeśli uważasz to za błąd, skontaktuj się z nim.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:217
-msgid "&Load Profile..."
-msgstr "&Wczytaj profil..."
-
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Dodaj..."
-
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
-msgid "&Modify..."
-msgstr "Z&mień..."
-
-#: configuredialog.cpp:307
-msgid "&Rename"
-msgstr "Zmień naz&wę"
-
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Usuń"
-
-#: configuredialog.cpp:309
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "Ustaw jako &domyślne"
-
-#: configuredialog.cpp:450
-msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć tożsamość o nazwie <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:452
-msgid "Remove Identity"
-msgstr "Usuń tożsamość"
-
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
-
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
-msgid "Modify..."
-msgstr "Zmień..."
-
-#: configuredialog.cpp:499
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Ustaw jako domyślną"
-
-#: configuredialog.cpp:562
-msgid "&Receiving"
-msgstr "Odbi&eranie"
-
-#: configuredialog.cpp:570
-msgid "&Sending"
-msgstr "&Wysyłanie"
-
-#: configuredialog.cpp:595
-msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
-msgstr "Poczta wychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
-msgid "A&dd..."
-msgstr "&Dodaj..."
-
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Usuń"
-
-#: configuredialog.cpp:640
-msgid "Set Default"
-msgstr "Ustaw jako domyślne"
-
-#: configuredialog.cpp:650
-msgid "Common Options"
-msgstr "Opcje wspólne"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &before send"
-msgstr "Po&twierdź przed wysłaniem"
-
-#: configuredialog.cpp:666
-msgid "Never Automatically"
-msgstr "Nigdy automatycznie"
-
-#: configuredialog.cpp:667
-msgid "On Manual Mail Checks"
-msgstr "Przy ręcznym sprawdzaniu poczty"
-
-#: configuredialog.cpp:668
-msgid "On All Mail Checks"
-msgstr "Przy każdym sprawdzaniu poczty"
-
-#: configuredialog.cpp:676
-msgid "Send Now"
-msgstr "Wyślij teraz"
-
-#: configuredialog.cpp:677
-msgid "Send Later"
-msgstr "Wyślij później"
-
-#: configuredialog.cpp:687
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "Dopuść 8 bitów"
-
-#: configuredialog.cpp:688
-msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "Zgodny z MIME (Quoted Printable)"
-
-#: configuredialog.cpp:701
-msgid "Send &messages in outbox folder:"
-msgstr "Wyślij wiadomości z &folderu \"do wysłania\":"
-
-#: configuredialog.cpp:709
-msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "D&omyślna metoda wysyłania:"
-
-#: configuredialog.cpp:711
-msgid "Message &property:"
-msgstr "&Format wiadomości:"
-
-#: configuredialog.cpp:713
-msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "&Domyślna domena:"
-
-#: configuredialog.cpp:717
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Domyślna domena jest używana do uzupełniania adresu złożonego jedynie z "
-"nazwy użytkownika.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:741
-msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
-msgid "smtp (Default)"
-msgstr "smtp (Domyślne)"
-
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
-msgid "sendmail (Default)"
-msgstr "sendmail (Domyślne)"
-
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
-msgid "Add Transport"
-msgstr "Dodaj sposób wysyłania"
-
-#: configuredialog.cpp:830
-msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (domyślne)"
-
-#: configuredialog.cpp:854
-msgid "Modify Transport"
-msgstr "Zmień wysyłanie"
-
-#: configuredialog.cpp:890
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"Ta tożsamość będzie teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:\n"
-"Te %n tożsamości będą teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:\n"
-"Tych %n tożsamości będzie teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:"
-
-#: configuredialog.cpp:921
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"Ta tożsamość będzie teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:\n"
-"Te %n tożsamości będą teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:\n"
-"Tych %n tożsamości będzie teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:"
-
-#: configuredialog.cpp:1066
-msgid "Incoming accounts (add at least one):"
-msgstr "Poczta przychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
-
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
-msgid "Folder"
-msgstr "Folder"
-
-#: configuredialog.cpp:1112
-msgid "Chec&k mail on startup"
-msgstr "Sprawdź &pocztę po uruchomieniu"
-
-#: configuredialog.cpp:1118
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
-
-#: configuredialog.cpp:1123
-msgid "&Beep"
-msgstr "&Brzęczyk"
-
-#: configuredialog.cpp:1131
-msgid "Deta&iled new mail notification"
-msgstr "&Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
-
-#: configuredialog.cpp:1135
-msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
-msgstr "Dla każdego folderu pokaż liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1143
-msgid "Other Actio&ns"
-msgstr "&Inne działania"
-
-#: configuredialog.cpp:1221
-msgid "Unknown account type selected"
-msgstr "Wybrano nieznany typ konta"
-
-#: configuredialog.cpp:1230
-msgid "Unable to create account"
-msgstr "Nie można utworzyć konta"
-
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
-msgid "Add Account"
-msgstr "Dodaj konto"
-
-#: configuredialog.cpp:1288
-msgid "Unable to locate account"
-msgstr "Nie można znaleźć konta"
-
-#: configuredialog.cpp:1315
-msgid "Modify Account"
-msgstr "Modyfikuj konto"
-
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
-msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie można znaleźć konta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:1491
-msgid "Color&s"
-msgstr "&Kolory"
-
-#: configuredialog.cpp:1497
-msgid "La&yout"
-msgstr "Wy&gląd"
-
-#: configuredialog.cpp:1503
-msgid "M&essage List"
-msgstr "&Lista wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1509
-msgid "Message W&indow"
-msgstr "&Okno wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1515
-msgid "System &Tray"
-msgstr "&Tacka systemowa"
-
-#: configuredialog.cpp:1531
-msgid "Message Body"
-msgstr "Tekst wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1532
-msgid "Message List"
-msgstr "Lista wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1533
-msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "Lista wiadomości - nowe wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1534
-msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "Lista wiadomości - nieprzeczytane wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1535
-msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "Lista wiadomości - ważne wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1536
-msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "Lista wiadomości - wiadomość do zrobienia"
-
-#: configuredialog.cpp:1537
-msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "Lista wiadomości - pole daty"
-
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
-msgid "Folder List"
-msgstr "Lista folderów"
-
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Cytowany tekst - pierwszy poziom"
-
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Cytowany tekst - drugi poziom"
-
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Cytowany tekst - trzeci poziom"
-
-#: configuredialog.cpp:1542
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Czcionka stałej szerokości"
-
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
-msgid "Composer"
-msgstr "Edytor"
-
-#: configuredialog.cpp:1544
-msgid "Printing Output"
-msgstr "Wydruk"
-
-#: configuredialog.cpp:1559
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "Użyj &własnych czcionek"
-
-#: configuredialog.cpp:1575
-msgid "Apply &to:"
-msgstr "&Element:"
-
-#: configuredialog.cpp:1699
-msgid "Composer Background"
-msgstr "Tło edytora"
-
-#: configuredialog.cpp:1700
-msgid "Alternative Background Color"
-msgstr "Drugi kolor tła"
-
-#: configuredialog.cpp:1701
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Zwykły tekst"
-
-#: configuredialog.cpp:1705
-msgid "Link"
-msgstr "Odnośnik"
-
-#: configuredialog.cpp:1706
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Odwiedzony odnośnik"
-
-#: configuredialog.cpp:1707
-msgid "Misspelled Words"
-msgstr "Słowa zapisane błędnie"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "New Message"
-msgstr "Nowa wiadomość"
-
-#: configuredialog.cpp:1709
-msgid "Unread Message"
-msgstr "Nieprzeczytana wiadomość"
-
-#: configuredialog.cpp:1710
-msgid "Important Message"
-msgstr "Ważna wiadomość"
-
-#: configuredialog.cpp:1711
-msgid "Todo Message"
-msgstr "Wiadomość do zrobienia"
-
-#: configuredialog.cpp:1712
-msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "Wiadomość OpenPGP - zaszyfrowana"
-
-#: configuredialog.cpp:1713
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis zaufanym kluczem"
-
-#: configuredialog.cpp:1714
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis niezaufanym kluczem"
-
-#: configuredialog.cpp:1715
-msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "Wiadomość OpenPGP - niesprawdzony podpis"
-
-#: configuredialog.cpp:1716
-msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "Wiadomość OpenPGP - błędny podpis"
-
-#: configuredialog.cpp:1717
-msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
-msgstr "Ramka wokół ostrzeżenia o wiadomościach HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1718
-msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr "Nazwa folderu i wielkość kiedy zbliża się do limitu"
-
-#: configuredialog.cpp:1719
-msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość tekstowa"
-
-#: configuredialog.cpp:1720
-msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość tekstowa"
-
-#: configuredialog.cpp:1721
-msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1722
-msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1734
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "Użyj &własnych kolorów"
-
-#: configuredialog.cpp:1749
-msgid "Recycle colors on deep &quoting"
-msgstr "Pow&tarzaj kolory przy wielokrotnym cytowaniu"
-
-#: configuredialog.cpp:1757
-msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "Próg bliskości limitu"
-
-#: configuredialog.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: configuredialog.cpp:1855
-msgid "Lon&g folder list"
-msgstr "&Długa lista folderów"
-
-#: configuredialog.cpp:1856
-msgid "Shor&t folder list"
-msgstr "&Krótka lista folderów"
-
-#: configuredialog.cpp:1865
-msgid "Abo&ve the message pane"
-msgstr "&Nad widokiem wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1866
-msgid "&Below the message pane"
-msgstr "&Pod widokiem wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1869
-msgid "Message Structure Viewer Placement"
-msgstr "Położenie widoku struktury wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1874
-msgid "Show &never"
-msgstr "&Nigdy nie pokazuj"
-
-#: configuredialog.cpp:1875
-msgid "Show only for non-plaintext &messages"
-msgstr "Pokazuj dla wiadomości &nietekstowych"
-
-#: configuredialog.cpp:1876
-msgid "Show alway&s"
-msgstr "&Zawsze pokazuj"
-
-#: configuredialog.cpp:1879
-msgid "Message Structure Viewer"
-msgstr "Widok struktury wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1885
-msgid "&Do not show a message preview pane"
-msgstr "&Nie pokazuj widoku podglądu wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1886
-msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
-msgstr "Pokaż &widok podglądu wiadomości pod listą wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1887
-msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
-msgstr "Pokaż widok podglądu wiadomości &obok listy wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1890
-msgid "Message Preview Pane"
-msgstr "Widok podglądu wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:1908
-msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "Pokaż ulubione foldery"
-
-#: configuredialog.cpp:1912
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "Pokaż pole szybkiego wyszukiwania folderów"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
-msgid "Sta&ndard format (%1)"
-msgstr "&Standardowy (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1984
-msgid "Locali&zed format (%1)"
-msgstr "Zgodny z ustawieniami &lokalnymi (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1985
-msgid "Fancy for&mat (%1)"
-msgstr "Opisow&y (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1986
-msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
-msgstr "Własn&y format (Shift+F1 - pomoc):"
-
-#: configuredialog.cpp:2003
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcje ogólne"
-
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Pokaż szybkie wyszukiwanie"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
-msgid "Display messa&ge sizes"
-msgstr "Pokaż &rozmiary wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:2010
-msgid "Show crypto &icons"
-msgstr "Pokaż ikony szy&frowania"
-
-#: configuredialog.cpp:2012
-msgid "Show attachment icon"
-msgstr "Pokaż ikonę załącznika"
-
-#: configuredialog.cpp:2015
-msgid "&Threaded message list"
-msgstr "&Lista wątków"
-
-#: configuredialog.cpp:2033
-msgid "Threaded Message List Options"
-msgstr "Ustawienia listy wątków"
-
-#: configuredialog.cpp:2037
-msgid "Always &keep threads open"
-msgstr "&Zawsze trzymaj otwarte wątki"
-
-#: configuredialog.cpp:2040
-msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "Domyślnie o&twieraj wszystkie wątki"
-
-#: configuredialog.cpp:2043
-msgid "Threads default to closed"
-msgstr "Domyślnie zamykaj wszystkie wątki"
-
-#: configuredialog.cpp:2046
-msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr "Otwiera&j wątki z nowymi, nieprzeczytanymi lub ważnymi wiadomościami."
-
-#: configuredialog.cpp:2056
-msgid "Date Display"
-msgstr "Wyświetlanie dat"
-
-#: configuredialog.cpp:2073
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>W formacie daty można używać następujących wyrażeń:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - numer dnia bez początkowego zera (1-31)</li>"
-"<li>dd - numer dnia z początkowym zerem (01-31)</li>"
-"<li>ddd - skrócona nazwa dnia (pon - nie)</li>"
-"<li>dddd - pełna nazwa dnia (poniedziałek- niedziela)</li>"
-"<li>M - numer miesiąca bez początkowego zera (1-12)</li>"
-"<li>MM - numer miesiąca z początkowym zerem (01-12)</li>"
-"<li>MMM - skrócona nazwa miesiąca (sty-gru)</li>"
-"<li>MMMM - pełna nazwa miesiąca (styczeń-grudzień)</li>"
-"<li>yy - ostatnie dwie cyfry roku (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - pełny numer roku (0000-9999)</li> </ul> "
-"<p><strong>W formacie czasu można używać następujących wyrażeń:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>h - godzina bez początkowego zera (0-23 lub 1-12 AM/PM)</li>"
-"<li>hh - godzina z początkowym zerem (00-23 lub 01-12 AM/PM)</li>"
-"<li>m - minuty bez początkowego zera (0-59)</li>"
-"<li>mm - minuty z początkowym zerem (00-59)</li>"
-"<li>s - sekundy bez początkowego zera (0-59)</li>"
-"<li>ss - sekundy z początkowym zerem (00-59)</li>"
-"<li>z - milisekundy bez początkowego zera (0-999)</li>"
-"<li>zzz - milisekundy z początkowymi zerami (000-999)</li>"
-"<li>AP - czas 12-godzinny (AM/PM)</li>"
-"<li>ap - czas 12-godzinny (am/pm)</li>"
-"<li>Z - strefa czasowa w formie numerycznej (+0100)</li> </ul> "
-"<p><strong>Pozostałe znaki zostaną zignorowane.</strong></p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2187
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Zmiana ogólnych ustawień dla wątków zmieni także ustawienia dla poszczególnych "
-"folderów."
-
-#: configuredialog.cpp:2224
-msgid "Show HTML stat&us bar"
-msgstr "Pokaż pasek stanu &HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:2228
-msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "Zaznacz &spam w fantazyjnych nagłówkach"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Replace smileys by emoticons"
-msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami"
-
-#: configuredialog.cpp:2236
-msgid "Use smaller font for quoted text"
-msgstr "Użyj mniejszej czcionki do cytowanego tekstu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów"
-
-#: configuredialog.cpp:2315
-msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "Kodowanie &awaryjne:"
-
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatycznie"
-
-#: configuredialog.cpp:2336
-msgid "&Override character encoding:"
-msgstr "&Wymuś kodowanie:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "Włącz ikonę na tacce systemowej"
-
-#: configuredialog.cpp:2468
-msgid "System Tray Mode"
-msgstr "Tryb tacki systemowej"
-
-#: configuredialog.cpp:2476
-msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "Zawsze pokazuj ikonę KMail"
-
-#: configuredialog.cpp:2479
-msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
-msgstr "Pokaż ikonę KMail tylko dla nieprzeczytanych wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
-msgid "&Templates"
-msgstr "&Szablony"
-
-#: configuredialog.cpp:2545
-msgid "&Custom Templates"
-msgstr "Szablony &użytkownika"
-
-#: configuredialog.cpp:2551
-msgid "&Subject"
-msgstr "&Temat"
-
-#: configuredialog.cpp:2558
-msgid "Cha&rset"
-msgstr "Zesta&w znaków"
-
-#: configuredialog.cpp:2564
-msgid "H&eaders"
-msgstr "&Nagłówki"
-
-#: configuredialog.cpp:2570
-msgid ""
-"_: Config->Composer->Attachments\n"
-"A&ttachments"
-msgstr "&Załączniki"
-
-#: configuredialog.cpp:2654
-msgid "No autosave"
-msgstr "Brak autozapisywania"
-
-#: configuredialog.cpp:2661
-msgid "Configure Completion Order"
-msgstr "Konfiguruj kolejność uzupełniania"
-
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Edytuj ostatnie adresy..."
-
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
-msgid "External Editor"
-msgstr "Zewnętrzny edytor"
-
-#: configuredialog.cpp:2707
-#, c-format
-msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "<b>%f</b> zostanie zastąpione nazwą pliku do edycji."
-
-#: configuredialog.cpp:2817
-msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>W tekście odpowiedzi można użyć następujących zmiennych:"
-"<br><b>%D</b>=data, <b>%S</b>=temat, "
-"<br><b>%e</b>=adres nadawcy, <b>%F</b>=nadawca, <b>%f</b>=inicjały nadawcy,"
-"<br><b>%T</b>=adresat , <b>%t</b>=adresat i jego adres, "
-"<br><b>%C</b>=adresaci kopii, <b>%c</b>=adresaci kopii i ich adresy,"
-"<br><b>%%</b>=znak procentu, <b>%_</b>=spacja, <b>%L</b>=koniec wiersza</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2830
-msgid "Lang&uage:"
-msgstr "&Język:"
-
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
-msgid "Re&move"
-msgstr "U&suń"
-
-#: configuredialog.cpp:2853
-msgid "Reply to se&nder:"
-msgstr "Odpowiedz &nadawcy:"
-
-#: configuredialog.cpp:2861
-msgid "Repl&y to all:"
-msgstr "Odpowiedz &wszystkim:"
-
-#: configuredialog.cpp:2869
-msgid "&Forward:"
-msgstr "&Przekazywanie:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "&Quote indicator:"
-msgstr "Oznaczenie &cytatu:"
-
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
-msgid "On %D, you wrote:"
-msgstr "Dnia %D, napisałeś:"
-
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
-msgid "On %D, %F wrote:"
-msgstr "Dnia %D, %F napisał:"
-
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
-msgid "Forwarded Message"
-msgstr "Przekazana wiadomość"
-
-#: configuredialog.cpp:2925
-msgid ">%_"
-msgstr ">%_"
-
-#: configuredialog.cpp:3074
-msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "Przed&rostki tematu oznaczające odpowiedź"
-
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
-msgid ""
-"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
-"(entries are case-insensitive regular expressions):"
-msgstr ""
-"Rozpoznawane przedrostki (wyrażenia regularne\n"
-"bez uwzględniania wielkości liter):"
-
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
-msgid "Mod&ify..."
-msgstr "&Zmień..."
-
-#: configuredialog.cpp:3089
-msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr "Podaj nowy przedrostek odpowiedzi:"
-
-#: configuredialog.cpp:3103
-msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "Przedrostki tematu &przekazywanej wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:3117
-msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr "Podaj nowy przedrostek przekazywania:"
-
-#: configuredialog.cpp:3156
-msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
-msgstr ""
-"Poniższa lista jest przeszukiwana z góry na dół w poszukiwaniu zestawu znaków "
-"zawierającego wszystkie znaki użyte w wiadomości."
-
-#: configuredialog.cpp:3165
-msgid "Enter charset:"
-msgstr "Podaj nowy zestaw znaków:"
-
-#: configuredialog.cpp:3171
-msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
-msgstr "Zachowaj ory&ginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
-
-#: configuredialog.cpp:3205
-msgid "This charset is not supported."
-msgstr "Ten zestaw znaków nie jest obsługiwany."
-
-#: configuredialog.cpp:3256
-msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "&Używaj własnego przyrostka Message-Id"
-
-#: configuredialog.cpp:3269
-msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "&Własny przyrostek Message-Id:"
-
-#: configuredialog.cpp:3283
-msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "Zdefiniuj własne pola MIME:"
-
-#: configuredialog.cpp:3291
-msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
-
-#: configuredialog.cpp:3299
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Nowy"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nazwa:"
-
-#: configuredialog.cpp:3321
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Wartość:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "Outlook-compatible attachment naming"
-msgstr "Nazwy załączników zgodne z Outlookiem"
-
-#: configuredialog.cpp:3471
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
-"znaki narodowe"
-
-#: configuredialog.cpp:3482
-msgid "E&nable detection of missing attachments"
-msgstr "Włącz wykrywanie &brakujących załączników"
-
-#: configuredialog.cpp:3489
-msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr "Rozpoznawaj poniższe słowa kluczowe jako żądanie wstawienia pliku:"
-
-#: configuredialog.cpp:3500
-msgid "Enter new key word:"
-msgstr "Nowe słowo kluczowe:"
-
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
-msgid "attachment"
-msgstr "załącznik"
-
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
-msgid "attached"
-msgstr "załączony"
-
-#: configuredialog.cpp:3542
-msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Wybrałeś opcję kodowania nazw załączników, zawierających znaki narodowe tak, by "
-"mogły być odczytane Outlook(tm) i inne programy pocztowe nie obsługujące "
-"standardów kodowania nazw załączników.\n"
-"Uwaga: oznacza to, że KMail będzie tworzył wiadomości niezgodne ze standardem, "
-"które mogą sprawić problemy programom pocztowym zgodnym ze standardami. Jeśli "
-"nie jest to absolutnie konieczne, lepiej nie włączać tej opcji."
-
-#: configuredialog.cpp:3569
-msgid "&Reading"
-msgstr "&Czytanie"
-
-#: configuredialog.cpp:3575
-msgid "Composing"
-msgstr "Edycja"
-
-#: configuredialog.cpp:3581
-msgid "Warnings"
-msgstr "Ostrzeżenia"
-
-#: configuredialog.cpp:3587
-msgid "S/MIME &Validation"
-msgstr "&Sprawdzanie S/MIME"
-
-#: configuredialog.cpp:3593
-msgid "Crypto Backe&nds"
-msgstr "&Narzędzia szyfrujące"
-
-#: configuredialog.cpp:3624
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Listy czasem przychodzą jednocześnie w obu formatach. Ta opcja określa, "
-"który z nich ma być użyty: HTML (formatowany) czy zwykły tekst.</p>"
-"<p> Wyświetlanie wiadomości w HTML powoduje, że wygląda ona nieco lepiej, ale "
-"jednocześnie może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.</p>"
-"<p> Wyświetlanie wiadomości jako zwykły tekst powoduje, że traci się część "
-"formatowania wiadomości, ale jednocześnie <em>uniemożliwia</em> "
-"wykorzystanie luki w generatorze strony HTML do zagrożenia bezpieczeństwu "
-"systemu.</p>"
-"<p> Opcja poniżej chroni przed typowym niewłaściwym użyciem HTML we "
-"wiadomościach. Ale nie może chronić przed wszystkimi nieznanymi (w momencie "
-"tworzenia tej wersji KMaila) zagrożeniami.</p>"
-"<p>Dlatego lepiej jest <em>nie</em> używać HTML zamiast zwykłego tekstu.</p>"
-"</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3641
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Niektóre listowne reklamówki w HTML-u zawierają odnośniki do obrazków, "
-"które są używane przez firmy reklamujące do sprawdzenia, że przeczytało się "
-"daną reklamówkę.</p>"
-"<p>Nie ma żadnego sensownego powodu, by w ten sposób wczytywać jakiekolwiek "
-"obrazki z sieci, gdyż nadawca może je załączyć do listu w zwykły sposób.</p>"
-"<p>Aby ochronić się przed takim nadużyciem HTML do wyświetlania listów przez "
-"KMail, ta opcja jest domyślnie <em>wyłączona</em>.</p>"
-"<p>Jeśli jednak chcesz oglądać obrazki nie dołączone do wiadomości, włącz tę "
-"opcję, ale pamiętaj o związanych z tym zagrożeniach.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3654
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Polityka powiadamiania o losie wiadomości</h3> "
-"<p>Powiadamianie o losie wiadomości (Message Disposition Notification, MDN) to "
-"generalizacja tak zwanego <em>potwierdzenia odbioru</em>"
-". Autor wiadomości żąda od programu pocztowego adresata powiadomienia, z "
-"którego autor może dowiedzieć się, co stało się z jego wiadomością. Typowe losy "
-"wiadomości to <em>przeczytana</em>, <em>usunięta</em>, <em>przesłana</em> "
-"(np. przekazana dalej)</p> "
-"<p>KMail oferuje następujące tryby obsługi MDN: "
-"<ul>"
-"<li><em>Ignoruj</em>: wszystkie żądania powiadomienia będą ignorowane. Żadne "
-"powiadomienia nie będą wysyłane automatycznie (zalecane).</li>"
-"<li><em>Pytaj</em>: powiadomienia będą wysyłane dopiero po potwierdzeniu przez "
-"użytkownika. Dzięki temu można będzie wysyłać MDN tylko dla wybranych "
-"wiadomości.</li>"
-"<li><em>Odrzuć</em>: zawsze wysyłana będzie odpowiedź <em>Odrzucona</em>"
-". Jest to tylko <em>nieco</em> lepsze od wysyłania zawsze odpowiedniego MDN. "
-"Autor będzie wiedział, że wiadomość została odebrana, nie będzie jedynie "
-"wiedział, co się z nią dalej stało.</li>"
-"<li><em>Zawsze wysyłaj</em>: zawsze wysyłana będzie właściwa odpowiedź. Oznacza "
-"to, że autor będzie dokładnie wiedział, co stało się z jego wiadomością. Użycie "
-"tego trybu nie jest zalecane, ale ponieważ jest on przydatny w pewnych "
-"sytuacjach (takich jak system obsługi klientów), został on udostępniony</li>"
-"</ul></p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3687
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Wiadomości HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:3690
-msgid "Prefer H&TML to plain text"
-msgstr "Wybierz &HTML zamiast tekstu"
-
-#: configuredialog.cpp:3694
-msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
-msgstr "&Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu"
-
-#: configuredialog.cpp:3699
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
-msgstr ""
-"<b>UWAGA:</b> Dopuszczenie formatu HTML w wiadomościach zwiększy możliwość "
-"zaatakowania systemu przed programy wykorzystujące luki w jego bezpieczeństwie. "
-"<a href=\"whatsthis:%1\">Więcej o wiadomościach HTML...</a> "
-"<a href=\"whatsthis:%2\">Więcej o odnośnikach zewnętrznych...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3711
-msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "Wiadomości zaszyfrowane"
-
-#: configuredialog.cpp:3713
-msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
-msgstr "Spróbuj deszyfrować wiadomości w czasie oglądania"
-
-#: configuredialog.cpp:3718
-msgid "Message Disposition Notifications"
-msgstr "Powiadamianie o losie wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:3730
-msgid "Send policy:"
-msgstr "Polityka wysyłania:"
-
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignoruj"
-
-#: configuredialog.cpp:3735
-msgid "As&k"
-msgstr "&Pytaj"
-
-#: configuredialog.cpp:3738
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Odrzuć"
-
-#: configuredialog.cpp:3741
-msgid "Al&ways send"
-msgstr "&Zawsze wysyłaj"
-
-#: configuredialog.cpp:3759
-msgid "Quote original message:"
-msgstr "Cytuj oryginalną wiadomość:"
-
-#: configuredialog.cpp:3761
-msgid "Nothin&g"
-msgstr "&Brak"
-
-#: configuredialog.cpp:3764
-msgid "&Full message"
-msgstr "&Cała wiadomość"
-
-#: configuredialog.cpp:3767
-msgid "Onl&y headers"
-msgstr "&Tylko nagłówki"
-
-#: configuredialog.cpp:3773
-msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
-msgstr "Nie wysyłaj MDN w odpowiedzi na zaszyfrowaną wiadomość"
-
-#: configuredialog.cpp:3777
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
-"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
-msgstr ""
-"<b>UWAGA:</b> Bezwarunkowe wysyłanie potwierdzeń może naruszyć Twoją "
-"prywatność. <a href=\"whatsthis:%1\">Więcej...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3786
-msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
-msgstr "Załączniki z certyfikatami i kluczami"
-
-#: configuredialog.cpp:3789
-msgid "Automatically import keys and certificates"
-msgstr "Automatycznie importuj klucze i certyfikaty"
-
-#: configuredialog.cpp:3850
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Zmiana ogólnych ustawień dotyczących HTML zmieni także ustawienia dla "
-"poszczególnych folderów."
-
-#: configuredialog.cpp:4138
-msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "Ta opcja wymaga dirmngr >= 0.9.0"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "no proxy"
-msgstr "brak pośrednika"
-
-#: configuredialog.cpp:4248
-msgid "(Current system setting: %1)"
-msgstr "(Aktualne ustawienie systemowe: %1)"
-
-#: configuredialog.cpp:4425
-msgid "&Folders"
-msgstr "&Foldery"
-
-#: configuredialog.cpp:4428
-msgid "&Groupware"
-msgstr "Praca &grupowa"
-
-#: configuredialog.cpp:4449
-msgid ""
-"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
-"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
-msgstr "Potwierdź przeniesienie wszystkich wiadomości do &kosza"
-
-#: configuredialog.cpp:4456
-msgid "E&xclude important messages from expiry"
-msgstr "&Nie usuwaj starych wiadomości oznaczonych jako ważne"
-
-#: configuredialog.cpp:4467
-msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
-"When trying to find unread messages:"
-msgstr "Wyszukiwanie nieprzeczytanych wiadomości:"
-
-#: configuredialog.cpp:4470
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Do not Loop"
-msgstr "nie zaczynaj od początku"
-
-#: configuredialog.cpp:4472
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in Current Folder"
-msgstr "zacznij od początku aktualnego folderu"
-
-#: configuredialog.cpp:4474
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in All Folders"
-msgstr "zacznij od początku pierwszego folderu"
-
-#: configuredialog.cpp:4487
-msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
-"When entering a folder:"
-msgstr "Po wejściu do folderu:"
-
-#: configuredialog.cpp:4490
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First New Message"
-msgstr "przejdź do pierwszej nowej wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:4492
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First Unread or New Message"
-msgstr "przejdź do pierwszej nowej lub nieprzeczytanej wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:4494
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to Last Selected Message"
-msgstr "przejdź do ostatnio wybranej wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:4501
-msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "&Zaznacz aktualną wiadomość jako przeczytaną po"
-
-#: configuredialog.cpp:4505
-msgid " sec"
-msgstr " sek."
-
-#: configuredialog.cpp:4518
-msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
-msgstr "Spytaj o &akcję przy przeciąganiu wiadomości do innego folderu"
-
-#: configuredialog.cpp:4529
-msgid ""
-"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
-"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "Domyślnie &foldery wiadomości są przechowane jako:"
-
-#: configuredialog.cpp:4532
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "zwykłe pliki (format \"mbox\")"
-
-#: configuredialog.cpp:4534
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "katalogi (format \"maildir\")"
-
-#: configuredialog.cpp:4537
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tu możesz wybrać format skrzynki pocztowej do przechowywania lokalnych "
-"folderów</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Foldery KMail są przechowywana w pojedynczych plikach. "
-"Oszczędza to miejsce, ale może być mniej efektywne, np. przy przenoszeniu "
-"wiadomości między folderami.</p> "
-"<p><b>maildir:</b> Foldery KMail są przechowywane jako prawdziwe katalogi na "
-"dysku, zaś poszczególne wiadomości odpowiadają pojedynczym plikom. Zajmuje to "
-"więcej miejsca na dysku, ale jest szybsze, np. przy przenoszeniu wiadomości "
-"między folderami.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4562
-msgid "Open this folder on startup:"
-msgstr "Otwórz ten folder po uruchomieniu:"
-
-#: configuredialog.cpp:4570
-msgid "Empty local &trash folder on program exit"
-msgstr "&Opróżnij lokalny folder Kosza przy zakończeniu"
-
-#: configuredialog.cpp:4578
-msgid "Enable full text &indexing"
-msgstr "Włącz pełne indeksowanie &tekstowe"
-
-#: configuredialog.cpp:4588
-msgid "Quota units: "
-msgstr "Jednostki limitu dyskowego: "
-
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: configuredialog.cpp:4601
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Przy próbie przejścia do następnej nieprzeczytanej wiadomości, może się "
-"okazać, że nie ma już nieprzeczytanej wiadomości poniżej aktualnej.</p> "
-"<p><b>Nie zaczynaj od początku:</b> wyszukiwanie zostanie zakończone na "
-"ostatniej wiadomości aktualnego folderu.</p> "
-"<p><b>Zacznij od początku aktualnego folderu:</b> wyszukiwanie będzie "
-"kontynuowane od pierwszej wiadomości aktualnego folderu.</p> "
-"<p><b>Zacznij od początku pierwszego folderu:</b> wyszukiwanie będzie "
-"kontynuowane od pierwszej wiadomości pierwszego folderu.</p> "
-"<p>Analogicznie traktowane będzie wyszukiwanie poprzedniej nieprzeczytanej "
-"wiadomości.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4618
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pełne indeksowanie tekstowe umożliwia szybkie wyszukiwanie w treści Twoich "
-"wiadomości. Jeśli ta opcja jest włączona, wyszukiwanie będzie bardzo szybkie, a "
-"pasek wyszukiwania będzie dotyczył także treści wiadomości.</p> "
-"<p>Indeks zajmuje sporą ilość miejsca (mniej więcej połowę tego, co same "
-"wiadomości).</p> "
-"<p>Po włączeniu tej opcji rozpocznie się tworzenie indeksu, ale podczas tej "
-"operacji możliwa będzie normalna praca z KMailem.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4694
-msgid "&IMAP Resource Folder Options"
-msgstr "Ustawienia folderów źródeł danych &IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4698
-msgid "&Enable IMAP resource functionality"
-msgstr "&Włącz funkcje źródła danych IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4699
-msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
-msgstr "To włącza obsługę IMAP dla programu Kontakt"
-
-#: configuredialog.cpp:4712
-msgid "&Format used for the groupware folders:"
-msgstr "&Format folderów grupowych:"
-
-#: configuredialog.cpp:4714
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr "Wybierz format do przechowywania zawartości folderów grupowych."
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "Domyślny (Ical / Vcard)"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
-
-#: configuredialog.cpp:4731
-msgid "&Language of the groupware folders:"
-msgstr "&Język folderów grupowych:"
-
-#: configuredialog.cpp:4734
-msgid "Set the language of the folder names"
-msgstr "Ustaw język nazw folderów"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "English"
-msgstr "Angielski"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "German"
-msgstr "Niemiecki"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "French"
-msgstr "Francuski"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holenderski"
-
-#: configuredialog.cpp:4752
-msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Ustaw folder nadrzędny dla folderów źródeł danych"
-
-#: configuredialog.cpp:4781
-msgid "&Hide groupware folders"
-msgstr "Ukryj fo&ldery grupowe"
-
-#: configuredialog.cpp:4785
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
-msgstr ""
-"Kiedy ta opcja jest włączona, foldery źródeł danych IMAP nie będą widoczne w "
-"drzewie folderów."
-
-#: configuredialog.cpp:4792
-msgid "&Only show groupware folders for this account"
-msgstr "Pokaż tylko foldery &grupowe dla tego konta"
-
-#: configuredialog.cpp:4796
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
-msgstr ""
-"Kiedy ta opcja jest włączona, zwykłe foldery poczty w drzewie folderów będą "
-"niewidoczne dla tego konta skonfigurowanego do pracy grupowej."
-
-#: configuredialog.cpp:4804
-msgid "Synchronize groupware changes immediately"
-msgstr "Natychmiast synchronizuj narzędzia pracy grupowej"
-
-#: configuredialog.cpp:4806
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
-"being online."
-msgstr ""
-"Synchronizuj narzędzia pracy grupowej w folderach rozłączonego IMAP natychmiast "
-"po podłączeniu do sieci."
-
-#: configuredialog.cpp:4818
-msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
-msgstr "Ustawienia trybu pracy grupowej"
-
-#: configuredialog.cpp:4823
-msgid "&Enable groupware functionality"
-msgstr "&Włącz funkcje pracy grupowej"
-
-#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
-
-#: configuredialog.cpp:4832
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitation replies"
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
-
-#: configuredialog.cpp:4837
-msgid "Send invitations in the mail body"
-msgstr "Wyślij zaproszenia w treści wiadomości"
-
-#: configuredialog.cpp:4838
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitations"
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
-
-#: configuredialog.cpp:4846
-msgid "Exchange compatible invitation naming"
-msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma "
-"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji "
-"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały "
-"dla Microsoft Exchange."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Automatic invitation sending"
-msgstr "Automatyczne wysyłanie zaproszeń"
-
-#: configuredialog.cpp:4854
-msgid ""
-"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
-"mails are sent automatically"
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik nie będzie widział okna edytora "
-"wiadomości. Wiadomości z zaproszeniami będą wysyłane automatycznie"
-
-#: configuredialog.cpp:4867
-msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
-"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zaproszenia są zwykle wysyłane jako załączniki do wiadomości. Ta opcja "
-"spowoduje, że będą one wysłane w treści wiadomości - jest to niezbędne przy "
-"komunikacji z programem Microsoft Outlook. "
-"<br>Włączenie tej opcji oznacza jednak, że tekst zaproszenia nie będzie "
-"czytelny dla programów pocztowych nie obsługujących zaproszeń - w takich "
-"programach wiadomość będzie wyglądała dziwnie. "
-"<br>W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje "
-"problemów.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4922
-msgid "<Choose a Folder>"
-msgstr "<Wybierz folder>"
-
-#: configuredialog.cpp:5026
-msgid "&Resource folders are subfolders of:"
-msgstr "Foldery źródeł danych są &podfolderami:"
-
-#: configuredialog.cpp:5029
-msgid "&Resource folders are in account:"
-msgstr "Foldery źródeł danych należą do &konta:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:43
-msgid "New Identity"
-msgstr "Nowa tożsamość"
-
-#: configuredialog_p.cpp:54
-msgid "&New identity:"
-msgstr "&Nowa tożsamość:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:63
-msgid "&With empty fields"
-msgstr "&Z pustymi polami"
-
-#: configuredialog_p.cpp:69
-msgid "&Use Control Center settings"
-msgstr "Użyj ustawień z &Centrum sterowania"
-
-#: configuredialog_p.cpp:74
-msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "&Powiel istniejącą tożsamość"
-
-#: configuredialog_p.cpp:83
-msgid "&Existing identities:"
-msgstr "Dostępne &tożsamości:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:196
-msgid "New Language"
-msgstr "Nowy język"
-
-#: configuredialog_p.cpp:202
-msgid "Choose &language:"
-msgstr "Wybierz &język:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:234
-msgid "No More Languages Available"
-msgstr "Inne języki nie są dostępne"
-
-#: configuredialog_p.cpp:288
-msgid "Load Profile"
-msgstr "Wczytaj profil"
-
-#: configuredialog_p.cpp:295
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Dostępne profile"
-
-#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: configuredialog_p.cpp:302
-msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr "&Wybierz profil i zastosuj go, żeby użyć jego ustawień:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:342
-msgid ""
-"_: Missing profile name placeholder\n"
-"Unnamed"
-msgstr "Nienazwany"
-
-#: configuredialog_p.cpp:348
-msgid ""
-"_: Missing profile description placeholder\n"
-"Not available"
-msgstr "Niedostępny"
-
-#: customtemplates.cpp:87
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Universal"
-msgstr "Uniwersalny"
-
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply"
-msgstr "Odpowiedź"
-
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply to All"
-msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
-
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Forward"
-msgstr "Przekazanie"
-
-#: customtemplates.cpp:93
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tu można dodawać, edytować i usuwać szablony użytkownika, używane do "
-"odpowiadania lub przekazywania wiadomości. Szablon można utworzyć, wybierając "
-"go z paska narzędzi lub z menu wywołanego prawym przyciskiem myszy. Można też "
-"przypisać skrót klawiszowy do szablonu.</p>"
-"<p>Szablony obsługują zastępowanie poleceń przez wpisanie ich lub wstawienie z "
-"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
-"<p>Dostępne są cztery typy szablonów użytkownika: używane do <i>Odpowiedzi</i>"
-", <i>Odpowiedzi do wszystkich</i>, <i>Przekazania</i> i <i>Uniwersalne</i>"
-", używane w każdej sytuacji. Do <i>Uniwersalnego</i> "
-"szablonu nie można przypisać skrótu klawiszowego</p></qt>"
-
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to działa?</a>"
-
-#: customtemplates.cpp:137
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych"
-
-#: customtemplates.cpp:348
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
-"still like to continue with the assignment?"
-msgstr ""
-"Wybrany skrót klawiszowy jest już używany przez inny szablon użytkownika. "
-"Przypisać skrót mimo to?"
-
-#: customtemplates.cpp:365
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
-"the assignment?"
-msgstr "Wybrany skrót klawiszowy jest już używany. Przypisać skrót mimo to?"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:96
-msgid "Save Distribution List"
-msgstr "Zapisz listę dystrybucyjną"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:97
-msgid "Save List"
-msgstr "Zapisz listę"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:106
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:170
-msgid ""
-"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie."
-
-#: distributionlistdialog.cpp:185
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Nowa lista dystrybucyjna"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:186
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Proszę podać nazwę:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Lista dystrybucyjna o nazwie <b>%1</b> już istnieje. Proszę wybrać inną "
-"nazwę.</qt>"
-
-#: editorwatcher.cpp:86
-msgid "Edit with:"
-msgstr "Edytuj w:"
-
-#: editorwatcher.cpp:169
-msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr ""
-"KMail nie jest w stanie wykryć kiedy wybrany edytor został zamknięty. Aby "
-"uniknąć utraty danych edycja załącznika zostanie porzucona."
-
-#: editorwatcher.cpp:170
-msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "Nie można edytować załącznika"
-
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Cyrillic"
-msgstr "Cyrylica"
-
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Western European"
-msgstr "Zachodnioeuropejski"
-
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Central European"
-msgstr "Środkowoeuropejski"
-
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Greek"
-msgstr "Grecki"
-
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebrajski"
-
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Turkish"
-msgstr "Turecki"
-
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Japanese"
-msgstr "Japoński"
-
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Baltic"
-msgstr "Bałtycki"
-
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Arabic"
-msgstr "Arabski"
-
-#: encodingdetector.cpp:1340
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Traditional"
-msgstr "Chiński tradycyjny"
-
-#: encodingdetector.cpp:1343
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Simplified"
-msgstr "Chiński uproszczony"
-
-#: encodingdetector.cpp:1346
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Korean"
-msgstr "Koreański"
-
-#: encodingdetector.cpp:1349
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Thai"
-msgstr "Tajski"
-
-#: expirejob.cpp:164
-msgid ""
-"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
-"Removing %n old messages from folder %1..."
-msgstr ""
-"Usuwanie %n starej wiadomości z folderu %1...\n"
-"Usuwanie %n starych wiadomości z folderu %1...\n"
-"Usuwanie %n starych wiadomości z folderu %1..."
-
-#: expirejob.cpp:171
-msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć starych wiadomości z folder %1: nie znaleziono docelowego "
-"folderu %2"
-
-#: expirejob.cpp:186
-msgid ""
-"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
-"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
-msgstr ""
-"Przenoszenie %n starej wiadomości z folderu %1 do folderu %2...\n"
-"Przenoszenie %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2...\n"
-"Przenoszenie %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2..."
-
-#: expirejob.cpp:214
-msgid ""
-"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
-"Removed %n old messages from folder %1."
-msgstr ""
-"Usunięto %n starą wiadomość z folderu %1.\n"
-"Usunięto %n starych wiadomości z folderu %1.\n"
-"Usunięto %n starych wiadomość z folderu %1."
-
-#: expirejob.cpp:220
-msgid ""
-"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
-"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
-msgstr ""
-"Przeniesiono %n starą wiadomość z folderu %1 do folderu %2.\n"
-"Przeniesiono %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2.\n"
-"Przeniesiono %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2."
-
-#: expirejob.cpp:227
-msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
-msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się."
-
-#: expirejob.cpp:231
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr ""
-"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się."
-
-#: expirejob.cpp:237
-msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
-msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 zostało anulowane."
-
-#: expirejob.cpp:241
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr ""
-"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:31
-msgid "Mail Expiry Properties"
-msgstr "Konfiguracja wygaszania wiadomości"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:46
-msgid "Expire read mails after"
-msgstr "Oznacz przeczytane wiadomości jako stare po"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
-msgid "days"
-msgstr "dni"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:64
-msgid "Expire unread mails after"
-msgstr "Oznacz nieprzeczytane wiadomości jako stare po"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Expiry action:"
-msgstr "Działanie dla starych wiadomości:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:97
-msgid "Move to:"
-msgstr "Przenieś do:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:107
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Usuń"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
-msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "Proszę wybrać folder dla starych wiadomości."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
-msgid "No Folder Selected"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
-
-#: favoritefolderview.cpp:90
-msgid "Favorite Folders"
-msgstr "Ulubione foldery"
-
-#: favoritefolderview.cpp:326
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Usuń z ulubionych"
-
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
-msgid "Rename Favorite"
-msgstr "Zmień nazwę ulubionego"
-
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "&Przypisz skrót..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "Usuń starą pocztę..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
-msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "Dodaj folder do ulubionych..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:395
-msgid "Local Inbox"
-msgstr "Skrzynka lokalna"
-
-#: favoritefolderview.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Inbox of %1"
-msgstr "Skrzynka %1"
-
-#: favoritefolderview.cpp:401
-msgid "%1 on %2"
-msgstr "%1 na %2"
-
-#: favoritefolderview.cpp:403
-msgid "%1 (local)"
-msgstr "%1 (lokalna)"
-
-#: favoritefolderview.cpp:443
-msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Dodaj folder do ulubionych"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:51
-msgid "Select Filters"
-msgstr "Wybierz filtry"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:58
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:182
-msgid "Import Filters"
-msgstr "Importuj filtry"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
-"insufficient."
-msgstr ""
-"Wybrany plik nie jest do odczytu. Być może twoje prawa dostępu są "
-"niewystarczające."
-
-#: filterimporterexporter.cpp:204
-msgid "Export Filters"
-msgstr "Eksportuj filtry"
-
-#: filterlogdlg.cpp:56
-msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dziennika filtrów"
-
-#: filterlogdlg.cpp:74
-msgid "&Log filter activities"
-msgstr "&Zapisuj działania filtrów do dziennika"
-
-#: filterlogdlg.cpp:79
-msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr ""
-"Można tu włączyć/wyłączyć zapisywania działań filtrów do dziennika. Oczywiście, "
-"dane są zbierane i wyświetlane tylko wtedy, gdy zapisywanie jest włączone. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:83
-msgid "Logging Details"
-msgstr "Szczegóły dziennika"
-
-#: filterlogdlg.cpp:88
-msgid "Log pattern description"
-msgstr "Wzorzec opisu w dzienniku"
-
-#: filterlogdlg.cpp:98
-msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "Zapisuj &wykonanie poszczególnych reguł"
-
-#: filterlogdlg.cpp:105
-msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
-msgstr ""
-"Można tu określić poziom szczegółowości dziennika. Jeśli ta opcja jest "
-"włączona, zapisywane będą wyniki zastosowania poszczególnych reguł filtrowania. "
-"W przeciwnym razie zapisany będzie jedynie łączny wynik zastosowania wszystkich "
-"reguł danego filtra."
-
-#: filterlogdlg.cpp:112
-msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Zapisuj wzorce filtra"
-
-#: filterlogdlg.cpp:122
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Zapisuj działania filtra"
-
-#: filterlogdlg.cpp:133
-msgid "Log size limit:"
-msgstr "Maksymalny rozmiar dziennika:"
-
-#: filterlogdlg.cpp:140
-msgid "unlimited"
-msgstr "bez ograniczeń"
-
-#: filterlogdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
-msgstr ""
-"Zbieranie danych do dziennika zajmuje pamięć niezbędną do ich przechowywania. "
-"Tu można określić maksymalną wielkość używanej pamięci. Jeśli rozmiar dziennika "
-"przekroczy tę wielkość, najstarsze dane zostaną usunięte. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:258
-msgid ""
-"Could not write the file %1:\n"
-"\"%2\" is the detailed error description."
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku %1:\n"
-"Błąd: \"%2\"."
-
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
-msgid "KMail Error"
-msgstr "Błąd KMaila"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:78
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"None"
-msgstr "Brak"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:79
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Read"
-msgstr "Odczyt"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:80
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Append"
-msgstr "Dołączanie"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:81
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Write"
-msgstr "Zapisywanie"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:82
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"All"
-msgstr "Wszystkie"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:95
-msgid "&User identifier:"
-msgstr "&Identyfikator użytkownika:"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:101
-msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
-msgstr ""
-"Identyfikator użytkownika na serwerze IMAP. Może to być nazwa użytkownika lub "
-"albo jego adres e-mail - nazwa podawana przy logowaniu na serwerze pozwoli to "
-"sprawdzić."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
-msgid "Permissions"
-msgstr "Prawa dostępu"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:247
-msgid "Custom Permissions"
-msgstr "Własne prawa dostępu"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:249
-msgid "Custom Permissions (%1)"
-msgstr "Własne prawa dostępu (%1)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:340
-msgid "User Id"
-msgstr "Id użytkownika"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:352
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Dodaj pozycję..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:353
-msgid "Modify Entry..."
-msgstr "Modyfikuj pozycję..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:354
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "Usuń pozycję"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:426
-msgid "Error retrieving user permissions."
-msgstr "Błąd podczas pobierania praw dostępu użytkownika."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
-msgstr ""
-"Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\"."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
-msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
-msgstr "Błąd: dla tego folderu nie zdefiniowano konta IMAP"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
-msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "Łączenie z serwerem %1, proszę czekać..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server %1"
-msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem %1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
-msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr "Ten serwer IMAP nie obsługuje list kontroli dostępu (ACL)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Błąd podczas pobierania list kontroli dostępu (ACL) z serwera\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:564
-msgid "Modify Permissions"
-msgstr "Zmień prawa dostępu"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:598
-msgid "Add Permissions"
-msgstr "Dodaj prawa dostępu"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:631
-msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr ""
-"Na pewno usunąć Twoje własne prawa dostępu do tego folderu? Jeśli to zrobisz, "
-"nie będziesz mógł z niego skorzystać."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
-msgid "This account does not have support for quota information."
-msgstr "To konto nie obsługuje informacji o limitach dyskowych."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving quota information from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Pobieranie informacji o limitach dyskowych z serwera\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
-msgid "No quota is set for this folder."
-msgstr "Brak limitów dyskowych dla tego folderu."
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
-msgid "Root:"
-msgstr "Folder główny:"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
-msgid "Usage:"
-msgstr "Użycie:"
-
-#: folderrequester.cpp:66
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Wybierz folder"
-
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Lokalne foldery"
-
-#: folderrequester.cpp:107
-msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Nieznany folder \"%1\""
-
-#: folderrequester.cpp:109
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Proszę wybrać folder"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Shortcut for Folder %1"
-msgstr "Skrót do folderu %1"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:64
-msgid "Select Shortcut for Folder"
-msgstr "Wybierz skrót do folderu"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aby wybrać klawisz lub kombinację klawiszy, które wybierają aktualny "
-"folder, kliknij przycisk poniżej i wciśnij odpowiedni klawisz lub "
-"kombinację.</qt>"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
-msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr "Ten skrót jest już używany, proszę wybrać inny."
-
-#: foldertreebase.cpp:85
-msgid "&Move Here"
-msgstr "&Przenieś tutaj"
-
-#: foldertreebase.cpp:86
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Kopiuj tutaj"
-
-#: foldertreebase.cpp:88
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Anuluj"
-
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
-msgid "No Subject"
-msgstr "Brak tematu"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:56
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:65
-msgid ""
-"Reset Quick Search\n"
-"Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"Wyczyść szybkie wyszukiwanie\n"
-"Czyści szybkie wyszukiwanie - wszystkie wiadomości będą znowu widoczne."
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:69
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "&Stan:"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
-msgid "Any Status"
-msgstr "Dowolny"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
-msgid "Open Full Search"
-msgstr "Otwórz pełne wyszukiwanie"
-
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
-msgid "[vCard]"
-msgstr "[vCard]"
-
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
-msgid "CC: "
-msgstr "DW: "
-
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
-msgid "BCC: "
-msgstr "UDW: "
-
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
-msgid "Date: "
-msgstr "Data: "
-
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
-msgid "From: "
-msgstr "Od: "
-
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
-msgid "To: "
-msgstr "Do: "
-
-#: headerstyle.cpp:322
-msgid "Reply to: "
-msgstr "Adres zwrotny: "
-
-#: headerstyle.cpp:408
-msgid ""
-"%1% probability of being spam.\n"
-"\n"
-"Full report:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Prawdopodobieństwo spamu: %1%.\n"
-"\n"
-"Pełna informacja:\n"
-"%2"
-
-#: headerstyle.cpp:609
-msgid "Launch IM"
-msgstr "Uruchom IM"
-
-#: headerstyle.cpp:642
-msgid "(resent from %1)"
-msgstr "(przesłane ponownie od %1)"
-
-#: headerstyle.cpp:694
-msgid "User-Agent: "
-msgstr "Program pocztowy: "
-
-#: headerstyle.cpp:703
-msgid "X-Mailer: "
-msgstr "X-Mailer: "
-
-#: headerstyle.cpp:723
-msgid "Spam Status:"
-msgstr "Stan spamu:"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:91
-msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>W"
-"<br>i"
-"<br>a"
-"<br>d"
-"<br>o"
-"<br>m"
-"<br>o"
-"<br>ś"
-"<br>ć"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b></qt>"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>W"
-"<br>i"
-"<br>a"
-"<br>d"
-"<br>o"
-"<br>m"
-"<br>o"
-"<br>ś"
-"<br>ć"
-"<br> "
-"<br>b"
-"<br>e"
-"<br>z"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:90
-msgid "Edit Identity"
-msgstr "Edytuj tożsamość"
-
-#: identitydialog.cpp:118
-msgid "&Your name:"
-msgstr "&Twoje imię:"
-
-#: identitydialog.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Imię i nazwisko</h3>"
-"<p>To pole powinno zawierać Twoje imię i nazwisko, tak jak mają się one "
-"pojawiać w nagłówku wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>"
-"<p>Jeśli to pole jest puste, w nagłówkach Twoich wiadomości pojawi się jedynie "
-"Twój adres e-mail.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:132
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "&Organizacja:"
-
-#: identitydialog.cpp:134
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organizacja</h3>"
-"<p>To pole może zawierać nazwę Twojej organizacji, wyświetlaną w nagłówku "
-"wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>"
-"<p>Można spokojnie pozostawić to pole puste.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:147
-msgid "&Email address:"
-msgstr "Adres &e-mail:"
-
-#: identitydialog.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adres e-mail</h3>"
-"<p>To pole powinno zawierać Twój pełny adres e-mail.</p>"
-"<p>Jeśli to pole jest puste, będzie trudno odpowiadać na wysyłane przez Ciebie "
-"wiadomości.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:161
-msgid "Cryptograph&y"
-msgstr "&Kryptografia"
-
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "&Zmień..."
-
-#: identitydialog.cpp:169
-msgid "Your OpenPGP Signature Key"
-msgstr "Twój klucz podpisu OpenPGP"
-
-#: identitydialog.cpp:170
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr "Wybierz klucz OpenPGP do podpisywania Twoich wiadomości."
-
-#: identitydialog.cpp:174
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do podpisywania wiadomości. Można "
-"także używać kluczy GnuPG.</p> "
-"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
-"za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p> "
-"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:181
-msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "Klucz podpisu OpenPGP:"
-
-#: identitydialog.cpp:193
-msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
-msgstr "Twój klucz szyfrowania OpenPGP"
-
-#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Wybierz klucz OpenPGP do szyfrowania wiadomości do siebie i do polecenia "
-"\"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze."
-
-#: identitydialog.cpp:199
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do szyfrowania wiadomości do siebie i "
-"do polecenia \"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze. Można także używać "
-"kluczy GnuPG.</p> "
-"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
-"wiadomości dla Ciebie za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
-"bez zmian.</p> "
-"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:206
-msgid "OpenPGP encryption key:"
-msgstr "Klucz szyfrowania OpenPGP:"
-
-#: identitydialog.cpp:218
-msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Twój certyfikat S/MIME"
-
-#: identitydialog.cpp:219
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
-"messages."
-msgstr "Wybierz certyfikat S/MIME do podpisywania Twoich wiadomości."
-
-#: identitydialog.cpp:223
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do podpisywania wiadomości.</p> "
-"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
-"za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:228
-msgid "S/MIME signing certificate:"
-msgstr "Certyfikat podpisu S/MIME:"
-
-#: identitydialog.cpp:244
-msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Twój certyfikat szyfrowania S/MIME"
-
-#: identitydialog.cpp:245
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do siebie "
-"oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze."
-
-#: identitydialog.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do szyfrowania wiadomości dla "
-"Ciebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze.</p> "
-"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
-"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
-"bez zmian.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:256
-msgid "S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "Certyfikat szyfrowania S/MIME:"
-
-#: identitydialog.cpp:277
-msgid "Preferred crypto message format:"
-msgstr "Preferowany format szyfrowania wiadomości:"
-
-#: identitydialog.cpp:290
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Zaawansowane"
-
-#: identitydialog.cpp:300
-msgid "&Reply-To address:"
-msgstr "Adres &zwrotny:"
-
-#: identitydialog.cpp:302
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adres zwrotny</h3> "
-"<p>Adres wpisany tutaj znajdzie się w nagłówku <tt>Reply-to:</tt>"
-". Spowoduje to, że odpowiedzi będą wysyłane na inny adres niż ten z nagłówka "
-"<tt>From:</tt> (Od:)</p> "
-"<p>Jest to użyteczne, jeśli grupa ludzi pełni podobne funkcje. Wówczas pole <tt>"
-"From:</tt> może zawierać Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na "
-"adres grupy.</p> "
-"<p>W razie wątpliwości zostaw to pole puste.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:319
-msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "Adresy &ukrytych kopii:"
-
-#: identitydialog.cpp:321
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>UDW - ukryte \"do wiadomości\"</h3> "
-"<p>Na adresy, które zostaną tu wprowadzone, będą wysłane kopie listów dla tej "
-"tożsamości. Nie będą one widoczne dla adresatów wiadomości.</p> "
-"<p>Możesz użyć tego pola do przesyłania kopii na inne swoje konto pocztowe.</p> "
-"<p>Jeśli podajesz więcej niż jeden adres, rozdziel je przecinkami</p>"
-"<p>Jeżeli nie przesyłasz kopii, zostaw to pole puste.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:337
-msgid "D&ictionary:"
-msgstr "&Słownik:"
-
-#: identitydialog.cpp:346
-msgid "Sent-mail &folder:"
-msgstr "Folder &Wysłane:"
-
-#: identitydialog.cpp:355
-msgid "&Drafts folder:"
-msgstr "Folder &Robocze:"
-
-#: identitydialog.cpp:364
-msgid "&Templates folder:"
-msgstr "&Folder szablonów:"
-
-#: identitydialog.cpp:369
-msgid "Special &transport:"
-msgstr "Wy&syłanie:"
-
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
-msgid "&Use custom message templates"
-msgstr "&Użyj szablonów użytkownika"
-
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
-msgid "&Copy global templates"
-msgstr "&Kopiuj szablony globalne"
-
-#: identitydialog.cpp:407
-msgid "&Signature"
-msgstr "&Podpis"
-
-#: identitydialog.cpp:411
-msgid "&Picture"
-msgstr "&Obrazek"
-
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
-msgid "Invalid Email Address"
-msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
-
-#: identitydialog.cpp:518
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Jeden z kluczy podpisu OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z adresem "
-"e-mail dla tej tożsamości (%1). Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u "
-"adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy "
-"tej konfiguracji."
-
-#: identitydialog.cpp:527
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Jeden z kluczy szyfrujących OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z "
-"adresem e-mail dla tej tożsamości (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:534
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Jeden z certyfikatów podpisu S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej "
-"tożsamości (%1).\n"
-"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie "
-"on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji."
-
-#: identitydialog.cpp:543
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Jeden z certyfikatów szyfrowania S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej "
-"tożsamości (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:551
-msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
-msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail w kluczu/certyfikacie"
-
-#: identitydialog.cpp:562
-msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "Ten plik podpisu jest niepoprawny"
-
-#: identitydialog.cpp:582
-msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Edytuj tożsamość \"%1\""
-
-#: identitydialog.cpp:606
-msgid ""
-"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr ""
-"Wybrany folder na wysłane wiadomości dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
-"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
-
-#: identitydialog.cpp:617
-msgid ""
-"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr ""
-"Folder na wiadomości robocze dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
-"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
-
-#: identitydialog.cpp:628
-msgid ""
-"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Folder szablonów użytkownika dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
-"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
-
-#: identitylistview.cpp:85
-msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (domyślna)"
-
-#: identitylistview.cpp:105
-msgid "Identity Name"
-msgstr "Nazwa tożsamości"
-
-#: identitylistview.cpp:106
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adres e-mail"
-
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
-msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr ""
-"Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
-
-#: imapaccountbase.cpp:296
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Okno autoryzacji"
-
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Could not start process for %1."
-msgstr "Nie można uruchomić procesu %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:399
-msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "Błąd podczas próby zasubskrybowania %1:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:637
-msgid "Retrieving Namespaces"
-msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw"
-
-#: imapaccountbase.cpp:728
-msgid ""
-"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
-"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr ""
-"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest zbędny "
-"dla obsługi przestrzeni nazw IMAP."
-
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
-msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Konfiguracja została automatycznie uaktualniona, ale powinieneś sprawdzić "
-"konfigurację konta."
-
-#: imapaccountbase.cpp:760
-msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
-msgstr ""
-"Automatyczne uaktualnianie konfiguracji nie powiodło się. Proszę sprawdzić "
-"konfigurację konta."
-
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<nieznany>"
-
-#: imapaccountbase.cpp:876
-msgid "Error while uploading message"
-msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości"
-
-#: imapaccountbase.cpp:878
-msgid ""
-"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
-"to the server."
-msgstr ""
-"Nie można wysłać na serwer wiadomości datowanej na %1 od <i>%2</i> o temacie <i>"
-"%3</i>."
-
-#: imapaccountbase.cpp:880
-msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
-msgstr "Folder docelowy: <b>%1</b>."
-
-#: imapaccountbase.cpp:882
-msgid "The server reported:"
-msgstr "Serwer odpowiedział:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:892
-msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "Brak dokładnych informacji o limicie."
-
-#: imapaccountbase.cpp:903
-msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr "Folder jest blisko limitu wielkości. (%1)"
-
-#: imapaccountbase.cpp:905
-msgid ""
-"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ponieważ nie masz prawa zapisu do tego foldera, poproś właściciela o zwolnienie "
-"w nim odrobiny miejsca."
-
-#: imapaccountbase.cpp:951
-msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
-msgstr ""
-"Połączenie z serwerem %1 zostało nieoczekiwanie przerwane lub upłynął "
-"maksymalny czas oczekiwania. Jeśli to możliwe, połączenie zostanie "
-"automatycznie wznowione."
-
-#: imapaccountbase.cpp:957
-msgid "The connection to account %1 was broken."
-msgstr "Połączenie z kontem %1 zostało przerwane."
-
-#: imapaccountbase.cpp:960
-msgid "The connection to account %1 timed out."
-msgstr "Połączenie z kontem %1 przekroczyło maksymalny czas oczekiwania."
-
-#: imapaccountbase.cpp:1245
-msgid "Error while uploading status of messages to server: "
-msgstr "Błąd podczas wysyłania stanu wiadomości na serwer: "
-
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
-msgid "retrieving folders"
-msgstr "pobieranie listy folderów"
-
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
-msgid "Uploading message data"
-msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer"
-
-#: imapjob.cpp:192
-msgid "Server operation"
-msgstr "Operacja serwera"
-
-#: imapjob.cpp:193
-msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "Folder źródłowy: %1 - folder docelowy: %2"
-
-#: imapjob.cpp:315
-msgid "Downloading message data"
-msgstr "Pobieranie wiadomości"
-
-#: imapjob.cpp:316
-msgid "Message with subject: "
-msgstr "Wiadomość o temacie: "
-
-#: imapjob.cpp:370
-msgid "Error while retrieving messages from the server."
-msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera."
-
-#: imapjob.cpp:483
-msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
-msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o strukturze wiadomości."
-
-#: imapjob.cpp:541
-msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "Wysyłanie wiadomości nie powiodło się."
-
-#: imapjob.cpp:546
-msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "Wysyłanie wiadomości zakończone."
-
-#: imapjob.cpp:650
-msgid "Error while copying messages."
-msgstr "Błąd podczas kopiowania wiadomości."
-
-#: keyresolver.cpp:234
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr ""
-"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME "
-"nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
-
-#: keyresolver.cpp:240
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys are only marginally trusted: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Następujące klucze są tylko odrobinę godne zaufania: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:244
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Następujące klucze lub certyfikaty mają nieznany poziom zaufania: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:248
-msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "Nie w pełnie wiarygodne klucze szyfrujące"
-
-#: keyresolver.cpp:553
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:558
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:563
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:573
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:580
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:587
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:595
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:602
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:609
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:618
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:623
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:628
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:634
-msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
-msgstr "Klucz PGP niedługo utraci ważność"
-
-#: keyresolver.cpp:635
-msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
-msgstr "Certyfikat S/MIME niedługo utraci ważność"
-
-#: keyresolver.cpp:668
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Przynajmniej jeden ze skonfigurowanych kluczy podpisu OpenPGP/certyfikatów "
-"podpisu S/MIME nie nadaje się do szyfrowania. Proszę zmienić konfigurację "
-"kluczy szyfrujących i certyfikatów dla tej tożsamości w oknie konfiguracji "
-"tożsamości.\n"
-"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz "
-"poproszony o wybór odpowiedniego klucza."
-
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
-msgid "Unusable Encryption Keys"
-msgstr "Bezużyteczne klucze szyfrujące"
-
-#: keyresolver.cpp:712
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
-"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
-"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Przynajmniej jeden ze skonfigurowanych kluczy podpisu OpenPGP/certyfikatów "
-"podpisu S/MIME nie nadaje się do podpisywania. Proszę zmienić konfigurację "
-"kluczy podpisu i certyfikatów dla tej tożsamości w oknie konfiguracji "
-"tożsamości.\n"
-"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz "
-"poproszony o wybór odpowiedniego klucza."
-
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
-msgid "Unusable Signing Keys"
-msgstr "Bezużyteczne klucze podpisu"
-
-#: keyresolver.cpp:980
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
-"zaszyfrowana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
-"zaufanego klucza szyfrującego dla tej tożsamości.Możesz kontynuować bez "
-"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych "
-"wiadomości."
-
-#: keyresolver.cpp:1007
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
-"zaszyfrowana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
-"certyfikatu szyfrującego S/MIME dla tej tożsamości.Możesz kontynuować bez "
-"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych "
-"wiadomości."
-
-#: keyresolver.cpp:1037
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
-"przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza podpisu dla "
-"tej tożsamości."
-
-#: keyresolver.cpp:1044
-msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "Nie podpisuj OpenPGP"
-
-#: keyresolver.cpp:1053
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
-"przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego certyfikatu podpisu "
-"S/MIME dla tej tożsamości."
-
-#: keyresolver.cpp:1060
-msgid "Do Not S/MIME-Sign"
-msgstr "Nie podpisuj S/MIME"
-
-#: keyresolver.cpp:1116
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
-"signature matching your available signing keys.\n"
-"Send message without signing?"
-msgstr ""
-"Ustawienia podpisu odbiorcy nie są zgodne z Twoimi dostępnymi kluczami "
-"podpisu.\n"
-"Wysłać wiadomość bez podpisywania?"
-
-#: keyresolver.cpp:1120
-msgid "No signing possible"
-msgstr "Podpisywanie niemożliwe"
-
-#: keyresolver.cpp:1275
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Nie wybrałeś klucza do szyfrowania do siebie. Nie będziesz mógł odczytać "
-"własnych wiadomości, jeśli je zaszyfrujesz."
-
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
-msgid "Missing Key Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie o braku klucza"
-
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt"
-msgstr "&Szyfruj"
-
-#: keyresolver.cpp:1296
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z tym "
-"wiadomość nie będzie szyfrowana."
-
-#: keyresolver.cpp:1299
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla żadnego z adresatów. W związku z tym "
-"wiadomość nie będzie szyfrowana."
-
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "Wyślij &niezaszyfrowaną"
-
-#: keyresolver.cpp:1309
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla jednego z adresatów. Nie będzie on mógł "
-"odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
-
-#: keyresolver.cpp:1312
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla niektórych adresatów. Te osoby nie będą "
-"mogły odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
-
-#: keyresolver.cpp:1367
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "Wybór klucza szyfrującego"
-
-#: keyresolver.cpp:1408
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Wystąpił problem z kluczem szyfrującym dla \"%1\".\n"
-"\n"
-"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
-
-#: keyresolver.cpp:1452
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Brak poprawnych zaufanych kluczy szyfrujących dla \"%1\".\n"
-"\n"
-"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
-
-#: keyresolver.cpp:1459
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Więcej niż jeden klucz pasuje do \"%1\".\n"
-"\n"
-"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Name Selection"
-msgstr "Wybór nazwy"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Jaką nazwę ma mieć kontakt \"%1\" w książce adresowej?"
-
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Executing precommand %1"
-msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia: %1"
-
-#: kmaccount.cpp:68
-msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia \"%1\"."
-
-#: kmaccount.cpp:79
-msgid ""
-"The precommand exited with code %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Polecenie wstępne zakończyło pracę z kodem błędu (%1):\n"
-"%2"
-
-#: kmaccount.cpp:254
-msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
-msgstr "Krytyczny błąd: Nie można odebrać poczty: "
-
-#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Dodanie wiadomości nie powiodło się:\n"
-
-#: kmacctimap.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Checking account: %1"
-msgstr "Sprawdzanie konta: %1"
-
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
-msgid " completed"
-msgstr " zakończono"
-
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
-msgid "Unable to process messages: "
-msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: "
-
-#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
-#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
-msgid "Transmission failed."
-msgstr "Transmisja przerwana."
-
-#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
-#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
-msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "Przygotowanie do odbioru poczty z konta \"%1\"..."
-
-#: kmacctlocal.cpp:145
-msgid "Running precommand failed."
-msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia nie powiodło się."
-
-#: kmacctlocal.cpp:152
-msgid "Cannot open file:"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku:"
-
-#: kmacctlocal.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
-msgstr "Transmisja przerwana: nie można zablokować %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
-msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
-msgstr "Przenoszenie wiadomości %3/%2 z %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:244
-msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Nie można usunąć poczty ze skrzynki <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmacctlocal.cpp:254
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
-"Fetched %n messages from mailbox %1."
-msgstr ""
-"Pobrano %n wiadomość ze skrzynki %1.\n"
-"Pobrano %n wiadomości ze skrzynki %1.\n"
-"Pobrano %n wiadomości ze skrzynki %1."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:133
-msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie można otworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:159
-msgid "Transmission aborted."
-msgstr "Transmisja przerwana."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:194
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
-"Fetched %n messages from maildir folder %1."
-msgstr ""
-"Pobrano %n wiadomość z folderu %1.\n"
-"Pobrano %n wiadomości z folderu %1.\n"
-"Pobrano %n wiadomości z folderu %1."
-
-#: kmacctseldlg.cpp:48
-msgid "&Local mailbox"
-msgstr "Skrzynka &lokalna"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:50
-msgid "&POP3"
-msgstr "&POP3"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:52
-msgid "&IMAP"
-msgstr "&IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:54
-msgid "&Disconnected IMAP"
-msgstr "&Rozłączony IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:56
-msgid "&Maildir mailbox"
-msgstr "Skrzynka &maildir"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
-msgid "Mail"
-msgstr "Poczta"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendarz"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakty"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
-msgid "Notes"
-msgstr "Notatki"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
-msgid "Tasks"
-msgstr "Zadania"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
-msgid "Journal"
-msgstr "Dziennik"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
-msgid "%1's %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "Mój %1 (%2)"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "Mój %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
-msgid ""
-"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
-"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"KMail utworzy teraz wymagane foldery grupowe jako podfoldery %1. Jeśli nie "
-"chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP zostanie wyłączone"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
-msgid "%1: no folder found. It will be created."
-msgstr "%1: nie znaleziono foldera. Zostanie on utworzony."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
-msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr ""
-"%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
-msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"<qt>KMail znalazł następujące foldery grupowe w %1 i musi wykonać następujące "
-"operacje: %2</br>Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP "
-"zostanie wyłączone"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
-msgid "Standard Groupware Folders"
-msgstr "Standardowe foldery grupowe"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
-msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "Nie masz prawa odczytu/pisania do folderu %1."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
-msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "Nie masz prawa odczytu/zapisu do twojego folderu."
-
-#: kmcommands.cpp:300
-msgid "Please wait"
-msgstr "Proszę czekać"
-
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Please wait while the message is transferred\n"
-"Please wait while the %n messages are transferred"
-msgstr ""
-"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości\n"
-"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości\n"
-"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości"
-
-#: kmcommands.cpp:594
-msgid "Address copied to clipboard."
-msgstr "Adres skopiowano do schowka."
-
-#: kmcommands.cpp:601
-msgid "URL copied to clipboard."
-msgstr "URL skopiowano do schowka."
-
-#: kmcommands.cpp:638
-msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>Plik <b>%1</b> istnieje.<br>Zastąpić go ?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "Save to File"
-msgstr "Zapisz do pliku"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Zastąp"
-
-#: kmcommands.cpp:739
-msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "Źródło wiadomości"
-
-#: kmcommands.cpp:882
-msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr ""
-"Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana."
-
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Plik %1 istnieje.\n"
-"Zastąpić go ?"
-
-#: kmcommands.cpp:982
-msgid "Open Message"
-msgstr "Otwórz wiadomość"
-
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
-msgid "The file does not contain a message."
-msgstr "Ten plik nie zawiera wiadomości."
-
-#: kmcommands.cpp:1066
-msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr "Plik zawiera wiele wiadomości. Wyświetlono tylko pierwszą."
-
-#: kmcommands.cpp:1363
-msgid ""
-"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jest to przekaz zwarty MIME. Właściwa treść wiadomości znajduje się w "
-"załączniku/załącznikach.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
-msgid "Filtering messages"
-msgstr "Filtrowanie wiadomości"
-
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
-msgid "Filtering message %1 of %2"
-msgstr "Filtrowanie wiadomości %1 z %2"
-
-#: kmcommands.cpp:1715
-msgid "Not enough free disk space?"
-msgstr "Brak miejsca na dysku?"
-
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
-msgid "Move to This Folder"
-msgstr "Przenieś do tego folderu"
-
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
-msgid "Copy to This Folder"
-msgstr "Kopiuj do tego folderu"
-
-#: kmcommands.cpp:1959
-msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr ""
-"Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości."
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Przenoszenie wiadomości"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Usuwanie wiadomości"
-
-#: kmcommands.cpp:2406
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "Otwieranie URL..."
-
-#: kmcommands.cpp:2413
-msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Na pewno uruchomić <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:2414
-msgid "Execute"
-msgstr "Wykonaj"
-
-#: kmcommands.cpp:2495
-msgid "Found no attachments to save."
-msgstr "Brak załączników do zapisania."
-
-#: kmcommands.cpp:2508
-msgid "Save Attachments To"
-msgstr "Zapisz załącznik do"
-
-#: kmcommands.cpp:2528
-msgid ""
-"_: filename for an unnamed attachment\n"
-"attachment.1"
-msgstr "załącznik.1"
-
-#: kmcommands.cpp:2556
-msgid ""
-"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
-"attachment.%1"
-msgstr "załącznik.%1"
-
-#: kmcommands.cpp:2595
-msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić go?"
-
-#: kmcommands.cpp:2597
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Plik już istnieje"
-
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Zastąp"
-
-#: kmcommands.cpp:2619
-msgid ""
-"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
-"when saving?"
-msgstr ""
-"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "KMail Question"
-msgstr "Pytanie programu KMail"
-
-#: kmcommands.cpp:2621
-msgid "Keep Encryption"
-msgstr "Zachowaj szyfrowanie"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "Do Not Keep"
-msgstr "Nie zachowuj"
-
-#: kmcommands.cpp:2628
-msgid ""
-"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
-"saving?"
-msgstr "Część %1 wiadomości jest podpisana. Zachować podpis przy zapisie?"
-
-#: kmcommands.cpp:2630
-msgid "Keep Signature"
-msgstr "Zachowaj podpis"
-
-#: kmcommands.cpp:2703
-msgid ""
-"_: %2 is detailed error description\n"
-"Could not write the file %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmcommands.cpp:2728
-#, c-format
-msgid "Could not write the file %1."
-msgstr "Nie można zapisać pliku %1."
-
-#: kmcommands.cpp:2952
-msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr ""
-"Dla tego adresu e-mail brak pozycji w książce adresowej. Dodaj go do książki "
-"adresowej, a następnie dodaj adresy komunikatorów, używając swojego "
-"komunikatora."
-
-#: kmcommands.cpp:2955
-msgid ""
-"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
-" %1\n"
-" it is not possible to determine who to chat with."
-msgstr ""
-"Znaleziono więcej niż jedną pozycję w książce adresowej z tym adresem e-mail:\n"
-" %1\n"
-" Nie można określić z kim zacząć rozmowę."
-
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
-msgstr ""
-"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę zgłosić "
-"ten błąd."
-
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
-msgid "Chiasmus Backend Error"
-msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
-"\"x-obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd."
-
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
-msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji "
-"rozszerzenia Chiasmus jest poprawna."
-
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
-msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
-msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić ten "
-"błąd."
-
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
-msgid ""
-"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
-"ten błąd."
-
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
-msgid "Chiasmus Decryption Error"
-msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
-"\"x-decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
-
-#: kmcommands.cpp:3425
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Załącznik został usunięty."
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "Załącznik \"%1\" został usunięty."
-
-#: kmcommands.cpp:3541
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"Od: %1\n"
-"Do: %2\n"
-"Temat: %3"
-
-#: kmcommands.cpp:3551
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "E-mail: %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:233
-msgid "Select email address(es)"
-msgstr "Wybierz adres e-mail"
-
-#: kmcomposewin.cpp:286
-msgid "Sticky"
-msgstr "Stosuj zawsze"
-
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
-
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodowanie"
-
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Compress"
-msgstr "Spakuj"
-
-#: kmcomposewin.cpp:377
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Zaszyfruj"
-
-#: kmcomposewin.cpp:379
-msgid "Sign"
-msgstr "Podpis"
-
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
-msgid "Name of the attachment:"
-msgstr "Nazwa załącznika:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:828
-msgid ""
-"Autosaving the message as %1 failed.\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Automatyczne zapisywanie wiadomości jako %1 nie powiodło się.\n"
-"Powód: %2"
-
-#: kmcomposewin.cpp:832
-msgid "Autosaving Failed"
-msgstr "Autozapisywanie nie powiodło się"
-
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "&Tożsamość:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Słownik:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "Folder &Wysłane:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "Przekazy&wanie poczty:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "&Od:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "Ad&res zwrotny:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "&Do:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
-msgid "Primary Recipients"
-msgstr "Główni adresaci"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1003
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia "
-"wiadomości.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "&Kopia do (DW):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
-msgid "Additional Recipients"
-msgstr "Dodatkowi adresaci"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1013
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tu należy wpisać adresy adresatów kopii wiadomości. Technicznie jest to "
-"równoważne umieszczeniu tych adresów w polu <b>Do:</b> "
-", różnica polega na tym, że wysłanie kopii zwykle oznacza, że jej adresat jest "
-"słuchaczem, nie głównym adresatem wiadomości.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "&Ukryta kopia do (UDW):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
-msgid "Hidden Recipients"
-msgstr "Ukryci adresaci"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1028
-msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>To samo, co pole <b>Do wiadomości:</b>, ale inni adresaci nie będą "
-"widzieli, kto otrzymał ukrytą kopię.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "Te&mat:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
-msgid "&Send Mail"
-msgstr "&Wyślij pocztę"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
-msgid "&Send Mail Via"
-msgstr "&Wyślij pocztę przez"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
-msgid "Send &Later"
-msgstr "Wyślij &później"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
-msgid "Send &Later Via"
-msgstr "Wyślij &później przez"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1255
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "Zapisz jako &roboczą"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1258
-msgid "Save as &Template"
-msgstr "Zapisz jako sza&blon"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1261
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "Wstaw &plik..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1264
-msgid "&Insert File Recent"
-msgstr "&Wstaw ostatni plik"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1271
-msgid "&Address Book"
-msgstr "Książka &adresowa"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1274
-msgid "&New Composer"
-msgstr "&Nowa wiadomość"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1278
-msgid "New Main &Window"
-msgstr "Nowe okno &główne"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1283
-msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "Wybierz &adresatów..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1285
-msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "Zapisz &listę dystrybucyjną..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1307
-msgid "Pa&ste as Quotation"
-msgstr "Wklej jako &cytat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1310
-msgid "Paste as Attac&hment"
-msgstr "Wstaw jako &załącznik"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1313
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "Dodaj &znaki cytowania"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1316
-msgid "Re&move Quote Characters"
-msgstr "&Usuń znaki cytowania"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1320
-msgid "Cl&ean Spaces"
-msgstr "Usuń sp&acje"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Use Fi&xed Font"
-msgstr "Czcionka &stałej szerokości"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1328
-msgid "&Urgent"
-msgstr "&Pilna"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1331
-msgid "&Request Disposition Notification"
-msgstr "&Żądaj powiadomienia o losie wiadomości"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1336
-msgid "Se&t Encoding"
-msgstr "Ustaw &kodowanie"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1339
-msgid "&Wordwrap"
-msgstr "&Zawijanie wierszy"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1344
-msgid "&Snippets"
-msgstr "&Fragmenty"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1350
-msgid "&Automatic Spellchecking"
-msgstr "&Automatyczne sprawdzanie pisowni"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1360
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Rozpoznaj automatycznie"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1365
-msgid "Formatting (HTML)"
-msgstr "Formatowanie (HTML)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1369
-msgid "&All Fields"
-msgstr "Wszystkie &pola"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1372
-msgid "&Identity"
-msgstr "&Tożsamość"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1375
-msgid "&Dictionary"
-msgstr "&Słownik"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1378
-msgid "&Sent-Mail Folder"
-msgstr "Folder &Wysłane"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1381
-msgid "&Mail Transport"
-msgstr "&Przekazywanie poczty"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1384
-msgid "&From"
-msgstr "&Od"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1387
-msgid "&Reply To"
-msgstr "Adres &zwrotny"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1391
-msgid "&To"
-msgstr "&Do"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1394
-msgid "&CC"
-msgstr "D&W"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1397
-msgid "&BCC"
-msgstr "&UDW"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1401
-msgid "S&ubject"
-msgstr "Te&mat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1406
-msgid "Append S&ignature"
-msgstr "&Podpisz"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1409
-msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "S&ygnatura na początku"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1413
-msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "Wstaw sygnaturę w miejscu k&ursora"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1417
-msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Dołącz klucz &publiczny..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1420
-msgid "Attach &My Public Key"
-msgstr "Dołącz mój &klucz publiczny"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Załącz plik..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1426
-msgid "&Remove Attachment"
-msgstr "&Usuń załącznik"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1429
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1432
-msgid "Attachment Pr&operties"
-msgstr "Właściwości &załącznika"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1442
-msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "&Sprawdzanie pisowni..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
-msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "Zaszyfruj wiadomość rozszerzeniem Chiasmus..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1457
-msgid "&Encrypt Message"
-msgstr "Zaszy&fruj wiadomość"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1460
-msgid "&Sign Message"
-msgstr "&Podpisz wiadomość"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1507
-msgid "&Cryptographic Message Format"
-msgstr "Format zaszy&frowanej wiadomości"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
-msgid "Standard"
-msgstr "Domyślny"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
-msgid "Bulleted List (Disc)"
-msgstr "Wypunktowanie (kropki)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
-msgid "Bulleted List (Circle)"
-msgstr "Wypunktowanie (kółka)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
-msgid "Bulleted List (Square)"
-msgstr "Wypunktowanie (kwadraty)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
-msgid "Ordered List (Decimal)"
-msgstr "Lista uporządkowana (liczby arabskie)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
-msgid "Ordered List (Alpha lower)"
-msgstr "Lista uporządkowana (małe litery)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
-msgid "Ordered List (Alpha upper)"
-msgstr "Lista uporządkowana (wielkie litery)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1523
-msgid "Select Style"
-msgstr "Wybierz styl"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1537
-msgid "Align Left"
-msgstr "Wyrównaj do lewej"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1541
-msgid "Align Right"
-msgstr "Wyrównaj do prawej"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1544
-msgid "Align Center"
-msgstr "Wyśrodkuj"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1547
-msgid "&Bold"
-msgstr "Po&grubienie"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1550
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kursywa"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1553
-msgid "&Underline"
-msgstr "&Podkreślenie"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1556
-msgid "Reset Font Settings"
-msgstr "Przywróć ustawienia czcionek"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1559
-msgid "Text Color..."
-msgstr "Kolor tekstu..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1573
-msgid "Configure KMail..."
-msgstr "Konfiguracja KMail..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1582
-msgid " Spellcheck: %1 "
-msgstr " Sprawdź pisownię: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " Kolumna: %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Wiersz: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:2188
-msgid "Re&save as Template"
-msgstr "Zapisz pono&wnie jako szablon"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2189
-msgid "&Save as Draft"
-msgstr "Zapisz jako &roboczą"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2191
-msgid ""
-"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2193
-msgid ""
-"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"Zapisz tę wiadomość w folderze Robocze. Można ją będzie później zmienić i "
-"wysłać."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2197
-msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
-msgstr "Czy chcesz zachować wiadomość na później, czy porzucić ją?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2198
-msgid "Close Composer"
-msgstr "Zamknij edytor"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2268
-msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
-"Do you want to attach a file to your message?"
-msgstr ""
-"Utworzona wiadomość zawiera odniesienie do załączonego pliku, ale brak w niej "
-"załączników.\n"
-"Załączyć jakiś plik?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2271
-msgid "File Attachment Reminder"
-msgstr "Przypomnienie o załączniku"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2273
-msgid "&Send as Is"
-msgstr "Wyślij &tak"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2350
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).</p>"
-"<p>Musisz podać pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2359
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Twój administrator zabronił wysyłania załączników większych niż %1 MB.</p>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2697
-msgid "Attach File"
-msgstr "Załącz plik"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "&Dołącz"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2878
-msgid "Insert File"
-msgstr "Wstaw plik"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3048
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3052
-msgid "Key Export Failed"
-msgstr "Eksportowanie klucza nie powiodło się"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3079
-msgid "Exporting key..."
-msgstr "Eksportowanie klucza..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3090
-#, c-format
-msgid "OpenPGP key 0x%1"
-msgstr "Klucz PGP 0x%1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3105
-msgid "Attach Public OpenPGP Key"
-msgstr "Dołącz klucz publiczny OpenPGP"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3106
-msgid "Select the public key which should be attached."
-msgstr "Wybierz klucz publiczny do dołączenia."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
-msgid ""
-"_: to open\n"
-"Open"
-msgstr "Otwórz"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
-msgid "Open With..."
-msgstr "Otwórz w..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3132
-msgid ""
-"_: to view\n"
-"View"
-msgstr "Pokaż"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3135
-msgid "Edit With..."
-msgstr "Edytuj w..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3143
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "Załącz..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
-msgid "KMail could not compress the file."
-msgstr "KMail nie mógł spakować pliku."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3246
-msgid ""
-"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
-"original one?"
-msgstr ""
-"Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Keep"
-msgstr "Zachowaj"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
-msgid "KMail could not uncompress the file."
-msgstr "KMail nie mógł rozpakować pliku."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3519
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Zapisz załącznik jako"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
-msgid "Add as Text"
-msgstr "Dodaj jako tekst"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
-msgid "Add as Attachment"
-msgstr "Dodaj jako załącznik"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3771
-msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr ""
-"Proszę wybrać czy chcesz wstawić zawartość jako tekst do edytora czy dołączyć "
-"plik jako załącznik."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3773
-msgid "Paste as text or attachment?"
-msgstr "Wstaw jako tekst czy załącznik?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
-msgid "unnamed"
-msgstr "nienazwany"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3873
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wybrałeś opcję szyfrowania wiadomości do siebie, ale dla wybranej tożsamości "
-"nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.</p>"
-"<p>Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3880
-msgid "Undefined Encryption Key"
-msgstr "Niezdefiniowany klucz szyfrujący"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3924
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>By móc podpisać tę wiadomość, musisz najpierw zdefiniować klucz (OpenPGP lub "
-"S/MIME), używany do tego celu.</p>"
-"<p>Proszę wybrać klucz dla tej tożsamości.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3931
-msgid "Undefined Signing Key"
-msgstr "Niezdefiniowany klucz podpisu"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4016
-msgid ""
-"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
-"until you go online."
-msgstr ""
-"KMail jest w tej chwili w trybie offline. Wiadomości będą przechowywane w "
-"folderze \"do wysłania\" do momentu przejścia online."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "Online/Offline"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4033
-msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr ""
-"Musisz wpisać swój adres w polu Od:. Powinieneś także ustalić swój adres dla "
-"poszczególnych tożsamości, aby uniknąć wpisywania go za każdym razem."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4044
-msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr ""
-"Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4052
-msgid "To field is missing.Send message anyway?"
-msgstr "Pole jest puste. Wysłać mimo to?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4054
-msgid "No To: specified"
-msgstr "Nie podano pola \"Do:\""
-
-#: kmcomposewin.cpp:4079
-msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
-msgstr "Nie podałeś tematu. Wysłać mimo wszystko?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4081
-msgid "No Subject Specified"
-msgstr "Nie podano tematu"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4082
-msgid "S&end as Is"
-msgstr "Wyślij &tak"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4083
-msgid "&Specify the Subject"
-msgstr "&Nie, podam temat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4121
-msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj/szyfruj"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4122
-msgid "&Keep markup, do not encrypt"
-msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie szyfruj"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4123
-msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4125
-msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Podpisz i szyfruj (usuń znaczniki)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4126
-msgid "Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Szyfruj (usuń znaczniki)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4127
-msgid "Sign (delete markup)"
-msgstr "Podpisz (usuń znaczniki)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4129
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wewnętrzne podpisywanie/szyfrowanie wiadomości HTML nie jest możliwe.</p>"
-"<p>Usunąć znaczniki HTML?</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4131
-msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "Podpisać/zaszyfrować wiadomość?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4180
-msgid ""
-"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
-"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Folder na wiadomości robocze lub szablony dla tożsamości \"%1\" już nie "
-"istnieje. Wykorzystany zostanie domyślny folder."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4326
-msgid "About to send email..."
-msgstr "Wiadomość zaraz zostanie wysłana..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4327
-msgid "Send Confirmation"
-msgstr "Potwierdzenie wysłania"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
-msgid "&Send Now"
-msgstr "Wyślij &teraz"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4549
-msgid "Spellcheck: on"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni: włączone"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4551
-msgid "Spellcheck: off"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni: wyłączone"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4608
-msgid " Spell check canceled."
-msgstr " Sprawdzanie pisowni anulowane."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4611
-msgid " Spell check stopped."
-msgstr " Sprawdzanie pisowni zatrzymane."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4614
-msgid " Spell check complete."
-msgstr " Sprawdzanie pisowni zakończone."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
-msgid "Spellchecker"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5115
-msgid ""
-"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
-msgstr ""
-"Proszę najpierw skonfigurować rozszerzenie szyfrowania dla szyfrowania "
-"Chiasmus.\n"
-"Można to zrobić na karcie \"Rozszerzenia szyfrowania\" na stronie "
-"Bezpieczeństwo okna konfiguracji."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5119
-msgid ""
-"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
-"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że biblioteka libkleopatra została skompilowana bez obsługi "
-"rozszerzenia Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie libkleopatra z "
-"opcją --enable-chiasmus."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5122
-msgid "No Chiasmus Backend Configured"
-msgstr "Nie skonfigurowano rozszerzenia Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5153
-msgid "No Chiasmus Keys Found"
-msgstr "Nie znaleziono kluczy Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5157
-msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
-msgstr "Wybór klucza szyfrującego Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "Wiadomość zostanie podpisana"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "Wiadomość nie zostanie podpisana"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "Wiadomość zostanie zaszyfrowana"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "Wiadomość nie zostanie zaszyfrowana"
-
-#: kmedit.cpp:391
-msgid "Unable to start external editor."
-msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora."
-
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Podpowiedzi"
-
-#: kmedit.cpp:494
-msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr ""
-"Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami."
-
-#: kmedit.cpp:538
-msgid ""
-"The external editor is still running.\n"
-"Abort the external editor or leave it open?"
-msgstr ""
-"Zewnętrzny edytor nadal działa.\n"
-"Zakończyć go, czy zostawić otwarty?"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Abort Editor"
-msgstr "Zakończ edytor"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Leave Editor Open"
-msgstr "Pozostaw otwarty"
-
-#: kmedit.cpp:565
-msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-
-#: kmedit.cpp:734
-msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"Błąd uruchomienia ISpell/ASpell. Upewnij się, że masz poprawnie skonfigurowany "
-"ISpell lub ASpell i jest on w Twojej ścieżce (PATH)."
-
-#: kmedit.cpp:743
-msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
-msgstr "ISpell/ASpell nieprawidłowo zakończył działanie."
-
-#: kmedit.cpp:752
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "Nie znaleziono błędów w pisowni."
-
-#: kmfawidgets.cpp:102
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
-
-#: kmfilter.cpp:126
-msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr "Błąd krytyczny. Przetwarzanie przerwane."
-
-#: kmfilter.cpp:134
-msgid "A problem was found while applying this action."
-msgstr "Podczas wykonywania tego działania wystąpił błąd."
-
-#: kmfilter.cpp:265
-msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Zbyt wiele akcji filtrowania w regule filtrowania <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfilter.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nieznana akcja <b>%1</b>"
-"<br>w regule filtrowania <b>%2</b>. Akcja zignorowana.</qt>"
-
-#: kmfilteraction.cpp:598
-msgid "Confirm Delivery"
-msgstr "potwierdź odbiór"
-
-#: kmfilteraction.cpp:634
-msgid "Set Transport To"
-msgstr "ustaw metodę transportu"
-
-#: kmfilteraction.cpp:665
-msgid "Set Reply-To To"
-msgstr "ustaw Reply-To"
-
-#: kmfilteraction.cpp:701
-msgid "Set Identity To"
-msgstr "ustaw tożsamość na"
-
-#: kmfilteraction.cpp:784
-msgid "Mark As"
-msgstr "Zaznacz jako"
-
-#: kmfilteraction.cpp:789
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Important"
-msgstr "Ważna"
-
-#: kmfilteraction.cpp:790
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Read"
-msgstr "Przeczytana"
-
-#: kmfilteraction.cpp:791
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Unread"
-msgstr "Nieprzeczytana"
-
-#: kmfilteraction.cpp:792
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Replied"
-msgstr "Odpowiedziana"
-
-#: kmfilteraction.cpp:793
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Forwarded"
-msgstr "Przekazana"
-
-#: kmfilteraction.cpp:794
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Old"
-msgstr "Stara"
-
-#: kmfilteraction.cpp:795
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"New"
-msgstr "Nowa"
-
-#: kmfilteraction.cpp:796
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Watched"
-msgstr "Śledzona"
-
-#: kmfilteraction.cpp:797
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ignored"
-msgstr "Ignorowana"
-
-#: kmfilteraction.cpp:798
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Spam"
-msgstr "Spam"
-
-#: kmfilteraction.cpp:799
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ham"
-msgstr "Nie-spam"
-
-#: kmfilteraction.cpp:883
-msgid "Send Fake MDN"
-msgstr "wyślij fałszywy MDN"
-
-#: kmfilteraction.cpp:888
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Ignore"
-msgstr "Ignoruj"
-
-#: kmfilteraction.cpp:889
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Displayed"
-msgstr "Wyświetlona"
-
-#: kmfilteraction.cpp:890
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Deleted"
-msgstr "Usunięta"
-
-#: kmfilteraction.cpp:891
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Dispatched"
-msgstr "Przesłana"
-
-#: kmfilteraction.cpp:892
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Processed"
-msgstr "Przetworzona"
-
-#: kmfilteraction.cpp:893
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Denied"
-msgstr "Odrzucona"
-
-#: kmfilteraction.cpp:894
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Failed"
-msgstr "Nieudana"
-
-#: kmfilteraction.cpp:963
-msgid "Remove Header"
-msgstr "usuń nagłówek"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1036
-msgid "Add Header"
-msgstr "dodaj nagłówek"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1063
-msgid "With value:"
-msgstr "z wartością:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1177
-msgid "Rewrite Header"
-msgstr "przepisz nagłówek"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1213
-msgid "Replace:"
-msgstr "Zastąp:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1220
-msgid "With:"
-msgstr "przez:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1340
-msgid "Move Into Folder"
-msgstr "Przenieś do folderu"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1390
-msgid "Copy Into Folder"
-msgstr "Kopiuj do folderu"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1452
-msgid "Forward To"
-msgstr "prześlij do"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1565
-msgid "Redirect To"
-msgstr "przekieruj do"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1605
-msgid "Execute Command"
-msgstr "wykonaj polecenie"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1702
-msgid "Pipe Through"
-msgstr "za pośrednictwem programu"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1809
-msgid "Play Sound"
-msgstr "odtwórz dźwięk"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jest to lista zdefiniowanych filtrów. Wykonywane są od góry do dołu.</p>"
-"<p>Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z "
-"prawej strony okienka dialogowego.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:57
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by utworzyć nowy filtr.</p>"
-"<p>Będzie wstawiony tuż przed filtrem wybranym obecnie, ale kolejność można "
-"później zmienić. </p>"
-"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
-"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:64
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by skopiować filtr.</p>"
-"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
-"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by <em>usunąć</em> obecnie wybrany filtr z powyższej "
-"listy.</p>"
-"<p>Nie da się przywrócić usuniętego filtra, ale zawsze można opuścić okno "
-"dialogowe przyciskiem <em>Anuluj</em>, by porzucić wszystkie zmiany.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>początek</em>"
-".</p>"
-"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
-"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
-"pierwszy.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>"
-"w górę</em>.</p>"
-"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
-"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
-"pierwszy</p>"
-"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
-"poprzedni naciskając przycisk <em>w dół</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>"
-"w dół</em>.</p>"
-"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność w jakiej "
-"są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako pierwszy</p>"
-"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
-"poprzedni naciskając przycisk <em>w górę</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:97
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>koniec</em>"
-".</p>"
-"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
-"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
-"pierwszy</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by zmienić nazwę obecnie wybranego filtra.</p>"
-"<p>Filtry są nazywane automatycznie, o ile zaczynają się one od \"&lt;\".</p>"
-"<p>Jeśli przypadkowo zmieniłeś nazwę filtra i chcesz przywrócić automatyczną "
-"nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz <em>Wyczyść</em> i <em>OK</em> "
-"w pojawiającym się okienku dialogowym.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:110
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
-"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
-"differently.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Włącz tę opcję, by wymusić prośbę o potwierdzenie.</p> "
-"<p>Jest to przydatne, jeśli zdefiniowałeś reguły, które oznaczają niektóre "
-"wiadomości do późniejszego odebrania. Bez tej opcji nie będziesz mógł ściągnąć "
-"tych wiadomości później, jeśli żadne inne duże wiadomości nie pojawią się na "
-"serwerze lub jeśli nie zmienisz reguł oznaczania wiadomości.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "POP3 Filter Rules"
-msgstr "Reguły filtrowania POP3"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "Filter Rules"
-msgstr "Reguły filtrowania"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:151
-msgid "Available Filters"
-msgstr "Dostępne filtry"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:164
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "Za&awansowane"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:171
-msgid "Filter Criteria"
-msgstr "Kryteria filtrowania"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:175
-msgid "Filter Action"
-msgstr "Działanie"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:178
-msgid "Global Options"
-msgstr "Opcje ogólne"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:179
-msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr ""
-"Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" "
-
-#: kmfilterdlg.cpp:184
-msgid "Filter Actions"
-msgstr "Działania filtra"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:189
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Zaawansowane opcje"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:197
-msgid "Apply this filter to incoming messages:"
-msgstr "Zastosuj ten filtr do przychodzącej poczty:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:201
-msgid "from all accounts"
-msgstr "dla wszystkich kont"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:204
-msgid "from all but online IMAP accounts"
-msgstr "dla wszystkich oprócz zdalnych kont IMAP"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:207
-msgid "from checked accounts only"
-msgstr "tylko dla sprawdzanych kont"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:213
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nazwa konta"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:220
-msgid "Apply this filter to &sent messages"
-msgstr "Zastosuj ten filtr do &wysyłanej poczty"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:223
-msgid "Apply this filter on manual &filtering"
-msgstr "Zastosuj ten filtr do &ręcznego filtrowania"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:226
-msgid "If this filter &matches, stop processing here"
-msgstr "Jeśli ten filtr &pasuje, przerwij przetwarzanie"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:230
-msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "Dodaj ten filtr do menu Zastosuj filtr"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:232
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Skrót:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:238
-msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
-msgstr "Dodaj ten filtr do paska narzędzi"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:243
-msgid "Icon for this filter:"
-msgstr "Ikona tego filtra:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:608
-msgid "Up"
-msgstr "Góra"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:609
-msgid "Down"
-msgstr "Dół"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Zmień nazwę..."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "Nowy"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:744
-msgid ""
-"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr ""
-"Przynajmniej jeden filtr dotyczy foldera w zdalnym koncie IMAP. Filtry takie "
-"będą stosowane jedynie przy filtrowaniu ręcznym oraz przy filtrowaniu poczty "
-"przychodzącej z kont IMAP."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:774
-msgid ""
-"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
-"containing no actions or no search rules)."
-msgstr ""
-"Następujące filtry nie zostały zapisane, ponieważ nie były poprawne (np. nie "
-"zawierały akcji albo reguł poszukiwania)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:935
-msgid "Rename Filter"
-msgstr "Zmień nazwę filtra"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:936
-msgid ""
-"Rename filter \"%1\" to:\n"
-"(leave the field empty for automatic naming)"
-msgstr ""
-"Zmień nazwę filtra \"%1\" na:\n"
-"(pozostaw pole puste dla automatycznego nazywania)"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Proszę wybrać akcję (działanie)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
-msgid "&Download mail"
-msgstr "&Odbierz pocztę"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
-msgid "Download mail la&ter"
-msgstr "Odbierz pocztę &później"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
-msgid "D&elete mail from server"
-msgstr "&Usuwaj pocztę z serwera"
-
-#: kmfolder.cpp:83
-msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Błąd podczas tworzenia pliku <b>%1</b><br>:%2</qt>"
-
-#: kmfolder.cpp:272
-msgid "Failed to create folder"
-msgstr "Nie można utworzyć folderu"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:107
-msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP</b></p> "
-"<p>Jeśli wystąpił problem z synchronizacją foldera IMAP, należy najpierw "
-"odtworzyć plik indeksu. Zajmie to trochę czasu, ale nie spowoduje żadnych "
-"problemów.</p> "
-"<p>Jeśli to nie wystarczy, można odświeżyć bufor IMAP. Spowoduje to jednak "
-"utratę wszystkich zmian w tym folderze i jego podfolderach.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:135
-msgid "Rebuild &Index"
-msgstr "Odtwórz &indeks"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:140
-msgid "Scope:"
-msgstr "Zasięg:"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:143
-msgid "Only current folder"
-msgstr "Tylko aktualny folder"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:144
-msgid "Current folder and all subfolders"
-msgstr "Aktualny folder i podfoldery"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-msgid "All folders of this account"
-msgstr "Wszystkie foldery dla tego konta"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:150
-msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "Odśwież &bufor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
-"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr ""
-"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
-"prawami dostępu lub plik jest uszkodzony."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
-msgstr ""
-"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
-"prawami dostępu."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
-msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr ""
-"Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
-msgid ""
-"No account setup for this folder.\n"
-"Please try running a sync before this."
-msgstr ""
-"Brak ustawień konta dla tego folderu.\n"
-"Proszę najpierw uruchomić synchronizację."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
-"subfolders?\n"
-"This will remove all changes you have done locally to your folders."
-msgstr ""
-"Na pewno odświeżyć bufor IMAP folderu %1 i wszystkich podfolderów?\n"
-"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "Refresh IMAP Cache"
-msgstr "Odśwież bufor IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Odśwież"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
-msgid "The index of this folder has been recreated."
-msgstr "Indeks tego folderu został odtworzony."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr ""
-"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy przywrócić "
-"go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Przywróć i synchronizuj"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
-msgid "Synchronization skipped"
-msgstr "Synchronizacja pominięta"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
-msgid "Synchronizing"
-msgstr "Synchronizacja"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Łączenie z %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
-msgid "Checking permissions"
-msgstr "Sprawdzanie praw dostępu"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
-msgid "Renaming folder"
-msgstr "Zmiana nazwy folderu"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
-msgid "Retrieving folderlist"
-msgstr "Pobieranie listy folderów"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
-msgid "Error while retrieving the folderlist"
-msgstr "Błąd podczas pobierania listy folderów"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
-msgid "Retrieving subfolders"
-msgstr "Pobieranie podfolderów"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
-msgid "Deleting folders from server"
-msgstr "Usuwanie folderów z serwera"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
-msgid "Retrieving message list"
-msgstr "Pobieranie listy wiadomości"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
-msgid "No messages to delete..."
-msgstr "Brak wiadomości do usunięcia..."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Porządkowanie usuniętych wiadomości"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
-msgid "No new messages from server"
-msgstr "Brak nowych wiadomości na serwerze"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
-msgid "Checking annotation support"
-msgstr "Sprawdzanie obsługi komentarzy"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
-msgid "Retrieving annotations"
-msgstr "Pobieranie komentarzy"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
-msgid "Setting annotations"
-msgstr "Ustawianie komentarzy"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Ustawianie praw dostępu"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
-msgid "Retrieving permissions"
-msgstr "Pobieranie praw dostępu"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
-msgid "Getting quota information"
-msgstr "Pobieranie informacji o ograniczeniach dyskowych"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "Uaktualnianie pliku bufora"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
-msgid "Synchronization done"
-msgstr "Synchronizacja zakończona"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
-msgid "Uploading messages to server"
-msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
-msgid ""
-"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
-"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Prawa dostępu do folderu <b>%1</b> zostały ograniczone. Niemożliwe jest "
-"dalsze dodawanie wiadomości do tego folderu.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
-msgid "Acces rights revoked"
-msgstr "Ograniczone prawa dostępu"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
-msgid "No messages to upload to server"
-msgstr "Brak wiadomości do wysłania na serwer"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
-msgid "Uploading status of messages to server"
-msgstr "Wysyłanie stanu wiadomości na serwer"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
-msgid "Creating subfolders on server"
-msgstr "Tworzenie podfolderów na serwerze"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wiadomości z folderu <b>%1</b> na serwerze zostały usunięte. Usunąć je z "
-"lokalnego dysku?</p> "
-"<br>UID: %2</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
-msgid "Deleting removed messages from server"
-msgstr "Usuwanie z serwera usuniętych wiadomości"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
-msgid "Checking folder validity"
-msgstr "Sprawdzanie poprawności folderu"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
-msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr "Wyświetlanie folderu nie powiodło się."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
-#, c-format
-msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "Pobieranie folderów z przestrzeni nazw %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wygląda na to, że folder <b>%1</b> został usunięty. Usunąć go z serwera?</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
-msgid "Aborted"
-msgstr "Przerwane"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
-msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr ""
-"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
-"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
-msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr ""
-"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
-"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
-msgid "Error while setting annotation: "
-msgstr "Błąd podczas ustawiania komentarza: "
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
-msgid "lost+found"
-msgstr "zgubione+znalezione"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
-msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
-msgstr ""
-"<p>W folderze <b>%1</b> znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
-"na serwer, ale folder na serwerze został usunięty lub brak wystarczających praw "
-"dostępu do folderu, żeby je wysłać.</p>"
-"<p>Wszystkie takie wiadomości zostaną przeniesione do <b>%2</b>"
-", żeby uniknąć utraty danych.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
-msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
-msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>W tym folderze (%1) znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
-"na serwer, ale folder został usunięty lub brak wystarczających praw dostępu do "
-"foldera, żeby je wysłać. Poproś administratora o nadanie odpowiednich praw albo "
-"przenieś wiadomości z tego foldera.</p>"
-"<p>Czy chcesz teraz przenieść te wiadomości do innego foldera?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Nie przenoś"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
-msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "Przenieś wiadomości do foldera"
-
-#: kmfolderdia.cpp:83
-msgid "Permissions (ACL)"
-msgstr "Prawa dostępu (ACL)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: kmfolderdia.cpp:124
-msgid "Templates"
-msgstr "Szablony"
-
-#: kmfolderdia.cpp:133
-msgid "Access Control"
-msgstr "Kontrola dostępu"
-
-#: kmfolderdia.cpp:140
-msgid "Quota"
-msgstr "Limit dyskowy"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Use custom &icons"
-msgstr "Użyj &własnych ikon"
-
-#: kmfolderdia.cpp:304
-msgid "&Normal:"
-msgstr "&Zwykła:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:319
-msgid "&Unread:"
-msgstr "&Nieprzeczytana:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:356
-msgid "Act on new/unread mail in this folder"
-msgstr "Powiadamiaj o nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze"
-
-#: kmfolderdia.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz powiadamiany o nowej/nieprzeczytanej "
-"poczcie w tym folderze. Ponadto, przechodzenie do następnego/poprzedniego "
-"foldera z nieprzeczytanymi wiadomościami będzie uwzględniać ten folder.</p> "
-"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie będziesz powiadamiany o "
-"nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze i folder ten będzie pomijany przy "
-"przechodzeniu do następnego/poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi "
-"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty w "
-"koszu i folderze na spam.</p></qt>"
-
-#: kmfolderdia.cpp:374
-msgid "Include this folder in mail checks"
-msgstr "Uwzględnij ten folder przy sprawdzaniu poczty"
-
-#: kmfolderdia.cpp:385
-msgid "Keep replies in this folder"
-msgstr "Przechowuj odpowiedzi w tym folderze"
-
-#: kmfolderdia.cpp:387
-msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by odpowiedzi na listy z tego folderu były "
-"umieszczane w tym folderze, a nie w folderze \"wysłane\"."
-
-#: kmfolderdia.cpp:402
-msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "Pokaż kolumnę Nadawca/Adresat w liście wiadomości"
-
-#: kmfolderdia.cpp:404
-msgid "Sho&w column:"
-msgstr "Pokaż &kolumnę:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Sender"
-msgstr "Nadawca"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Receiver"
-msgstr "Adresat"
-
-#: kmfolderdia.cpp:423
-msgid "&Sender identity:"
-msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:429
-msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
-msgstr ""
-"Wybierz tożsamość nadawcy używaną podczas pisania nowych wiadomości lub "
-"odpowiadania na wiadomości z tego folderu. Oznacza to, że jeśli jesteś w jednym "
-"ze swoich folderów roboczych, KMail może użyć odpowiednich adresów nadawcy, "
-"sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można ustawić w głównym "
-"oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)"
-
-#: kmfolderdia.cpp:442
-msgid "&Folder contents:"
-msgstr "&Zawartość folderu:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:475
-msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Generuj alarmy wolny/&zajęty dla:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:482
-msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
-"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
-"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Ta opcja określa, którzy użytkownicy korzystający z tego folderu mają być "
-"oznaczani jako \"zajęci\" na ich liście zajęć, a także dostawać alarmy o "
-"zdarzeniach i zadaniach w tym folderze. Opcja ma zastosowanie jedynie do "
-"folderów typu Kalendarz i Zadanie (dla zadań istotne są jedynie alarmy).\n"
-"Przykład: jeśli szef dzieli folder z sekretarką, tylko szef powinien być "
-"oznaczany jako zajęty podczas swoich spotkań, zatem powinien wybrać opcję "
-"\"Administratorzy\", jako że sekretarka nie ma praw administratora.\n"
-"Przykład 2: jeśli grupa robocza korzysta z folderu Kalendarza do spotkań "
-"roboczych, wszyscy użytkownicy powinni być oznaczani jako zajęci podczas "
-"spotkań.\n"
-"Przykład 3: folder dostępny dla wszystkich pracowników firmy, informujący o "
-"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie wiadomo, "
-"kto będzie brał udział w tych zdarzeniach."
-
-#: kmfolderdia.cpp:497
-msgid "Nobody"
-msgstr "Nikt"
-
-#: kmfolderdia.cpp:498
-msgid "Admins of This Folder"
-msgstr "Administratorzy folderu"
-
-#: kmfolderdia.cpp:499
-msgid "All Readers of This Folder"
-msgstr "Wszyscy czytelnicy folderu"
-
-#: kmfolderdia.cpp:502
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-"Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. "
-
-#: kmfolderdia.cpp:506
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
-msgstr "Wyłącz lokalnie wolny/&zajęty i alarmy"
-
-#: kmfolderdia.cpp:585
-msgid ""
-"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Ten folder został wybrany do przechowywania informacji o pracy grupowej, a "
-"opcja ukrywania folderów pracy grupowej jest włączona. Oznacza to, że folder "
-"ten zniknie po zamknięciu tego okna ustawień. Jeśli będziesz chciał usunąć "
-"folder, musisz tymczasowo wyłączyć opcję ukrywania folderów pracy grupowej."
-
-#: kmfolderdir.cpp:184
-msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie można otworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfolderdir.cpp:192
-msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
-msgstr "<qt>Folder <b>%1</b> nie jest dostępny do odczytu.</qt>"
-
-#: kmfolderimap.cpp:251
-msgid "Removing folder"
-msgstr "Usuwanie folderu"
-
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "URL: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:267
-msgid "Error while removing a folder."
-msgstr "Błąd podczas usuwania folderu."
-
-#: kmfolderimap.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Destination folder: %1"
-msgstr "Folder docelowy: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1068
-msgid "checking"
-msgstr "sprawdzanie"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1118
-msgid "Error while querying the server status."
-msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu serwera."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1233
-msgid "Retrieving message status"
-msgstr "Pobieranie stanu wiadomości"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
-msgid "Retrieving messages"
-msgstr "Pobieranie wiadomości"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "Błąd podczas wyświetlania zawartości folderu %1."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1694
-msgid "Error while retrieving messages."
-msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1763
-msgid "Error while creating a folder."
-msgstr "Błąd podczas tworzenia folderu."
-
-#: kmfolderimap.cpp:2130
-msgid "updating message counts"
-msgstr "uaktualnianie liczby wiadomości"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2154
-msgid "Error while getting folder information."
-msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o folderze."
-
-#: kmfolderindex.cpp:334
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
-"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
-msgstr ""
-"Indeks poczty dla foldera \"%1\" pochodzi z nieznanej wersji KMaila (%2).\n"
-"Indeks może zostać wygenerowany ponownie na podstawie foldera pocztowego, ale "
-"część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. "
-"Wygenerować nowy plik indeksu mimo to?"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Wygeneruj"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "Nie generuj"
-
-#: kmfolderindex.cpp:491
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
-msgstr ""
-"Indeks poczty dla foldera \"%1\" jest uszkodzony i zostanie wygenerowany "
-"ponownie, ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, zostanie "
-"utracona."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
-msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "Błąd podczas otwierania %1 - brak foldera."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
-msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr ""
-"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak odpowiednich "
-"praw dostępu."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
-msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "Folder \"%1\" został zmieniony, odtwarzanie indeksu."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
-msgid "Could not sync maildir folder."
-msgstr "Nie można zsynchronizować foldera maildir."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
-msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
-msgstr "Nie można dodać wiadomości do foldera, zapewne brak miejsca na dysku."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
-msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
-msgid "Writing index file"
-msgstr "Trwa zapisywanie pliku indeksu"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
-msgid ""
-"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
-"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
-msgstr ""
-"Folder \"do wysłania\" zawiera wiadomości, które najprawdopodobniej nie zostały "
-"utworzone przy pomocy KMaila.\n"
-"Usuń je stamtąd, jeśli nie chcesz, by KMail je wysłał."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:111
-msgid ""
-"Cannot open file \"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku \"%1\":\n"
-"%2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
-"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Indeks zawartości folderu \"%2\" jest nieaktualny. Dla uniknięcia możliwego "
-"uszkodzenia wiadomości indeks zostanie utworzony ponownie. Niestety w "
-"rezultacie usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie, zaś stan wiadomości "
-"może zostać utracony.</p> "
-"<p>Proszę przeczytać odpowiedni fragment w <a href=\"%1\">"
-"rozdziale FAQ podręcznika KMail</a>, by dowiedzieć się, jak uniknąć pojawiania "
-"się tego problemu w przyszłości.</p></qt>"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
-msgid "Index Out of Date"
-msgstr "Indeks folderu nieaktualny"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:165
-msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "Zmieniono zawartość folderu \"%1\". Plik indeksu jest odtwarzany."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
-msgstr "Nie można zsynchronizować pliku indeksu <b>%1</b>: %2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:597
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating index file: one message done\n"
-"Creating index file: %n messages done"
-msgstr ""
-"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomość\n"
-"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomości\n"
-"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomości"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
-msgid "Could not add message to folder: "
-msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu: "
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
-msgid "Could not add message to folder:"
-msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu:"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
-msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
-msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu (brak miejsca na dysku?)"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:68
-msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
-msgstr "Na pewno usunąć stare wiadomości?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire Old Messages?"
-msgstr "Usunąć stare wiadomości?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire"
-msgstr "Usuń starą pocztę"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:147
-msgid ""
-"'%1' does not appear to be a folder.\n"
-"Please move the file out of the way."
-msgstr ""
-"\"%1\" nie jest folderem.\n"
-"Proszę usunąć plik."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
-msgid ""
-"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
-msgstr ""
-"Prawa dostępu do folderu \"%1\" są nieprawidłowe.\n"
-"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości "
-"folderu."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
-msgid ""
-"KMail could not create folder '%1';\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
-msgstr ""
-"KMail nie mógł utworzyć folderu \"%1\"\n"
-"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości "
-"folderu \"%2\"."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:200
-msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr ""
-"Folder o tej samej nazwie został usunięty w czasie od ostatniego sprawdzenia "
-"wiadomości. Musisz sprawdzić wiadomości zanim utworzysz inny folder o tej samej "
-"nazwie."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:202
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Nie można utworzyć folderu"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
-msgid ""
-"Cannot create file `%1' in %2.\n"
-"KMail cannot start without it."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć pliku \"%1\" w %2.\n"
-"KMail nie może bez tego wystartować."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "Ścieżka"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
-msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Nowy podfolder..."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
-msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
-msgstr "Utwórz nowy podfolder w wybranym folderze"
-
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
-msgid "View Columns"
-msgstr "Pokaż kolumny"
-
-#: kmfoldertree.cpp:388
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Kolumna \"nieprzeczytane\""
-
-#: kmfoldertree.cpp:389
-msgid "Total Column"
-msgstr "Kolumna \"razem\""
-
-#: kmfoldertree.cpp:390
-msgid "Size Column"
-msgstr "Kolumna wielkość"
-
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
-msgid "Searches"
-msgstr "Wyszukiwania"
-
-#: kmfoldertree.cpp:884
-msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:886
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Go To"
-msgstr "Idź do"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Do Not Go To"
-msgstr "Nie idź do"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nowy folder..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
-msgid "Check &Mail"
-msgstr "&Sprawdź pocztę"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1084
-msgid "&Copy Folder To"
-msgstr "&Kopiuj folder do"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1090
-msgid "&Move Folder To"
-msgstr "&Przenieś folder do"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1104
-msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "Dodaj do ulubionych folderów"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
-msgstr "Subskrybowanie..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1126
-msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Subskrybowanie lokalne..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1133
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Odśwież listę folderów"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
-msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "&Rozwiąż problemy z buforem IMAP..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
-msgstr ""
-"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> z powodu niedostatecznych praw dostępu "
-"na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć podkatalogi, "
-"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
-msgid "Unread"
-msgstr "Nieprzeczytana"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
-msgid "Total"
-msgstr "Razem"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1951
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
-"name already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>"
-". Taki folder już istnieje.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1961
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
-"itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>"
-", ponieważ nie jest całkowicie skopiowany.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1970
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:2012
-msgid "Moving the selected folders is not possible"
-msgstr "Przeniesienie wybranych folderów jest niemożliwe"
-
-#: kmheaders.cpp:130
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
-
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
-msgid "Important"
-msgstr "Ważna"
-
-#: kmheaders.cpp:132
-msgid "Action Item"
-msgstr "Zadanie"
-
-#: kmheaders.cpp:133
-msgid "Attachment"
-msgstr "Załącznik"
-
-#: kmheaders.cpp:134
-msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Spam/Nie-spam"
-
-#: kmheaders.cpp:135
-msgid "Watched/Ignored"
-msgstr "Śledzona/ignorowana"
-
-#: kmheaders.cpp:136
-msgid "Signature"
-msgstr "Podpis"
-
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
-msgid "Subject"
-msgstr "Temat"
-
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
-msgid "Order of Arrival"
-msgstr "Kolejność otrzymania"
-
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
-msgid " (Status)"
-msgstr " (Stan)"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unsent\n"
-"%n unsent"
-msgstr ""
-"%n niewysłana\n"
-"%n niewysłane\n"
-"%n niewysłanych"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-msgid "0 unsent"
-msgstr "0 wysłanych"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unread\n"
-"%n unread"
-msgstr ""
-"%n nieprzeczytana\n"
-"%n nieprzeczytane\n"
-"%n nieprzeczytanych"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-msgid "0 unread"
-msgstr "0 nieprzeczytanych"
-
-#: kmheaders.cpp:1364
-msgid ""
-"_n: 1 message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-msgstr ""
-"%n wiadomość, %1.\n"
-"%n wiadomości, %1.\n"
-"%n wiadomości, %1."
-
-#: kmheaders.cpp:1365
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 wiadomości"
-
-#: kmheaders.cpp:1367
-msgid ""
-"_: %1 = n messages, m unread.\n"
-"%1 Folder is read-only."
-msgstr "Folder %1 jest tylko do odczytu."
-
-#: kmheaders.cpp:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Na pewno usunąć wybraną wiadomość?"
-"<br> Nie będzie można jej odtworzyć.</qt>\n"
-"<qt>Na pewno usunąć %n wybrane wiadomości?"
-"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>\n"
-"<qt>Na pewno usunąć %n wybranych wiadomości?"
-"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Messages"
-msgstr "Usuń wiadomości"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Usuń wiadomość"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages deleted successfully."
-msgstr "Wiadomości usunięto pomyślnie."
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages moved successfully"
-msgstr "Wiadomości przeniesiono pomyślnie"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Deleting messages failed."
-msgstr "Usuwanie wiadomości nie powiodło się."
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Moving messages failed."
-msgstr "Przenoszenie wiadomości nie powiodło się."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Deleting messages canceled."
-msgstr "Usuwanie wiadomości zostało anulowane."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Moving messages canceled."
-msgstr "Przenoszenie wiadomości zostało anulowane."
-
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Kopiuj do"
-
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
-msgid "&Move To"
-msgstr "Prze&nieś do"
-
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
-msgid ""
-"Failure modifying %1\n"
-"(No space left on device?)"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zamiany %1\n"
-"Być może brak miejsca na dysku"
-
-#: kmkernel.cpp:684
-msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Żądanie podpisu certyfikatu"
-
-#: kmkernel.cpp:687
-msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
-msgstr "Proszę utworzyć certyfikat z załącznika i zwrócić go do nadawcy."
-
-#: kmkernel.cpp:1210
-msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr "KMail jest w trybie offline, wszystkie zadania sieciowe są zatrzymane"
-
-#: kmkernel.cpp:1220
-msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr ""
-"KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione"
-
-#: kmkernel.cpp:1241
-msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "KMail jest w tej chwili w trybie offline. Co zrobić?"
-
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
-msgid "Work Online"
-msgstr "Pracuj w trybie online"
-
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Pracuj w trybie offline"
-
-#: kmkernel.cpp:1379
-msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
-msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Otrzymane."
-
-#: kmkernel.cpp:1387
-msgid "outbox"
-msgstr "do wysłania"
-
-#: kmkernel.cpp:1389
-msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
-msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Do wysłania."
-
-#: kmkernel.cpp:1406
-msgid "sent-mail"
-msgstr "wysłane"
-
-#: kmkernel.cpp:1408
-msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
-msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Wysłane."
-
-#: kmkernel.cpp:1415
-msgid "trash"
-msgstr "kosz"
-
-#: kmkernel.cpp:1417
-msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
-msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Kosza."
-
-#: kmkernel.cpp:1424
-msgid "drafts"
-msgstr "robocze"
-
-#: kmkernel.cpp:1426
-msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
-msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Robocze."
-
-#: kmkernel.cpp:1435
-msgid "templates"
-msgstr "szablony"
-
-#: kmkernel.cpp:1437
-msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
-msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu szablonów."
-
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
-msgid "Last Search"
-msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
-
-#: kmkernel.cpp:1777
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> "
-"do przechowywania wiadomości."
-"<p>%2 może przenieść zawartość <i>%6<i> do tego folderu, ale może to zastąpić "
-"istniejące pliki o tej samej nazwie w <i>%7</i>."
-"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1789
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> "
-"do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość <i>%6</i> "
-"do tego folderu."
-"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1798
-msgid "Migrate Mail Files?"
-msgstr "Przenieść pliki poczty?"
-
-#: kmkernel.cpp:2023
-msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr "KMail napotkał błąd krytyczny i zostanie zakończony"
-
-#: kmkernel.cpp:2025
-#, c-format
-msgid ""
-"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
-"The error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"KMail wykonał niedozwoloną operację i zostanie zakończony.\n"
-"Komunikat o błędzie:\n"
-"%1"
-
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Opróżnij kosz"
-
-#: kmkernel.cpp:2159
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
-msgstr "Na pewno opróżnić kosze dla wszystkich kont?"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:105
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "Importowanie vCard nie powiodło się"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:116
-msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Brak dostępu do <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Ostatnie adresy"
-
-#: kmmainwidget.cpp:611
-msgid "S&earch:"
-msgstr "&Znajdź:"
-
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
-msgid "Move Message to Folder"
-msgstr "Przenieś wiadomość do folderu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
-msgid "Copy Message to Folder"
-msgstr "Kopiuj wiadomość do folderu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
-msgid "Jump to Folder"
-msgstr "Skocz do folderu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:743
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Usuń powtórzone wiadomości"
-
-#: kmmainwidget.cpp:748
-msgid "Abort Current Operation"
-msgstr "Przerwij aktualną operację"
-
-#: kmmainwidget.cpp:753
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Wybierz następny folder"
-
-#: kmmainwidget.cpp:758
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Wybierz poprzedni folder"
-
-#: kmmainwidget.cpp:763
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Wybierz folder aktywny"
-
-#: kmmainwidget.cpp:768
-msgid "Focus on Next Message"
-msgstr "Wybierz następną wiadomość"
-
-#: kmmainwidget.cpp:773
-msgid "Focus on Previous Message"
-msgstr "Wybierz poprzednią wiadomość"
-
-#: kmmainwidget.cpp:778
-msgid "Select Message with Focus"
-msgstr "Zaznacz aktywną wiadomość"
-
-#: kmmainwidget.cpp:977
-msgid ""
-"_n: 1 new message in %1\n"
-"%n new messages in %1"
-msgstr ""
-"%n wiadomość w %1\n"
-"%n wiadomości w %1\n"
-"%n wiadomości w %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:993
-msgid ""
-"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
-msgstr "<b>Nadeszła nowa wiadomość</b><br>%1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:997
-msgid "New mail arrived"
-msgstr "Nadeszła nowa poczta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Properties of Folder %1"
-msgstr "Właściwości folderu %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1149
-msgid "This folder does not have any expiry options set"
-msgstr "W tym folderze nie ustawiono opcji usuwania starej poczty"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1157
-msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Na pewno usunąć stare wiadomości z folderu <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1158
-msgid "Expire Folder"
-msgstr "Usuń starą pocztę z folderu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1159
-msgid "&Expire"
-msgstr "Usuń starą &pocztę"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Przenieś do Kosza"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1178
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
-msgstr "Na pewno opróżnić kosz?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1179
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1198
-msgid "Moved all messages to the trash"
-msgstr "Przeniesiono wszystkie wiadomości do kosza"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1220
-msgid "Delete Search"
-msgstr "Usuń wyszukiwanie"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1221
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Na pewno usunąć folder wyszukiwania <b>%1</b>? "
-"<br>Wiadomości wyświetlone w tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są "
-"przechowywane w innych folderach.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1225
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Usuń folder"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1228
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1233
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery? "
-"Podfoldery mogą nie być puste i ich zawartość zostanie także usunięta. "
-"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
-"są na zawsze stracone.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> wraz z zawartością? "
-"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
-"są na zawsze stracone.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1249
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery wraz z "
-"zawartością? "
-"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
-"są na zawsze stracone.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Usunięty folder był związany z kontem <b>%1</b> - poczta przychodząca z "
-"tego konta była dostarczana do tego foldera. W tej chwili poczta z tego konta "
-"będzie umieszczane w głównym folderze \"otrzymane\".</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
-"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
-msgstr ""
-"Na pewno odświeżyć bufor IMAP?\n"
-"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach IMAP."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1365
-msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr "Na pewno usunąć wszystkie stare wiadomości?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1389
-msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Użycie HTML-u w wiadomości uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na \"spam\" i "
-"zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne lub "
-"przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1393
-msgid "Use HTML"
-msgstr "Użyj HTML"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1413
-msgid ""
-"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Wczytywanie zewnętrznych odnośników uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na "
-"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przez "
-"wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1417
-msgid "Load External References"
-msgstr "Wczytuj zewnętrzne odnośniki"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1658
-msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Filtruj według listy dyskusyjnej..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1663
-msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Filtruj wg listy dyskusyjnej %1..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1761
-msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
-"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr ""
-"Funkcja informacji o nieobecności wymaga filtrowania po stronie serwera. Serwer "
-"IMAP nie jest jeszcze skonfigurowany odpowiednio.\n"
-"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta IMAP."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1766
-msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "Filtrowanie na serwerze nie został skonfigurowane"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1810
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę "
-"sprawdzić instalację."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2485
-msgid "Forward With Custom Template"
-msgstr "Przekaż, używając własnego szablonu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2494
-msgid "Reply With Custom Template"
-msgstr "Odpowiedz, używając własnego szablonu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2502
-msgid "Reply to All With Custom Template"
-msgstr "Odpowiedz wszystkim, używając własnego szablonu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
-msgid "(no custom templates)"
-msgstr "(brak szablonu użytkownika)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Zapisz &jako..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2629
-msgid "&Compact All Folders"
-msgstr "&Kompresuj wszystkie foldery"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2633
-msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "Usuń starą pocztę ze wszystkich &folderów"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2637
-msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "&Odśwież bufor IMAP"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2641
-msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Opróżnij wszystkie foldery &kosza"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2649
-msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "Sprawdź pocztę w ulubionych folderach"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2656
-msgid "Check Mail &In"
-msgstr "Sprawdź &pocztę na koncie"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2666
-msgid "&Send Queued Messages"
-msgstr "&Wyślij z kolejki"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2669
-msgid "Online Status (unknown)"
-msgstr "Stan sieci (nieznany)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2673
-msgid "Send Queued Messages Via"
-msgstr "Wyślij z kolejki przez"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2684
-msgid "&Address Book..."
-msgstr "&Książka adresowa..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2689
-msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Menedżer certyfikatów..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2694
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2699
-msgid "&Import Messages..."
-msgstr "&Importuj wiadomości..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2704
-msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "&Debuguj Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2710
-msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Edycja odpowiedzi \"Nieobecny\"..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2716
-msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Przeglądarka &dziennika filtrów..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2719
-msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "Asystent anty&spamowy..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2721
-msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "Asystent &antywirusowy..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Przenieś do &kosza"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
-msgid "Move message to trashcan"
-msgstr "Przenieś wiadomość do kosza"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2738
-msgid "M&ove Thread to Trash"
-msgstr "Przenieś &wątek do kosza"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2739
-msgid "Move thread to trashcan"
-msgstr "Przenieś wątek do kosza"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2743
-msgid "Delete T&hread"
-msgstr "Usuń &wątek"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2747
-msgid "&Find Messages..."
-msgstr "&Znajdź wiadomości..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2750
-msgid "&Find in Message..."
-msgstr "&Znajdź w wiadomości..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2753
-msgid "Select &All Messages"
-msgstr "Zaznacz &wszystkie wiadomości"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2760
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Właściwości"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2763
-msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "Zarządzanie &listą dyskusyjną..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2772
-msgid "Mark All Messages as &Read"
-msgstr "&Zaznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2775
-msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "&Opcje usuwania starych wiadomości"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2778
-msgid "&Compact Folder"
-msgstr "&Kompresuj folder"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2781
-msgid "Check Mail &in This Folder"
-msgstr "Sprawdź pocztę w tym &folderze"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2793
-msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
-msgstr "Wybierz &HTML zamiast zwykłego tekstu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2796
-msgid "Load E&xternal References"
-msgstr "&Wczytaj zewnętrzne odnośniki"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2799
-msgid "&Thread Messages"
-msgstr "Po&każ wątki"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2802
-msgid "Thread Messages also by &Subject"
-msgstr "Wyróżnij wątki także według &tematu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2805
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Kopiuj folder"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2807
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Wytnij folder"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2809
-msgid "Paste Folder"
-msgstr "Wklej folder"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2812
-msgid "Copy Messages"
-msgstr "Kopiuj wiadomości"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2814
-msgid "Cut Messages"
-msgstr "Wytnij wiadomości"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2816
-msgid "Paste Messages"
-msgstr "Wklej wiadomości"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2820
-msgid "&New Message..."
-msgstr "&Nowa wiadomość..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
-msgid "New Message From &Template"
-msgstr "Nowa wiadomość z sza&blonu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2831
-msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "Nowa wiadomość na &listę dyskusyjną..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Forward"
-msgstr "&Przekaż"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
-msgid "&Inline..."
-msgstr "&Wewnętrznie..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As &Attachment..."
-msgstr "&Jako załącznik..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As Di&gest..."
-msgstr "&Jako podsumowanie..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"&Redirect..."
-msgstr "Prze&adresuj..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2885
-msgid "Send A&gain..."
-msgstr "W&yślij ponownie..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2890
-msgid "&Create Filter"
-msgstr "&Utwórz filtr"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2893
-msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Filtruj &tematy..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2898
-msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Filtruj &nadawców..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2903
-msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Filtruj &adresatów..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2908
-msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Filtruj &listy dyskusyjne..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2921
-msgid "Mark &Thread"
-msgstr "Z&aznacz wątek"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2924
-msgid "Mark Thread as &Read"
-msgstr "Zaznacz wątek jako &przeczytany"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2925
-msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
-msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako przeczytane"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2930
-msgid "Mark Thread as &New"
-msgstr "Zaznacz wątek jako &nowy"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2931
-msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
-msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nowe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2936
-msgid "Mark Thread as &Unread"
-msgstr "Zaznacz wątek jako nieprze&czytany"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2937
-msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
-msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nieprzeczytane"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2945
-msgid "Mark Thread as &Important"
-msgstr "Zaznacz wątek jako w&ażny"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2948
-msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Usuń oznaczenie wątku jako w&ażny"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2951
-msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Zaznacz wątek jako &zadanie"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2954
-msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Usuń zaznaczenie wątku jako &zadania"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2958
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "Śl&edź wątek"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2962
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "&Ignoruj wątek"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2970
-msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "&Zapisz załączniki..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2980
-msgid "Appl&y All Filters"
-msgstr "Zastosuj wszystkie &filtry"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "A&pply Filter"
-msgstr "Zastosuj &filtr"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2992
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Unread Count"
-msgstr "Liczba nieprz&eczytanych"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2994
-msgid "Choose how to display the count of unread messages"
-msgstr "Wybierz sposób wyświetlania liczby nieprzeczytanych wiadomości"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2996
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View in &Separate Column"
-msgstr "Pokaż w &osobnej kolumnie"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3002
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View After &Folder Name"
-msgstr "Pokaż po nazwie &folderu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3009
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Total Column"
-msgstr "Kolumna \"&razem\""
-
-#: kmmainwidget.cpp:3012
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
-msgstr ""
-"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą liczbę wiadomości w "
-"folderze."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3014
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Size Column"
-msgstr "Kolumna &wielkość"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3017
-msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
-msgstr ""
-"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą wielkość wiadomości w "
-"folderze."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3020
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Expand Thread"
-msgstr "R&ozwiń wątek"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3021
-msgid "Expand the current thread"
-msgstr "Rozwiń aktualny wątek"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3026
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Collapse Thread"
-msgstr "&Zwiń wątek"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3027
-msgid "Collapse the current thread"
-msgstr "Zwiń aktualny wątek"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3032
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"Ex&pand All Threads"
-msgstr "Rozwiń &wszystkie wątki"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3033
-msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Rozwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3038
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"C&ollapse All Threads"
-msgstr "Zw&iń wszystkie wątki"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3039
-msgid "Collapse all threads in the current folder"
-msgstr "Zwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
-msgid "&View Source"
-msgstr "&Pokaż źródło"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3048
-msgid "&Display Message"
-msgstr "Po&każ wiadomość"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3054
-msgid "&Next Message"
-msgstr "&Następna wiadomość"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3055
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "Idź do następnej wiadomości"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3059
-msgid "Next &Unread Message"
-msgstr "Następna ni&eprzeczytana wiadomość"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3061
-msgid "Go to the next unread message"
-msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
-
-#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
-msgid "&Previous Message"
-msgstr "&Poprzednia wiadomość"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3073
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3077
-msgid "Previous Unread &Message"
-msgstr "P&oprzednia nieprzeczytana wiadomość"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3079
-msgid "Go to the previous unread message"
-msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3091
-msgid "Next Unread &Folder"
-msgstr "Następny nieprzeczytany &folder"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3092
-msgid "Go to the next folder with unread messages"
-msgstr "Idź do następnego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3100
-msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "Poprzedni nieprzeczy&tany folder"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3101
-msgid "Go to the previous folder with unread messages"
-msgstr "Idź do poprzedniego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3108
-msgid ""
-"_: Go->\n"
-"Next Unread &Text"
-msgstr "Następny nieprze&czytany tekst"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3109
-msgid "Go to the next unread text"
-msgstr "Idź do następnego nieprzeczytanego tekstu"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3110
-msgid ""
-"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
-"message."
-msgstr ""
-"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do następnej "
-"nieprzeczytanej."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3117
-msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "Konfi&guracja filtrów..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3119
-msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "Konfiguracja &filtrów POP3..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3121
-msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "Zarządzaj skryptami &Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3124
-msgid "KMail &Introduction"
-msgstr "&Wprowadzenie do programu KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3125
-msgid "Display KMail's Welcome Page"
-msgstr "Wyświetl stronę powitalną programu KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3131
-msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "Konfiguracja &powiadomień..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3136
-msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "&Konfiguracja KMail..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "E&mpty Trash"
-msgstr "&Opróżnij kosz"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "&Move All Messages to Trash"
-msgstr "Przenieś wszystkie wiadomości do &kosza"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Search"
-msgstr "&Usuń wyszukiwanie"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "&Usuń folder"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3615
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Removed %n duplicate message.\n"
-"Removed %n duplicate messages."
-msgstr ""
-"Usunięto %n powtórzoną wiadomość.\n"
-"Usunięto %n powtórzone wiadomości.\n"
-"Usunięto %n powtórzonych wiadomości."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3617
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Brak powtórzonych wiadomości."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3687
-#, c-format
-msgid "Filter %1"
-msgstr "Filtr %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3821
-msgid "Subscription"
-msgstr "Subskrypcja"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3838
-msgid "Local Subscription"
-msgstr "Subskrypcja lokalna"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3971
-msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" aktywna"
-
-#: kmmainwin.cpp:38
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nowe &okno"
-
-#: kmmainwin.cpp:178
-msgid " Initializing..."
-msgstr " Inicjalizacja..."
-
-#: kmmessage.cpp:1316
-msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n"
-"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
-
-#: kmmessage.cpp:1321
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
-msgstr ""
-"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n"
-"Zawiera informacje o przetwarzaniu, oznaczone jako \"wymagane\", ale nieznane "
-"programowi KMail.\n"
-"Możesz zignorować żądanie albo wysłać odpowiedź \"nieudana\"."
-
-#: kmmessage.cpp:1328
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
-"ale powiadomienie ma być wysłane na więcej niż jeden adres.\n"
-"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
-
-#: kmmessage.cpp:1335
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but there is no return-path set.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
-"ale brak adresu zwrotnego.\n"
-"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
-
-#: kmmessage.cpp:1341
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but the return-path address differs from the address the notification was "
-"requested to be sent to.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
-"ale adres zwrotny różni się od adresu, z którego wysłane zostało żądanie.\n"
-"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
-
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
-msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "Żądanie powiadomienia o losie wiadomości"
-
-#: kmmessage.cpp:1361
-msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "Wyślij \"&odrzucona\""
-
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Send"
-msgstr "&Wyślij"
-
-#: kmmessage.cpp:1436
-msgid ""
-"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany wymagany "
-"parametr"
-
-#: kmmessage.cpp:1628
-msgid "Receipt: "
-msgstr "Adres zwrotny: "
-
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Attachment: %1"
-msgstr "Załącznik: %1"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
-msgid ""
-"_: to view something\n"
-"View"
-msgstr "Pokaż"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:147
-msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Zapisz wszystkie załączniki..."
-
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
-msgid "Delete Attachment"
-msgstr "Usuń załącznik"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Edytuj załącznik"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:370
-msgid "Unspecified Binary Data"
-msgstr "nieokreślone dane binarne"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:38
-msgid "None (7-bit text)"
-msgstr "brak (tekst 7-bitowy)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:39
-msgid "None (8-bit text)"
-msgstr "brak (tekst 8-bitowy)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:40
-msgid "Quoted Printable"
-msgstr "quoted printable"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:41
-msgid "Base 64"
-msgstr "base 64"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:49
-msgid "Message Part Properties"
-msgstr "Właściwości załącznika"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>Typ MIME</em> dla pliku:</p>"
-"<p>zazwyczaj nie ma powodu zmieniać tych ustawień, ponieważ typ pliku jest "
-"sprawdzany automatycznie. Czasami jednak %1 może nie wykryć typu pliku "
-"poprawnie. Tu możesz to poprawić.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Rozmiar załącznika:</p>"
-"<p>czasami %1 podaje tu jedynie szacowany rozmiar,ponieważ dokładne obliczenie "
-"zajęłoby za dużo czasu. W takim wypadku rozmiar zostanie poprzedzony napisem "
-"\"ok.\". </p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nazwa pliku załącznika:</p>"
-"<p>chociaż wartością domyślną jest nazwa załączanego pliku, nie określa ona "
-"pliku do załączenia. Zamiast tego jest to sugerowana nazwa pliku przy "
-"zapisywaniu go przez adresata.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:124
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Opis:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Opis załącznika:</p>"
-"<p>dodatkowa informacja o załączniku, analogiczna do pola \"Temat\" wiadomości. "
-"Większość programów pocztowych pokazuje ten opis obok ikony załącznika.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:139
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Kodowanie:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:143
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kodowanie załącznika:</p>"
-"<p>zazwyczaj nie ma powodu niczego zmieniać, ponieważ %1 użyje domyślnego "
-"kodowania, zależnego od typu MIME. Czasami możesz jednak znacząco zmniejszyć "
-"wielkość wiadomości, np. jeśli plik PostScript nie zawiera danych binarnych, a "
-"jedynie sam tekst. Wtedy wybranie \"quoted-printable\" zamiast domyślnego "
-"\"base64\" zmniejszy wiadomość o ok. 25%.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:156
-msgid "Suggest &automatic display"
-msgstr "Sugeruj &automatyczne wyświetlanie"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zasugerować adresatowi wyświetlenie tego "
-"załącznika bezpośrednio w treści wiadomości (zamiast jako zwykłej ikony "
-"załącznika).</p> "
-"<p>Technicznie jest to realizowane przez ustawienie pola <em>"
-"Content-Disposition</em> w nagłówku tej części wiadomości na \"inline\" zamiast "
-"domyślnego \"attachment\".</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:168
-msgid "&Sign this part"
-msgstr "Podpisz tę &część"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:171
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
-"currently-selected identity.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Włącz tę wiadomość, jeśli chcesz podpisać tę część wiadomości.</p> "
-"<p>Część będzie podpisana kluczem związanym z aktualną tożsamością.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:178
-msgid "Encr&ypt this part"
-msgstr "Za&szyfruj tę część"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:181
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zakodować tę część wiadomości.</p> "
-"<p>Ta część będzie zakodowana dla adresatów tej wiadomości.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:224
-msgid ""
-"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
-"%1 (est.)"
-msgstr "ok. %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
-msgid "POP Filter"
-msgstr "Filtr POP"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
-msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
-msgstr ""
-"Filtrowane wiadomości na koncie POP: <b>%1</b>"
-"<p>Wyświetlone wiadomości przekraczają maksymalny dopuszczalny rozmiar dla tego "
-"konta."
-"<br>Możesz wybrać, co chcesz z nimi zrobić, wybierając odpowiedni przycisk."
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
-msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Wiadomości przekraczające rozmiar"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
-msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Filtrowane wiadomości: brak"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
-msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr "Pokaż wiadomości w filtrze, oznaczone jako \"Odbierz\" lub \"Usuń\""
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
-msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Pokaż wiadomości w filtrze"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Filtrowane wiadomości: %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
-msgid "no subject"
-msgstr "Brak tematu"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
-
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Zapisz załączniki..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:562
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Headers"
-msgstr "&Nagłówki"
-
-#: kmreaderwin.cpp:563
-msgid "Choose display style of message headers"
-msgstr "Wybierz styl wyświetlanych nagłówków wiadomości"
-
-#: kmreaderwin.cpp:568
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Enterprise Headers"
-msgstr "Nagłówki &korporacyjne"
-
-#: kmreaderwin.cpp:571
-msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Pokaż listę nagłówków w stylu korporacyjnym"
-
-#: kmreaderwin.cpp:575
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Fancy Headers"
-msgstr "&Eleganckie"
-
-#: kmreaderwin.cpp:578
-msgid "Show the list of headers in a fancy format"
-msgstr "Pokaż listę nagłówków w eleganckim formacie"
-
-#: kmreaderwin.cpp:582
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Brief Headers"
-msgstr "&Krótkie"
-
-#: kmreaderwin.cpp:585
-msgid "Show brief list of message headers"
-msgstr "Pokaż skróconą listę nagłówków"
-
-#: kmreaderwin.cpp:589
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Standard Headers"
-msgstr "&Standardowe"
-
-#: kmreaderwin.cpp:592
-msgid "Show standard list of message headers"
-msgstr "Pokaż standardową listę nagłówków"
-
-#: kmreaderwin.cpp:596
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Long Headers"
-msgstr "&Długie"
-
-#: kmreaderwin.cpp:599
-msgid "Show long list of message headers"
-msgstr "Pokaż długą listę nagłówków"
-
-#: kmreaderwin.cpp:603
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&All Headers"
-msgstr "&Wszystkie"
-
-#: kmreaderwin.cpp:606
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Pokaż wszystkie nagłówki wiadomości"
-
-#: kmreaderwin.cpp:612
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Attachments"
-msgstr "Z&ałączniki"
-
-#: kmreaderwin.cpp:613
-msgid "Choose display style of attachments"
-msgstr "Wybierz styl wyświetlania załączników"
-
-#: kmreaderwin.cpp:617
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&As Icons"
-msgstr "Jako &ikony"
-
-#: kmreaderwin.cpp:620
-msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr ""
-"Pokaż wszystkie załączniki jako ikony. Ich zawartość będzie wyświetlana po "
-"kliknięciu na ikonę."
-
-#: kmreaderwin.cpp:624
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Smart"
-msgstr "&Inteligentnie"
-
-#: kmreaderwin.cpp:627
-msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Pokaż załączniki zgodnie z zaleceniami nadawcy."
-
-#: kmreaderwin.cpp:631
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Inline"
-msgstr "&Wewnętrznie"
-
-#: kmreaderwin.cpp:634
-msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr ""
-"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:638
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Hide"
-msgstr "&Ukryj"
-
-#: kmreaderwin.cpp:641
-msgid "Do not show attachments in the message viewer"
-msgstr "Nie pokazuj załączników przy przeglądaniu wiadomości"
-
-#: kmreaderwin.cpp:646
-msgid "&Set Encoding"
-msgstr "Ustaw &kodowanie"
-
-#: kmreaderwin.cpp:654
-msgid "New Message To..."
-msgstr "Nowa wiadomość do..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:657
-msgid "Reply To..."
-msgstr "Odpowiedz..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:660
-msgid "Forward To..."
-msgstr "Prześlij do..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:663
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
-
-#: kmreaderwin.cpp:666
-msgid "Open in Address Book"
-msgstr "Otwórz w książce adresowej"
-
-#: kmreaderwin.cpp:670
-msgid "Select All Text"
-msgstr "Zaznacz cały tekst"
-
-#: kmreaderwin.cpp:672
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
-
-#: kmreaderwin.cpp:674
-msgid "Open URL"
-msgstr "Otwórz adres"
-
-#: kmreaderwin.cpp:676
-msgid "Bookmark This Link"
-msgstr "Dodaj zakładkę do tego odnośnika"
-
-#: kmreaderwin.cpp:680
-msgid "Save Link As..."
-msgstr "Zapisz odnośnik jako..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:687
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "&Rozmawiaj z..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1294
-msgid "Full namespace support for IMAP"
-msgstr "Pełna obsługa przestrzeni nazw IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1295
-msgid "Offline mode"
-msgstr "Tryb offline"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1296
-msgid "Sieve script management and editing"
-msgstr "Zarządzanie skryptami Sieve i ich modyfikacja"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1297
-msgid "Account specific filtering"
-msgstr "Filtrowanie poszczególnych kont"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1298
-msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
-msgstr "Filtrowanie poczty przychodzącej dla zdalnych kont IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1299
-msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
-msgstr "Zdalne foldery IMAP używane podczas filtrowania do folderów"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1300
-msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
-msgstr "Automatycznie usuń starą pocztę z serwerów POP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
-msgstr "Klient poczty dla KDE."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1346
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Pobieranie zawartości foldera</h2>"
-"<p>Proszę czekać...</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1354
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail jest w trybie offline. Kliknij <a href=\"kmail:goOnline\">tutaj</a>"
-", by przejść w tryb online...</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1371
-msgid ""
-"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
-"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
-"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witamy w programie KMail %1</h2> "
-"<p>KMail jest programem pocztowym dla KDE. Jest on w pełni zgodny z pocztowymi "
-"standardami Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail ma wiele możliwości, opisanych szczegółowo <a href=\"%2\">"
-"w dokumentacji</a></li>\n"
-"<li>Na <a href=\"%3\">stronie domowej programu KMail</a> "
-"można znaleźć informacje o nowych wersjach programu</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>Mamy nadzieję, że program Ci się spodoba.</p>\n"
-"<p>Dziękujemy.</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px;'>&nbsp; &nbsp; Autorzy programu KMail</p> "
-
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1399
-msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
-"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
-"outgoing mail account.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Proszę poświęcić chwilę, by skonfigurować KMaila (okno "
-"Ustawienia-&gt;Konfiguracja).\n"
-"Trzeba konieczne utworzyć przynajmniej jedną tożsamość oraz jedno konto "
-"pocztowe</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1411
-msgid ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
-"(compared to KMail %1):</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Ważne zmiany</span> "
-"(w porównaniu z wersją %1):</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1555
-msgid "( body part )"
-msgstr "( treść )"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1854
-msgid "Could not send MDN."
-msgstr "Nie można wysłać MDN."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1978
-msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "Odszyfruj za pomocą rozszerzenia Chiasmus..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
-#, c-format
-msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "Pokaż załącznik: %1"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
-"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszego znaku.]\n"
-"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]\n"
-"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2277
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "Otwórz &w \"%1\""
-
-#: kmreaderwin.cpp:2279
-msgid "&Open With..."
-msgstr "Otwórz &w..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2281
-msgid ""
-"Open attachment '%1'?\n"
-"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
-msgstr ""
-"Otworzyć załącznik \"%1\"?\n"
-"Otwarcie załącznika może naruszyć bezpieczeństwo systemu."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2286
-msgid "Open Attachment?"
-msgstr "Otworzyć załącznik?"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2625
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr "Usunięcie załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2637
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr "Modyfikacja załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2685
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Załączniki:"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:898
-msgid ""
-"_: name used for a virgin filter\n"
-"unknown"
-msgstr "nieznany"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:904
-msgid "(match any of the following)"
-msgstr "(dopasowuj dowolną z poniższych)"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:906
-msgid "(match all of the following)"
-msgstr "(dopasowuj wszystkie poniższe)"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "Cała wiadomość"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "Treść wiadomości"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "Gdziekolwiek w nagłówkach"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "Wszyscy odbiorcy"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Rozmiar w bajtach"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "Wiek w dniach"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "Status wiadomości"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Kryteria przeszukiwania"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "Dopasowuj &wszystkie z poniższych"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "Dopasowuj &którekolwiek z poniższych"
-
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr "Proszę utworzyć konto do wysyłania poczty i spróbować jeszcze raz."
-
-#: kmsender.cpp:171
-msgid "Cannot add message to outbox folder"
-msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu outbox"
-
-#: kmsender.cpp:373
-msgid ""
-"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
-"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr ""
-"Krytyczny błąd: Nie można przetworzyć poczty (brak miejsca na dysku?) Nie "
-"powiodło się przesunięcie wiadomości do folderu \"wysłane\"."
-
-#: kmsender.cpp:385
-msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
-msgstr ""
-"Przeniesienie wysłanej wiadomości \"%1\" z folderu \"do wysłania\" do folderu "
-"\"wysłane\" nie powiodło się.\n"
-"Możliwe przyczyny to brak miejsca na dysku lub niewystarczające uprawnienia. "
-"Proszę spróbować usunąć przyczynę i przenieść wiadomość ręcznie."
-
-#: kmsender.cpp:431
-msgid ""
-"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
-msgstr ""
-"Nie można wysyłać wiadomości bez podania adresu nadawcy.\n"
-"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości \"%1\" w sekcji Tożsamości "
-"okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie."
-
-#: kmsender.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n queued message successfully sent.\n"
-"%n queued messages successfully sent."
-msgstr ""
-"Wysłano poprawnie %n wiadomość z kolejki.\n"
-"Wysłano poprawnie %n wiadomości z kolejki.\n"
-"Wysłano poprawnie %n wiadomości z kolejki."
-
-#: kmsender.cpp:456
-msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
-msgstr "Wysłano %1 z %2 wiadomości w kolejce."
-
-#: kmsender.cpp:471
-msgid "Sending messages"
-msgstr "Wysyłanie wiadomości"
-
-#: kmsender.cpp:472
-msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..."
-
-#: kmsender.cpp:502
-msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? "
-
-#: kmsender.cpp:504
-msgid "Send Unencrypted"
-msgstr "Wyślij niezaszyfrowaną"
-
-#: kmsender.cpp:556
-msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr "Nierozpoznany protokół transportu. Nie można wysłać wiadomości."
-
-#: kmsender.cpp:597
-msgid ""
-"_: %3: subject of message\n"
-"Sending message %1 of %2: %3"
-msgstr "Wysyłanie listu %1 z %2: %3"
-
-#: kmsender.cpp:616
-msgid "Failed to send (some) queued messages."
-msgstr "Nie powiodło się wysłanie (niektórych) wiadomości z kolejki."
-
-#: kmsender.cpp:693
-msgid ""
-"Sending aborted:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
-"%1\n"
-"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem(np. błędny "
-"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.\n"
-"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
-msgid "Sending aborted."
-msgstr "Wysyłanie przerwane."
-
-#: kmsender.cpp:719
-msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wysyłanie nie powiodło się:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny "
-"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.Zwróć uwagę, że "
-"inne wiadomości też nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do "
-"wysłania\"</p> "
-"<p>Użyto następującej metody wysyłania:</p>"
-"<p>%2</p> "
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "Continue Sending"
-msgstr "Kontynuuj wysyłanie"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "&Continue Sending"
-msgstr "&Kontynuuj wysyłanie"
-
-#: kmsender.cpp:730
-msgid "&Abort Sending"
-msgstr "&Przerwij wysyłanie"
-
-#: kmsender.cpp:732
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
-"%1\n"
-"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny "
-"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.\n"
-"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:930
-msgid "Please specify a mailer program in the settings."
-msgstr "Proszę podać w ustawieniach program wysyłający."
-
-#: kmsender.cpp:931
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
-"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
-"%1\n"
-"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" i będzie wysłana ponownie.\n"
-"Usuń ją stamtąd, jeśli nie chcesz, by została wysłana ponownie.\n"
-"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Failed to execute mailer program %1"
-msgstr "Nie można uruchomić programu pocztowego %1"
-
-#: kmsender.cpp:1029
-msgid "Sendmail exited abnormally."
-msgstr "Sendmail zakończył pracę z błędem."
-
-#: kmsender.cpp:1099
-msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr "Ten serwer SMTP wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
-
-#: kmstartup.cpp:197
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że %1 już działa na innym ekranie na tym komputerze. "
-"Uruchomienie więcej niż jednej kopii %2 może spowodować utratę wiadomości. Nie "
-"powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie "
-"jest jeszcze uruchomione."
-
-#: kmstartup.cpp:207
-msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że %1 już działa w na innym ekranie na tym komputerze. "
-"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie "
-"powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie "
-"jest uruchomione."
-
-#: kmstartup.cpp:215
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %2. Uruchomienie więcej niż "
-"jednej kopii %1 może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %1 "
-"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze uruchomione na "
-"%2."
-
-#: kmstartup.cpp:221
-msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %3. Uruchomienie %1 i %2 w tym "
-"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 na "
-"tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3."
-
-#: kmstartup.cpp:231
-#, c-format
-msgid "Start %1"
-msgstr "Uruchom %1"
-
-#: kmstartup.cpp:232
-msgid "Exit"
-msgstr "Zakończ"
-
-#: kmsystemtray.cpp:337
-msgid "New Messages In"
-msgstr "Nowe wiadomości w"
-
-#: kmsystemtray.cpp:547
-msgid "There are no unread messages"
-msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości"
-
-#: kmsystemtray.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 unread message.\n"
-"There are %n unread messages."
-msgstr ""
-"%n nieprzeczytana wiadomość.\n"
-"%n nieprzeczytane wiadomości.\n"
-"%n nieprzeczytanych wiadomości."
-
-#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nienazwany"
-
-#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"Portfel nie jest dostępny. Użycie portfela do zarządzania hasłami jest "
-"zalecane.\n"
-"KMail może przechowywać Twoje hasło SMTP w pliku konfiguracyjnym. Hasło jest "
-"przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś "
-"uzyska dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych.\n"
-"Czy przechować hasło dla konta \"%1\" w pliku konfiguracyjnym?"
-
-#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "Portfel niedostępny"
-
-#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
-msgid "Store Password"
-msgstr "Przechowaj hasło"
-
-#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "Nie przechowuj hasła"
-
-#: kmtransport.cpp:253
-msgid "Transport"
-msgstr "Wysyłanie"
-
-#: kmtransport.cpp:260
-msgid "SM&TP"
-msgstr "SM&TP"
-
-#: kmtransport.cpp:262
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:316
-msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Wysyłanie: Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:335
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Miejsce:"
-
-#: kmtransport.cpp:341
-msgid "Choos&e..."
-msgstr "&Wybierz..."
-
-#: kmtransport.cpp:364
-msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "Wysyłanie: SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:387
-msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
-msgstr "Nazwa, której KMail ma używać dla tego serwera."
-
-#: kmtransport.cpp:392
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Serwer:"
-
-#: kmtransport.cpp:396
-msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
-msgstr "Nazwa lub adres numeryczny serwera SMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr "Numer portu, używanego przez serwer SMTP. Domyślna wartość to 25."
-
-#: kmtransport.cpp:411
-msgid "Preco&mmand:"
-msgstr "Polecenie &wstępne:"
-
-#: kmtransport.cpp:415
-msgid ""
-"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
-"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr ""
-"Polecenie wykonywane lokalnie przed wysłaniem poczty. Może być to np. "
-"ustawienie tuneli ssh. Puste, jeśli nie trzeba wykonywać żadnych poleceń."
-
-#: kmtransport.cpp:427
-msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "Serwer wymaga &uwierzytelniania"
-
-#: kmtransport.cpp:429
-msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr ""
-"Wybierz tę opcję, jeśli Twój serwer SMTP wymaga uwierzytelniania przed "
-"przyjęciem poczty. Jest to znane jako \"Authenticated SMTP\" lub po prostu "
-"ASMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:442
-msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr "Nazwa użytkownika do autoryzacji na serwerze"
-
-#: kmtransport.cpp:452
-msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr "Hasło do autoryzacji na serwerze"
-
-#: kmtransport.cpp:457
-msgid "&Store SMTP password"
-msgstr "&Przechowuj hasło SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:475
-msgid "Sen&d custom hostname to server"
-msgstr "Wyślij &własną nazwę swojego komputera"
-
-#: kmtransport.cpp:478
-msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
-msgstr ""
-"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail używał wybranej przez Ciebie nazwy "
-"podczas tożsamości dla serwera pocztowego."
-"<p>Jest to użyteczne, gdy nazwa Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie, "
-"lub gdy chcesz ukryć nazwę swojego komputera."
-
-#: kmtransport.cpp:485
-msgid "Hos&tname:"
-msgstr "Nazwa &komputera:"
-
-#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr ""
-"Podaj nazwę, której KMail ma użyć przy identyfikowaniu tego komputera dla "
-"serwera."
-
-#: kmtransport.cpp:506
-msgid "&SSL"
-msgstr "&SSL"
-
-#: kmtransport.cpp:508
-msgid "&TLS"
-msgstr "&TLS"
-
-#: kmtransport.cpp:619
-msgid "Choose sendmail Location"
-msgstr "Podaj ścieżkę do sendmaila"
-
-#: kmtransport.cpp:631
-msgid "Only local files allowed."
-msgstr "Można używać tylko plików lokalnych."
-
-#: kmtransport.cpp:786
-msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:788
-msgid "Invalid Hostname or Address"
-msgstr "Nieprawidłowy adres lub nazwa serwera"
-
-#: listjob.cpp:177
-msgid "Error while listing folder %1: "
-msgstr "Błąd podczas wyświetlania folderu %1: "
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:120
-msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
-msgstr ""
-"Lokalne odsubskrybowanie z folderów spowoduje utratę wszelkich informacji "
-"lokalne o tych folderach. Foldery nie zostaną zmienione na serwerze. Jeśli "
-"chcesz się upewnić, że lokalne zmiany zostaną zapisane na serwerze, anuluj "
-"operację i sprawdź pocztę."
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:124
-msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr "Zmiany lokalne zostaną utracone przy odsubskrybowaniu"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
-msgid "Mailinglist Folder Properties"
-msgstr "Właściwości folderu listy dyskusyjnej"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
-msgid "Associated Mailing List"
-msgstr "Skojarzona lista dyskusyjna"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
-msgid "&Folder holds a mailing list"
-msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Wykryj automatycznie"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Mailing list description:"
-msgstr "Opis listy dyskusyjnej:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
-msgid "Preferred handler:"
-msgstr "Preferowana obsługa:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
-msgid "Browser"
-msgstr "Przeglądarka"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
-msgid "&Address type:"
-msgstr "&Typ adresu:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
-msgid "Invoke Handler"
-msgstr "Wywołaj obsługę"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
-msgid "Post to List"
-msgstr "Wyślij na listę"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
-msgid "Subscribe to List"
-msgstr "Subskrybuj listę"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
-msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "Wypisz z listy"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
-msgid "List Archives"
-msgstr "Pokaż archiwa"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
-msgid "List Help"
-msgstr "Pokaż pomoc"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
-msgid "Not available"
-msgstr "Niedostępne"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
-"addresses by hand."
-msgstr ""
-"Nie udało się rozpoznać listy dyskusyjnej w tym folderze. Proszę wypełnić "
-"adresy ręcznie."
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
-msgid "Not available."
-msgstr "Niedostępne."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:33
-msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "Zarządzanie skryptami Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:45
-msgid "Available Scripts"
-msgstr "Dostępne skrypty"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
-msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "URL Sieve nie został skonfigurowany"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
-msgid "Failed to fetch the list of scripts"
-msgstr "Pobieranie listy skryptów nie powiodło się"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
-msgid "Delete Script"
-msgstr "Usuń skrypt"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
-msgid "Edit Script..."
-msgstr "Edytuj skrypt..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
-msgid "New Script..."
-msgstr "Nowy skrypt..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
-msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "Na pewno usunąć skrypt \"%1\" z serwera?"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
-msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
-msgstr "Potwierdzenie usuwania skryptu Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
-msgid "New Sieve Script"
-msgstr "Nowy skrypt Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
-msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
-msgstr "Proszę podać nazwę nowego skryptu Sieve:"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
-msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "Edytuj skrypt Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
-msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
-msgstr "Skrypt Sieve został wysłany."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
-msgid "Sieve Script Upload"
-msgstr "Wysyłanie skryptu Sieve na serwer"
-
-#: messageactions.cpp:42
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Reply"
-msgstr "&Odpowiedz"
-
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
-msgid "&Reply..."
-msgstr "O&dpowiedz..."
-
-#: messageactions.cpp:52
-msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "Odpowiedz &autorowi..."
-
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
-msgid "Reply to &All..."
-msgstr "Odpowiedz &wszystkim..."
-
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
-msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "Odpowiedz na li&stę dyskusyjną..."
-
-#: messageactions.cpp:69
-msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "Odpowiedz &bez cytowania..."
-
-#: messageactions.cpp:73
-msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr "Utwórz zadanie/przypomnienie..."
-
-#: messageactions.cpp:78
-msgid "Mar&k Message"
-msgstr "&Zaznacz wiadomość"
-
-#: messageactions.cpp:81
-msgid "Mark Message as &Read"
-msgstr "Zaznacz wiadomość jako &przeczytaną"
-
-#: messageactions.cpp:82
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako przeczytane"
-
-#: messageactions.cpp:86
-msgid "Mark Message as &New"
-msgstr "Zaznacz wiadomość jako n&ową"
-
-#: messageactions.cpp:87
-msgid "Mark selected messages as new"
-msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako nowe"
-
-#: messageactions.cpp:91
-msgid "Mark Message as &Unread"
-msgstr "Zaznacz wiadomość jako nieprze&czytaną"
-
-#: messageactions.cpp:92
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Zaznacz wybrane wiadomości jako nieprzeczytane"
-
-#: messageactions.cpp:98
-msgid "Mark Message as &Important"
-msgstr "Zaznacz wiadomość jako w&ażną"
-
-#: messageactions.cpp:101
-msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako ważn&ej"
-
-#: messageactions.cpp:104
-msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "Zaznacz wiadomość jako &zadanie"
-
-#: messageactions.cpp:107
-msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako &zadania"
-
-#: messageactions.cpp:110
-msgid "&Edit Message"
-msgstr "&Edytuj wiadomość"
-
-#: messagecomposer.cpp:222
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Niepoprawne informacje strukturalne zwrócone przez wtyczkę szyfrowania. Być "
-"może wtyczka jest uszkodzona.</p>"
-"<p>Proszę skontaktować się z administratorem systemu.</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:226
-msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Nie znaleziono aktywnej wtyczki szyfrującej i nie udało się uruchomić "
-"wbudowanej obsługi PGP.</p> "
-"<p>Możesz poprawić to na dwa sposoby: "
-"<ul>"
-"<li><em>albo</em> włączyć wtyczkę w oknie Ustawienia->Konfiguracja KMail->"
-"Wtyczki,</li>"
-"<li><em>albo</em> podać tradycyjne ustawienia OpenPGP w oknie Tożsamość->"
-"Zaawansowane.</li></ul></p>"
-
-#: messagecomposer.cpp:444
-msgid ""
-"No suitable encoding could be found for your message.\n"
-"Please set an encoding using the 'Options' menu."
-msgstr ""
-"Nie podano kodowania dla tej wiadomości.\n"
-"Wybierz kodowanie z menu \"Ustawienia\"."
-
-#: messagecomposer.cpp:556
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd."
-
-#: messagecomposer.cpp:564
-msgid ""
-"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"Funkcja \"x-encrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
-"ten błąd."
-
-#: messagecomposer.cpp:572
-msgid "Chiasmus Encryption Error"
-msgstr "Błąd szyfrowania Chiasmus"
-
-#: messagecomposer.cpp:577
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
-"\"x-encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
-
-#: messagecomposer.cpp:638
-msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
-"Really use deprecated inline OpenPGP?"
-msgstr ""
-"Wewnętrzny format szyfrowania OpenPGP nie dopuszcza szyfrowania lub "
-"podpisywania załączników.\n"
-"Na pewno użyć przestarzałego formatu wewnętrznego OpenPGP?"
-
-#: messagecomposer.cpp:642
-msgid "Insecure Message Format"
-msgstr "Niebezpieczny format wiadomości"
-
-#: messagecomposer.cpp:643
-msgid "Use Inline OpenPGP"
-msgstr "Użyj wewnętrznego OpenPGP"
-
-#: messagecomposer.cpp:644
-msgid "Use OpenPGP/MIME"
-msgstr "Użyj OpenPGP/MIME"
-
-#: messagecomposer.cpp:760
-msgid ""
-"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to sign this message.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla tego adresata, powinieneś zostać zapytany o "
-"podpisanie tej wiadomości.\n"
-"Podpisać ją?"
-
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
-msgid "Sign Message?"
-msgstr "Podpisać wiadomość?"
-
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
-msgid ""
-"_: to sign\n"
-"&Sign"
-msgstr "&Podpisz"
-
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
-msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "&Nie podpisuj"
-
-#: messagecomposer.cpp:784
-msgid ""
-"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Ustawienia podpisu dla tych adresatów są sprzeczne.\n"
-"Podpisać tę wiadomość?"
-
-#: messagecomposer.cpp:806
-msgid ""
-"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
-"configured for this identity."
-msgstr ""
-"Wybrałeś podpisanie tej wiadomości, ale nie znaleziono poprawnych kluczy dla "
-"tej tożsamości."
-
-#: messagecomposer.cpp:810
-msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "Wysłać niepodpisaną?"
-
-#: messagecomposer.cpp:811
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Wyślij &niepodpisaną"
-
-#: messagecomposer.cpp:826
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be signed.\n"
-"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
-"Sign all parts instead?"
-msgstr ""
-"Niektóre części tej wiadomości nie będą podpisane.\n"
-"Wysyłanie częściowo podpisanych wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n"
-"Podpisać wszystkie części?"
-
-#: messagecomposer.cpp:829
-msgid ""
-"This message will not be signed.\n"
-"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
-"Sign message instead?"
-msgstr ""
-"Ta wiadomość nie będzie podpisana.\n"
-"Wysłanie niepodpisanej wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n"
-"Podpisać wiadomość?"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "Podpisz wszystkie &części"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign"
-msgstr "&Podpisz"
-
-#: messagecomposer.cpp:835
-msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie o niepodpisanej wiadomości"
-
-#: messagecomposer.cpp:837
-msgid "Send &As Is"
-msgstr "Wyślij &tak"
-
-#: messagecomposer.cpp:875
-msgid ""
-"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Znaleziono poprawne klucze szyfrowania dla wszystkich adresatów.\n"
-"Zaszyfrować tę wiadomość?"
-
-#: messagecomposer.cpp:877
-msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla tego adresata, powinieneś zostać "
-"zapytany o zaszyfrowanie tej wiadomości.\n"
-"Zaszyfrować ją?"
-
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
-msgid "Encrypt Message?"
-msgstr "Zaszyfrować wiadomość?"
-
-#: messagecomposer.cpp:884
-msgid "Sign && &Encrypt"
-msgstr "Podpisz i &szyfruj"
-
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
-msgid "&Sign Only"
-msgstr "&Tylko podpisz"
-
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "Wyślij &tak"
-
-#: messagecomposer.cpp:905
-msgid ""
-"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Ustawienia szyfrowania dla tych adresatów są sprzeczne.\n"
-"Zaszyfrować tę wiadomość?"
-
-#: messagecomposer.cpp:911
-msgid "Do &Not Encrypt"
-msgstr "&Nie szyfruj"
-
-#: messagecomposer.cpp:927
-msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr ""
-"Wybrałeś zaszyfrowanie tej wiadomości i wysłanie zaszyfrowanej kopii do siebie, "
-"ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych kluczy "
-"szyfrujących."
-
-#: messagecomposer.cpp:932
-msgid "Send Unencrypted?"
-msgstr "Wysłać niezaszyfrowaną?"
-
-#: messagecomposer.cpp:948
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
-"Encrypt all parts instead?"
-msgstr ""
-"Niektóre części tej wiadomości nie będą zaszyfrowane.\n"
-"Wysyłanie częściowo zaszyfrowanych wiadomości może naruszyć politykę serwera "
-"i/lub spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n"
-"Zaszyfrować wszystkie części?"
-
-#: messagecomposer.cpp:952
-msgid ""
-"This message will not be encrypted.\n"
-"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
-"information.\n"
-"Encrypt messages instead?"
-msgstr ""
-"Ta wiadomość nie będzie zaszyfrowana.\n"
-"Wysyłanie niezaszyfrowanych wiadomości może naruszyć politykę serwera i/lub "
-"spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n"
-"Zaszyfrować wiadomość?"
-
-#: messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt All Parts"
-msgstr "Szyfruj &wszystkie części wiadomości"
-
-#: messagecomposer.cpp:959
-msgid "Unencrypted Message Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie o niezaszyfrowanej wiadomości"
-
-#: messagecomposer.cpp:2040
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych.</p> "
-"<p>Proszę zgłosić ten błąd:"
-"<br>%2</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2113
-msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania."
-"<br>"
-"<br>Mimo wszystko wysłać wiadomość?</qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2115
-msgid "Some Characters Will Be Lost"
-msgstr "Niektóre znaki będą utracone"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Lose Characters"
-msgstr "Usuń niezgodne znaki"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Change Encoding"
-msgstr "Zmień kodowanie"
-
-#: messagecomposer.cpp:2164
-msgid ""
-"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
-"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. To "
-"nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
-
-#: messagecomposer.cpp:2185
-msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji podpisywania"
-
-#: messagecomposer.cpp:2190
-msgid ""
-"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
-"running."
-msgstr ""
-"Podpisywanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy program gpg-agent jest "
-"uruchomiony."
-
-#: messagecomposer.cpp:2213
-msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Nie można zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
-"szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
-
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
-msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji szyfrowania"
-
-#: messagecomposer.cpp:2255
-msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Nie można podpisać i zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
-"jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę "
-"zgłosić raport o błędzie."
-
-#: newfolderdialog.cpp:58
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nowy folder"
-
-#: newfolderdialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "Nowy podfolder dla: %1"
-
-#: newfolderdialog.cpp:81
-msgid "Enter a name for the new folder."
-msgstr "Proszę podać nazwę nowego foldera."
-
-#: newfolderdialog.cpp:92
-msgid "Mailbox &format:"
-msgstr "&Format skrzynki pocztowej:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:97
-msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
-msgstr ""
-"Wybierz, czy wiadomości z tego folderu mają być przechowywane w osobnych "
-"plikach (maildir), czy jako jeden plik (mbox). KMail domyślnie używa formatu "
-"maildir i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
-
-#: newfolderdialog.cpp:119
-msgid "Folder &contains:"
-msgstr "&Zawartość folderu:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:124
-msgid ""
-"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr ""
-"Wybierz, czy folder ma służyć do przechowywania wiadomości, czy też do "
-"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie są "
-"to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
-
-#: newfolderdialog.cpp:160
-msgid "Namespace for &folder:"
-msgstr "Przestrzeń nazw dla &foldera:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:165
-msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr "Osobista przestrzeń nazw, w której ma być utworzony folder."
-
-#: newfolderdialog.cpp:188
-msgid "Please specify a name for the new folder."
-msgstr "Proszę podać nazwę nowego folderu."
-
-#: newfolderdialog.cpp:189
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "Nie podano nazwy"
-
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę."
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Nazwa folderu nie może zaczynać się znakiem . (kropka); proszę wybrać inną "
-"nazwę."
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Twój serwer IMAP nie dopuszcza znaku \"%1\" w nazwie foldera. Proszę wybrać "
-"inną nazwę."
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>"
-
-#: newfolderdialog.cpp:246
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
-msgstr "<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: objecttreeparser.cpp:450
-msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "Nieprawidłowa wtyczka szyfrująca."
-
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Różne wyniki dla podpisów"
-
-#: objecttreeparser.cpp:573
-msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych."
-
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
-msgid "Status: "
-msgstr "Stan: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:583
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznany)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie została zainicjalizowana."
-
-#: objecttreeparser.cpp:598
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może sprawdzać podpisów."
-
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
-msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
-
-#: objecttreeparser.cpp:606
-msgid ""
-"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
-"No %1 plug-in was found."
-msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
-msgstr ""
-"Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.<br /> "
-"Powód: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:667
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
-
-#: objecttreeparser.cpp:672
-msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Odszyfruj wiadomość"
-
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
-msgid "Encrypted data not shown."
-msgstr "Nie wyświetlono zaszyfrowanych danych."
-
-#: objecttreeparser.cpp:734
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
-
-#: objecttreeparser.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Błąd: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:752
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
-
-#: objecttreeparser.cpp:844
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Uwaga:</b> Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do obrazków "
-"itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały wczytane. "
-"Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, <a "
-"href=\"kmail:loadExternal\">klikając tutaj</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:854
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Uwaga:</b> To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany "
-"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć "
-"sformatowaną wiadomość, klikając <a href=\"kmail:showHTML\">tutaj</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1451
-#, c-format
-msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
-msgstr "Niestety, nie udało się zaimportować certyfikatu.<br>Powód: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1461
-msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "Niestety, w tej wiadomości nie znaleziono certyfikatów."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1464
-msgid "Certificate import status:"
-msgstr "Stan importowania certyfikatu:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new certificate was imported.\n"
-"%n new certificates were imported."
-msgstr ""
-"Zaimportowano %n certyfikat.\n"
-"Zaimportowano %n certyfikaty.\n"
-"Zaimportowano %n certyfikatów."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
-"%n certificates were unchanged."
-msgstr ""
-"%n certyfikat nie został zmieniony.\n"
-"%n certyfikaty nie zostały zmienione.\n"
-"%n certyfikatów nie zostało zmienionych."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1473
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new secret key was imported.\n"
-"%n new secret keys were imported."
-msgstr ""
-"Zaimportowano %n klucz.\n"
-"Zaimportowano %n klucze.\n"
-"Zaimportowano %n kluczy."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
-"%n secret keys were unchanged."
-msgstr ""
-"%n klucz nie został zmieniony.\n"
-"%n klucze nie zostały zmienione.\n"
-"%n kluczy nie zostało zmienionych."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1485
-msgid "Sorry, no details on certificate import available."
-msgstr "Niestety, brak szczegółowych informacji o importowaniu certyfikatu."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1488
-msgid "Certificate import details:"
-msgstr "Szczegóły importowania certyfikatu:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1491
-msgid "Failed: %1 (%2)"
-msgstr "Nieudany: %1 (%2)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1496
-msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
-msgstr "Nowy lub zmieniony: %1 (tajny klucz dostępny)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1498
-#, c-format
-msgid "New or changed: %1"
-msgstr "Nowy lub zmieniony: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1891
-msgid "Error: Signature not verified"
-msgstr "Błąd: nie zweryfikowano podpisu"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1894
-msgid "Good signature"
-msgstr "Poprawny podpis"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1897
-msgid "<b>Bad</b> signature"
-msgstr "<b>Błędny</b> podpis"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1900
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Brak klucza publicznego, potrzebnego do zweryfikowania podpisu"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1903
-msgid "No signature found"
-msgstr "Nie znaleziono podpisu"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1906
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Błąd podczas weryfikacji podpisu"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1929
-msgid "No status information available."
-msgstr "Brak informacji o stanie."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
-msgid "Good signature."
-msgstr "Poprawny podpis."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1957
-msgid "One key has expired."
-msgstr "Klucz utracił ważność."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1961
-msgid "The signature has expired."
-msgstr "Podpis utracił ważność."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1966
-msgid "Unable to verify: key missing."
-msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1973
-msgid "CRL not available."
-msgstr "CRL niedostępne."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1977
-msgid "Available CRL is too old."
-msgstr "Dostępne CRL jest zbyt stare."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1981
-msgid "A policy was not met."
-msgstr "Polityka nie została zrealizowana."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1985
-msgid "A system error occurred."
-msgstr "Wystąpił błąd systemowy."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1996
-msgid "One key has been revoked."
-msgstr "Klucz został unieważniony."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2022
-msgid "<b>Bad</b> signature."
-msgstr "<b>Błędny</b> podpis."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2049
-msgid "Invalid signature."
-msgstr "Nieprawidłowy podpis."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2051
-msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2060
-msgid "Signature is valid."
-msgstr "Podpis jest ważny."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2062
-msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Podpisane przez <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2066
-msgid "Unknown signature state"
-msgstr "Nieznany stan sygnatury"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2070
-msgid "Show Details"
-msgstr "Pokaż szczegóły"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2082
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Brak dziennika audytu"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2089
-msgid ""
-"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
-"Show Audit Log"
-msgstr "Pokaż dziennik błędów nakładki gnupg"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2097
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Ukryj szczegóły"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
-msgid "Encapsulated message"
-msgstr "Obudowana wiadomość"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2135
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Wiadomość zaszyfrowana"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2137
-msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
-msgstr "Zaszyfrowana wiadomość (odszyfrowanie niemożliwe)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2139
-#, c-format
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "Powód: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2194
-msgid "[Details]"
-msgstr "[Szczegóły]"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
-msgid "certificate"
-msgstr "certyfikat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
-msgid "Warning:"
-msgstr "Uwaga:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2244
-msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr "Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail nadawcy."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2247
-msgid "sender: "
-msgstr "nadawca: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2250
-msgid "stored: "
-msgstr "zapisane: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2269
-msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr ""
-"Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z "
-"adresem nadawcy %2 nie jest możliwe."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Not enough information to check signature. %1"
-msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu. %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
-msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
-#, c-format
-msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "Wiadomość została kluczem %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2321
-msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "Wiadomość została podpisana %1 kluczem %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2330
-msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "Wiadomość podpisał %3 %1 kluczem %2"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2341
-msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 kluczem %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2379
-msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "Wiadomość została podpisana %1 nieznanym kluczem %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2383
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2389
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
-msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 (klucz %1)."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2431
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz nieznany."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2435
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz niezbyt bezpieczny."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2439
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz całkowicie bezpieczny."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2443
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz bezpieczny."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2447
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "Podpis jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2471
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Uwaga: nieprawidłowy podpis."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2495
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Koniec podpisanej wiadomości"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2501
-msgid "End of encrypted message"
-msgstr "Koniec zaszyfrowanej wiadomości"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2508
-msgid "End of encapsulated message"
-msgstr "Koniec obudowanej wiadomości"
-
-#: partNode.cpp:481
-msgid "internal part"
-msgstr "część wewnętrzna"
-
-#: partNode.cpp:483
-msgid "body part"
-msgstr "treść"
-
-#: popaccount.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Could not execute precommand: %1"
-msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia: %1"
-
-#: popaccount.cpp:374
-msgid "KMail Error Message"
-msgstr "Komunikat o błędzie KMaila"
-
-#: popaccount.cpp:383
-msgid "Source URL is malformed"
-msgstr "Błędny źródłowy URL"
-
-#: popaccount.cpp:384
-msgid "Kioslave Error Message"
-msgstr "Komunikat o błędzie Kioslave"
-
-#: popaccount.cpp:495
-msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
-msgstr ""
-"Twój serwer POP3 (konto: %1) nie obsługuje polecenia UIDL. Polecenie to jest "
-"potrzebne, by wiarygodnie ustalić, które z wiadomości na serwerze odebrano "
-"wcześniej w programie KMail.\n"
-"Funkcja pozostawiania kopii na serwerze nie będzie działać poprawnie."
-
-#: popaccount.cpp:752
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
-msgstr ""
-"Pobrano %n wiadomość z %1. Usuwanie wiadomości z serwera...\n"
-"Pobrano %n wiadomości z %1. Usuwanie wiadomości z serwera...\n"
-"Pobrano %n wiadomości z %1. Usuwanie wiadomości z serwera..."
-
-#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
-msgstr ""
-"Pobrano %n wiadomość z %1. Przerywanie pobierania...\n"
-"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania...\n"
-"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania..."
-
-#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr ""
-"Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6 (%7 KB pozostaje na "
-"serwerze)."
-
-#: popaccount.cpp:912
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
-msgstr "Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6."
-
-#: popaccount.cpp:949
-msgid "Unable to complete LIST operation."
-msgstr "Nie można dokończyć polecenia LIST."
-
-#: popaccount.cpp:950
-msgid "Invalid Response From Server"
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera"
-
-#: popaccount.cpp:1026
-msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym niemożliwe "
-"jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idź"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "F&older"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "Wiado&mość"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Specjalna odpowiedź"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Przekazywanie"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Podpisywanie"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Automatycznie &podpisuj wiadomości"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
-"podpisywane. Oczywiście można wyłączyć podpisywanie oddzielnie dla każdej "
-"wiadomości."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Szyfrowanie"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr "Podczas szyfrowania wiadomości zawsze &szyfruj je także moim kluczem"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wiadomości/pliki będą domyślnie "
-"szyfrowane nie tylko kluczem adresata, ale i Twoim. Pozwoli Ci to na późniejsze "
-"odszyfrowanie wiadomości/pliku. Zwykle jest to dobry pomysł."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Po&każ podpisany/zaszyfrowany tekst po napisaniu"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, napisany/zaszyfrowany tekst będzie wyświetlony w "
-"osobnym oknie, co pozwoli Ci sprawdzić jego wygląd przed wysłaniem. Jest to "
-"dobry pomysł, jeśli sprawdzasz funkcjonowanie szyfrowania w swoim systemie."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Włącz, by zapisywać wiadomości zaszyfrowane"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Przechowuj wiadomości zaszyfrowane</h1>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wysyłane wiadomości są przechowywane w takiej "
-"postaci, w jakiej zostały wysłane. Nie jest to zalecane, ponieważ jeśli "
-"certyfikat utraci ważność, stracisz dostęp do wiadomości.\n"
-"<p>\n"
-"Lokalne przepisy mogą wymagać od Ciebie włączenia tej opcji. W razie "
-"wątpliwości skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Zawsze pokaż &klucze szyfrujące do potwierdzenia"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, przed zaszyfrowaniem wyświetlona zostanie lista "
-"kluczy szyfrujących do wyboru. Jeśli opcja jest wyłączona, program pokaże "
-"okienko jedynie wtedy, kiedy znalezienie odpowiedniego klucza nie będzie "
-"możliwe, albo kiedy będzie więcej kluczy możliwych do użycia ."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Automatycznie &szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
-"szyfrowane, o ile to tylko możliwe. Oczywiście można wyłączyć szyfrowanie "
-"oddzielnie dla każdej wiadomości."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości &roboczych"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Uniwersalny"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Odpowiedź"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Odpowiedź wszystkim"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Przekazywanie"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Skrót:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Typ szablonu:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Jak to działa?"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Właściwości folderu"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Adres listy:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "&Zwykła:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Nieprzeczytana:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Usuwanie starych wiadomości"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Usuń &starą pocztę po:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Usuń &przeczytane wiadomości"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Usuń &po:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Usuń &nieprzeczytane wiadomości"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "dniach"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "tygodniach"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "miesiącach"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Format przechowywania:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Wygląd listy:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą list "
-"unieważnień certyfikatów (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za "
-"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres "
-"dostawcy OCSP poniżej."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "Adres dostawcy OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w "
-"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Podpis dostawcy OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignoruj URL certyfikatów"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana "
-"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, polityki "
-"nie będą sprawdzane."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą "
-"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące informacje o wystawcy certyfikatu będą "
-"pobierane (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "Żądania HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie "
-"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej "
-"http_proxy)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Podaj adres lokalnego pośrednika HTTP, który ma być używany do żądań HTTP "
-"związanych z S/MIME. Składnia to serwer:port, na przykład "
-"mojposrednik.nigdzie.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
-"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
-"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
-"adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
-"punktu."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "Żądania LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
-"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
-"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
-"adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
-"punktu."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane "
-"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie wszelkich "
-"informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. Inne serwery "
-"będą używany tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem nie powiedzie "
-"się.\n"
-"Składnia to \"serwer\" lub \"serwer:port\". Jeśli nie podano portu, przyjmowana "
-"jest wartość 389 (standard LDAP)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Dodaj fragment"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Fragment:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Ustawienia fragmentu"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Dymki narzędzi"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Zmienne"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Metoda wprowadzania dla zmiennych"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-"Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Ogranicznik:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Konfiguracja szablonów"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Odpowiedz nadawcy"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Odpowiedz wszystkim/na listę"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Przekaż wiadomość"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Włącz ostrzeżenie przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz ostrzeżony przed wysłaniem "
-"niepodpisanej wiadomości lub jej części."
-"<p>\n"
-"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
-"włączonej.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz ostrzegany przed próbą wysłania "
-"niezaszyfrowanej wiadomości lub jej części."
-"<p>\n"
-"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
-"włączonej.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu &odbiorcy"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Włącz ostrzeżenie przed brakującym adresem e-mail"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu adresata</h1>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, a w certyfikacie użytym do szyfrowania brak "
-"adresu adresata, zostanie wyświetlone ostrzeżenie.\n"
-"<p>\n"
-"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
-"włączonej.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność (konfiguracja "
-"poniżej)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Do podpisywania"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Do szyfrowania"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dni"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Podaj liczbę dni"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podpisu traci ważność</h1>\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podpisu utraci ważność w "
-"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj."
-"<p>\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat szyfrowania traci ważność</h1>\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat szyfrowania utraci ważność w "
-"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"<p>\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat w łańcuchu traci ważność</h1>\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli dowolny certyfikat w łańcuchu utraci "
-"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"<p>\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat CA traci ważność</h1>\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat CA utraci ważność w ciągu "
-"mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"<p>\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podstawowy traci ważność</h1>\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podstawowy utraci ważność w "
-"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"<p>\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Dla certyfikatów podstawowych:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Szukaj pośrednich certyfikatów CA:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Dla certyfikatów/kluczy użytkownika:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia \"Nie pytaj więcej\""
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Zawartość szablonu"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Skrót szablonu"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Typ szablonu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Czy KMail ma wysyłać wszystkie wiadomości z folderu \"Do wysłania\" przy "
-"ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne wysyłanie ma "
-"być w ogóle wyłączone.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o "
-"niewystarczających prawach dostępu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Jeśli w folderze znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane na "
-"serwer, ale brak wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać, "
-"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu "
-"zgubione+znalezione."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Zezwalaj na flagi lokalne w folderach tylko do odczytu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"To ustawienie pozwala administratorowi na ustalenie minimalnego ograniczenia "
-"między dwoma sprawdzeniami poczty.\"\n"
-" \"Użytkownik nie będzie mógł podać wartości mniejszej niż podana "
-"tutaj."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania tylko "
-"dla użytkownika\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Zamknij program po zamknięciu głównego okna, nawet jeśli ikona w tacce "
-"systemowej jest aktywna."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, w zawiadomieniu o nadejściu nowej poczty "
-"wyświetlana będzie informacja o liczbie nowych wiadomości w każdym folderze. W "
-"przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja \"Nadeszła nowa "
-"wiadomość\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Podaj &edytor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"Próg kiedy należy ostrzec użytkownika kiedy folder zbliża się do limitu "
-"wielkości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
-"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w "
-"Outlooku, włącz tę opcję."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
-"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w Outlooku, "
-"włącz tę opcję."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i wszystkie "
-"zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć wiadomość z "
-"zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst wiadomości "
-"zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go ręcznie."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Usuń e-maile z zaproszeniami po wysłaniu na nie odpowiedzi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Kiedy zaznaczone, e-mail z zaproszeniem zostanie przeniesiony do Kosza kiedy "
-"zostanie wysłana odpowiedź."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt "
-"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p>"
-"<p>Jeśli chcesz włączyć tę opcję, powinieneś także włączyć korzystanie ze "
-"źródła danych IMAP w programach. Można to zrobić w Centrum sterowania.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP Jeśli "
-"jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ten folder jest używany do przechowywania informacji grupowych \"\n"
-" \"a nie do zwykłej poczty, ustaw tę opcję, by KMail pokazywał\"\n"
-" \"jedynie foldery grupowe. Jest to użyteczne przy obsłudze zwykłej "
-"poczty\"\n"
-" \"przez dodatkowe konto IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybierz format przechowywania folderów grupowych. "
-"<ul> "
-"<li>Domyślny format to ical (dla folderów kalendarza) i vCard (dla folderów "
-"książki adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu "
-"Kontact.</li> "
-"<li>Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego przez program "
-"Outllook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z "
-"serwera Kolab lub zgodnego z nim</li> </ul> </p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP.</p>"
-"<p>Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych "
-"IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli chcesz ustawić nazwy folderów IMAP w swoim języku, możesz wybrać jeden "
-"z poniższych języków.</p>"
-"<p>Uwaga: jedynym powodem, żeby zmienić język nazw jest zgodność z programem "
-"Microsoft Outlook. Poza tym jest to zły pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę "
-"języka w przyszłości.</p> "
-"<p>Lepiej nie wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr "Filtruj tylko e-maile ze skrzynki rozłączonego IMAP."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po podłączeniu "
-"do sieci."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej "
-"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Ta opcja włącza lub wyłącza pole szybkiego wyszukiwania nad listą wiadomości, "
-"które może być wykorzystane do szybkiego wyszukiwania informacji na liście "
-"wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania folderów"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Ukryj skrzynkę lokalną jeśli nieużywana"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Przekaż wewnętrznie jako domyślne."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Zezwalaj by znak średnika (\";\") mógł być użyty jako separator w edytorze "
-"wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Automatycznie &dołącz podpis"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych "
-"wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Zawijaj po &kolumnie:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, by Outlook &#8482; mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
-"znaki narodowe"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr ""
-"&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, KMail będzie żądał od adresata każdej "
-"wiadomości powiadomienia o dalszym jej losie.</p>"
-"<p>Ta opcja dotyczy jedynie domyślnego zachowania programu. Nadal możliwe jest "
-"wybranie odpowiednich ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu <em>"
-"Ustawienia</em>-><em>Żądaj powiadomienia o losie wiadomości</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się na "
-"liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Częstość autozapisywania:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić "
-"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Wstaw sygnatury powyżej cytowanego tekstu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Inteligentne cytowanie"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Metoda wybierania adresatów"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Wybiera rodzaj okienka stosowanego do wyboru adresatów do pól\n"
-" Do, DW i UDW."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Typ edytora odbiorców"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Wybiera typ edytora odbiorców dla pól\n"
-" Do, DW i UDW."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania "
-"wewnętrznego."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika e-maila (w MB)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Pokaż zarządzanie fragmentami i panel wstawiania w edytorze."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Pokaż dziennik audytu GnuPG nawet jeśli operacja kryptograficzna została "
-"uwieńczona powodzeniem."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Niektóre wiadomości, zwłaszcza te tworzone automatycznie, nie definiują zestawu "
-"znaków niezbędnego do poprawnego wyświetlenia zawartości. W takich wypadkach "
-"użyte zostanie kodowanie awaryjne, konfigurowane w tym miejscu. Należy ustawić "
-"je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. Domyślnie używane jest "
-"kodowanie systemowe."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Zmiana z domyślnej opcji \"Automatycznie\" spowoduje użycie podanego kodowania "
-"dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich kodowania."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach były "
-"zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą "
-"czcionką."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o "
-"polach User-Agent i X-Mailer."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Zezwalaj na usunięcie załączników istniejących e-maili."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-"Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Wysyła powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy. Niektóre serwery są "
-"skonfigurowane w ten sposób, że odrzucają takie wiadomości, więc jeśli masz "
-"problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę opcję."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Szablon dla nowej wiadomości"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Szablon dla odpowiedzi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Szablon dla przekazywania"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Znaki cytowania"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Pozwalaj użytkownikom na ładowanie skryptów odsiewania \"poza biurem\", ale "
-"wyłącz możliwość zmieniania ustawień, np. przełącznika domeny lub reakcji na "
-"SPAM."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Zezwalaj by wiadomości \"poza biurem\" mogły być wysłane w odpowiedzi na "
-"wiadomości oznaczone jako SPAM."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila."
-
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "Do"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "DW"
-
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "UDW"
-
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid "<Undefined RecipientType>"
-msgstr "<Nieznany typ odbiorcy>"
-
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "Wybierz typ odbiorcy"
-
-#: recipientseditor.cpp:181
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "Usuń wiersz odbiorcy"
-
-#: recipientseditor.cpp:737
-msgid "<b>To:</b><br/>"
-msgstr "<b>Do:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:738
-msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>DW:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>UDW:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:766
-msgid "Save List..."
-msgstr "Zapisz listę..."
-
-#: recipientseditor.cpp:772
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Zapisz listę odbiorców jako listę dystrybucyjną"
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Wybierz..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Wybierz odbiorców z książki adresowej"
-
-#: recipientseditor.cpp:810
-msgid "No recipients"
-msgstr "Brak odbiorców"
-
-#: recipientseditor.cpp:811
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"1 odbiorca\n"
-"%n odbiorcy\n"
-"%n odbiorców"
-
-#: recipientseditor.cpp:914
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Skracanie listy odbiorców do %1 z %2 pozycji."
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"1 adres e-mail\n"
-"%n adresy e-mail\n"
-"%n adresów e-mail"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Lista dystrybucyjna %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Wybierz odbiorcę"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Książka adresowa:"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Znajdź:"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Znajdź w &katalogu"
-
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Dodaj jako Do"
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Dodaj jako DW"
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Dodaj jako UDW"
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Wszystkie"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Listy dystrybucyjne"
-
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Wybrani odbiorcy"
-
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"Wybrałeś %n odbiorcę. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
-"wybór.\n"
-"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
-"wybór.\n"
-"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
-"wybór."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Przekieruj wiadomość"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Wybierz &adresy odbiorców, do których przekierować wiadomość:"
-
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Użyj okienka wyboru adresów"
-
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"Ten przycisk otwiera osobne okienko, gdzie można wybrać odbiorców z listy "
-"wszystkich dostępnych adresów."
-
-#: redirectdialog.cpp:107
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "Nie można przekierować wiadomości bez adresu."
-
-#: redirectdialog.cpp:108
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Pusty adres przekierowania"
-
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Zmień..."
-
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy folderu."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "zawiera"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "nie zawiera"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "jest równy"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "nie jest równy"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "pasuje do wyrażenia reg."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "nie pasuje do wyrażenia reg."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "jest w książce adresowej"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "nie jest w książce adresowej"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "należy do kategorii"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "nie należy do kategorii"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "zawiera załącznik"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "nie zawiera załącznika"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "jest"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "nie jest"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "równy"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "różny od"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "jest większy niż"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "jest mniejszy lub równy niż"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "jest mniejszy niż"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "jest większy lub równy niż"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " bajtów"
-
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"Żeby zrealizować wyszukiwanie, konieczne jest pobranie z serwera wszystkich "
-"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować wyszukiwanie?"
-
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "Kontynuuj wyszukiwanie"
-
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "&Znajdź"
-
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "Pobieranie pocztę z serwera IMAP"
-
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "Błąd podczas wyszukiwania."
-
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "Znajdź wiadomości"
-
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "Szukaj we &wszystkich folderach"
-
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "Szukaj &tylko w:"
-
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "Przeszukuj po&dfoldery"
-
-#: searchwindow.cpp:226
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Nadawca/Adresat"
-
-#: searchwindow.cpp:249
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "Nazwa folderu &wyszukiwania:"
-
-#: searchwindow.cpp:259
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "&Otwórz przeszukiwany folder"
-
-#: searchwindow.cpp:268
-msgid "Open &Message"
-msgstr "Otwórz &wiadomość"
-
-#: searchwindow.cpp:274
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "Tekst średniej długości..."
-
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "Ready."
-msgstr "Gotowe."
-
-#: searchwindow.cpp:356
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Anuluj wybór"
-
-#: searchwindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr ""
-"Przeszukano %n wiadomość\n"
-"Przeszukano %n wiadomości\n"
-"Przeszukano %n wiadomości"
-
-#: searchwindow.cpp:418
-msgid "Done."
-msgstr "Zrobione."
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr ""
-"%n wystąpienie (%1)\n"
-"%n wystąpienia (%1)\n"
-"%n wystąpień (%1)"
-
-#: searchwindow.cpp:422
-msgid "Search canceled."
-msgstr "Wyszukiwanie przerwane."
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr ""
-"Znaleziono dotychczas %n wystąpienie (%1)\n"
-"Znaleziono dotychczas %n wystąpienia (%1)\n"
-"Znaleziono dotychczas %n wystąpień (%1)"
-
-#: searchwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr ""
-"%n wiadomość\n"
-"%n wiadomości\n"
-"%n wiadomości"
-
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr ""
-"%n dopasowanie\n"
-"%n dopasowania\n"
-"%n dopasowań"
-
-#: searchwindow.cpp:429
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "Przeszukiwanie folderu %1 (%2 przeszukano)"
-
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "&Serwer obsługuje Sieve"
-
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "&Użyj istniejącej konfiguracji serwera i logowania"
-
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "Port &Managesieve:"
-
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "&Alternatywny URL:"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Diagnostyka Sieve"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pobieranie informacji diagnostycznych o obsłudze Sieve...\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Pobieranie danych dla konta \"%1\"...\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:231
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:239
-msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Konto nie obsługuje Sieve)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:266
-msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Konto nie jest kontem IMAP)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:286
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Zawartość skryptu \"%1\":\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:321
-msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Skrypt jest pusty.)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:326
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Funkcje Sieve:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:346
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(Brak dodatkowych funkcji)"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:355
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Dostępne skrypty Sieve:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:359
-msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Brak skryptów Sieve na tym serwerze)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:367
-msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aktywny skrypt: %1\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
-"Odpowiedź o nieobecności jest teraz aktywna."
-
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
-msgstr ""
-"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
-"Odpowiedź o nieobecności została wyłączona."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "&Włącz podpis"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:60
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
-msgstr ""
-"Kliknij na tym polu, jeśli chcesz, by KMail dołączał podpis do wiadomości "
-"pisanych dla tej tożsamości."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
-msgstr ""
-"Kliknij na elementach interfejsu poniżej, by uzyskać pomoc na temat metod "
-"wpisywania."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:72
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "pola poniżej"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:74
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "pliku"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "wyniku polecenia"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Pobierz tekst podpisu &z:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony, stały podpis."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:122
-msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr ""
-"Użyj tego, by podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on czytany za "
-"każdym razem, gdy tworzysz nową wiadomość lub dołączasz nowy podpis."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "P&odaj plik:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "&Edytuj plik"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Otwiera podany plik w edytorze tekstowym."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
-msgstr ""
-"Można tu wprowadzić dowolne polecenie - ze ścieżką lub bez, w zależności od "
-"tego, czy polecenie jest na ścieżce systemowej. Dla każdej nowej wiadomości "
-"KMail wykona to polecenie i wstawi wynik jego wykonania jako podpis. Typowe "
-"polecenia używane tutaj to \"fortune\" lub \"ksig-random\"."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "Podaj pole&cenie:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Nowa pozycja:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
-msgid "New Value"
-msgstr "Nowa wartość"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
-msgid "Change Value"
-msgstr "Zmień wartość"
-
-#: snippetdlg.cpp:71
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "S&krót:"
-
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Fragment %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Dodaj grupę"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tę grupę i wszystkie przynależne fragmenty?"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Edytuj fragment"
-
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Edytuj grupę"
-
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Edytuj &grupę..."
-
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edytuj..."
-
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Fragmenty tekstu"
-
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "&Dodaj fragment..."
-
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Dodaj g&rupę..."
-
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
-msgstr "Proszę podać wartość <b>%1</b>:"
-
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Podaj wartości zmiennych"
-
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "Podaj wartości zastępcze dla tych zmiennych:"
-
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
-msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr ""
-"Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej"
-
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
-msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr ""
-"Jeśli włączysz tę opcję, wartość wprowadzona po prawej stronie zostanie "
-"zapisana. Jeśli użyjesz tej opcji później - nawet w innym fragmencie - wartość "
-"wprowadzona po prawej zostanie potraktowana jako domyślna wartość tej zmiennej."
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr "Podaj wartości zastępcze dla %1:"
-
-#: snippetwidget.cpp:808
-msgid "Make value &default"
-msgstr "Ustaw jako &domyślne"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"W tej chwili subskrypcje są wyłączone dla serwera %1\n"
-"Włączyć subskrypcje?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "Włączyć subskrypcje?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "Włącz"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "Nie włączaj"
-
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło pracę z kodem błędu %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło sygnałem %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1040
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "Polecenie filtrowania nie zakończyło pracy przez %1 sekund: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "Nie można pisać na standardowe wyjście: %1"
-
-#: templateparser.cpp:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "Nie można uruchomić polecenia filtrowania z szablonu: %1"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
-"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
-"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
-"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
-"<p>Szablony podane tutaj obowiązują tylko w tym folderze. Zastępują one zarówno "
-"szablony globalne, jak i te dla danej tożsamości.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
-"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
-"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
-"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
-"<p>Szablony podane tutaj obowiązują dla danej tożsamości. Zastępują one zarówno "
-"szablony globalne i mogą być zastąpione przez szablony dla danego folderu.</p>"
-"</qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
-"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
-"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
-"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
-"<p>To jest szablon domyślny. Można go zastąpić szablonem dla danej tożsamości "
-"lub danego folderu.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:343
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Szablon domyślny\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
-"Data: %ODATE\n"
-"Od: %OFROMADDR\n"
-"Do: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-msgstr ""
-"%REM=\"Szablon domyślny nowej wiadomości\"%-\n"
-"%BLANK"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:518
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi\"%-\n"
-"%ODATEEN %OTIMELONGEN napisałeś(-łaś):\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:527
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi do wszystkich\"%-\n"
-"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napisał(a):\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:536
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Przekazana wiadomość ----------\n"
-"\n"
-"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
-"Data: %ODATE\n"
-"Od: %OFROMADDR\n"
-"Do: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "Wstaw pole&cenie..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "Wstaw polecenie..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "Wiadomość oryginalna"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "Wiadomość cytowana"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "Tekst wiadomości"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Message Id"
-msgstr "Identyfikator wiadomości"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Skrócona data"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Data po angielsku"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
-msgid "Day of Week"
-msgstr "Dzień tygodnia"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Dokładny czas"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Czas po angielsku"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
-msgid "To Field Address"
-msgstr "Adres odbiorcy"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
-msgid "To Field Name"
-msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "Imię odbiorcy"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "Nazwisko odbiorcy"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "Adres odbiorcy kopii"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy kopii"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Imię odbiorcy kopii"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Nazwisko odbiorcy kopii"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
-msgid "From Field Address"
-msgstr "Adres nadawcy"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
-msgid "From Field Name"
-msgstr "Imię i nazwisko nadawcy"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "Imię nadawcy"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "Nazwisko nadawcy"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "Cytowane nagłówki"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "Wszystkie nagłówki"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
-msgid "Header Content"
-msgstr "Zawartość nagłówka"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
-msgid "Current Message"
-msgstr "Aktualna wiadomość"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "Przetwórz zewnętrznym programem"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "Wstaw wynik wykonania polecenia"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość jako cytowany tekst"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość z nagłówkami i wstaw zawartość"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i wstaw zawartość"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i zastąp wynikiem filtrowania"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "Ustaw pozycję kursora"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "Wstaw zawartość pliku"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
-msgid "Template Comment"
-msgstr "Komentarz z szablonu"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
-msgid "No Operation"
-msgstr "Brak działań"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "Wyczyść utworzoną wiadomość"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "Włącz debugowanie"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "Wyłącz debugowanie"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając "
-"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy "
-"dyskusyjnej poleceniem <em>Narzędzia->Utwórz&nbsp;filtr</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz pozbyć się &quot;[nazwy listy dyskusyjnej]&quot;\n"
-"dodawanej do tematu przez niektóre listy za pomocą funkcji filtrowania\n"
-"<em>przepisz nagłówek</em>? Wystarczy użyć następującej akcji:\n"
-"<pre>przepisz nagłówek &quot;Temat&quot;\n"
-" zamień &quot;\\s*\\[nazwa listy dyskusyjnej\\]\\s*&quot;\n"
-" na &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... w oknie Folder->Właściwości... możesz przypisać listy\n"
-"dyskusyjne do folderów? Możesz wtedy używać polecenia\n"
-"<em>Wiadomość-&gt;Wyślij&nbsp;na&nbsp;listę&nbsp;dyskusyjną...</em>,\n"
-"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n"
-"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n"
-"Sprawdź <em>Folder->&gt;Właściwości...</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... KMail może wyświetlać kolorowy pasek odróżniający poszczególne\n"
-"typy wiadomości (zwykły tekst, HTML, OpenPGP)?</p>\n"
-"<p>Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu "
-"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w "
-"pierwszym polu reguły wyszukiwania?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz odfiltrować wiadomości w czystym HTML za pomocą reguły\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; zawiera &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kiedy odpowiadasz na wiadomość, cytowany jest tylko jej zaznaczony "
-"fragment</p>\n"
-"<p>Jeśli brak zaznaczenia, cytowana jest cała wiadomość.</p>\n"
-"<p>Działa to nawet dla załączników wyświetlanych wewnątrz wiadomości,\n"
-"jeśli wybrano opcję <em>Widok-&gt;Załączniki-&gt;Wewnętrznie</em>.</p>\n"
-"<p>Funkcja ta dotyczy wszystkich poleceń odpowiedzi oprócz\n"
-"<em>Wiadomość -&gt;Odpowiedz bez cytowania</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>David F. Newman</em></p>\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "Nie ma niczego do cofnięcia."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:422
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "Włącz wyświetlanie HTML dla tej wiadomości."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:424
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "Wczytaj zewnętrzne odnośniki dla tej wiadomości."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:426
-msgid "Work online."
-msgstr "Pracuj w trybie online."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:428
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "Odszyfruj wiadomość."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:430
-msgid "Show signature details."
-msgstr "Pokaż szczegóły podpisu."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:432
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "Ukryj szczegóły podpisu."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:464
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "Rozwiń cały cytowany tekst."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:466
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "Zwiń cytowany tekst."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:487
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Pokaż certyfikat 0x%1"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:552
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Załącznik %1 (bez nazwy)"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:581
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG tej operacji"
-
-#: vacation.cpp:562
-msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
-"\n"
-"email: <email address of vacation replacement>\n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- <enter your name and email address here>\n"
-msgstr ""
-"Jestem nieobecny do %1.\n"
-"\n"
-"W pilnych sprawach proszę kontaktować się z <zastępcą>\n"
-"\n"
-"e-mail: <adres e-mail zastępcy>\n"
-"tel. +48 22 999-99-99\n"
-"fax +48 22 999-99-98\n"
-"\n"
-"Z poważaniem.\n"
-"-- <Twoje imię i nazwisko oraz adres e-mail>\n"
-
-#: vacation.cpp:606
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"Twój serwer nie wyświetla \"odpowiedzi o nieobecności\" na liście obsługiwanych "
-"rozszerzeń Sieve.\n"
-"Bez tego KMail nie może zainstalować odpowiedzi o nieobecności.\n"
-"Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
-
-#: vacation.cpp:616
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Konfiguracja odpowiedzi o nieobecności"
-
-#: vacation.cpp:626
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"Ktoś (najprawdopodobniej Ty) zmienił na serwerze skrypt odpowiedzi o "
-"nieobecności.\n"
-"KMail nie może już określić parametrów dla automatycznych odpowiedzi.\n"
-"Użyte zostaną wartości domyślne."
-
-#: vacation.cpp:651
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-"Cały czas jest aktywna odpowiedź \"poza biurem\".\n"
-"Czy chcesz ją zmienić?"
-
-#: vacation.cpp:652
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" cały czas aktywna"
-
-#: vacation.cpp:653
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoruj"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "Konfiguracja wysyłanych powiadomień o nieobecności:"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "&Włącz powiadamianie o nieobecności"
-
-#: vacationdialog.cpp:76
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "&Wyślij ponownie powiadomienie dopiero po:"
-
-#: vacationdialog.cpp:82
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "&Wyślij odpowiedź na te adresy:"
-
-#: vacationdialog.cpp:87
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "Nie wysyłaj wiadomości \"poza biurem\" w odpowiedzi na SPAM"
-
-#: vacationdialog.cpp:93
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr "Odpowiadaj tylko na e-maile pochodzące z domeny"
-
-#: vcardviewer.cpp:41
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "Przeglądarka vCard"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importuj"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Next Card"
-msgstr "&Następna karta"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "&Poprzednia karta"
-
-#: vcardviewer.cpp:62
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Błąd podczas analizowania składni vCard."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "&Wysyłaj obrazek z każdą wiadomością"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail dodawał tak zwany nagłówek X-Face do "
-"wiadomości wysyłanych z tej tożsamości. X-Face to mały (48x48 pikseli) "
-"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy pocztowe."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr "Podgląd obrazka wybranego/wprowadzonego poniżej."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "zewnętrznego źródła"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "pola poniżej"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "Pobierz obrazek &z:"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "Wybierz plik..."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"Użyj tego przycisku, by wybrać plik, z którego utworzony będzie obrazek. "
-"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło poprawi "
-"wynik."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "Wybierz z książki adresowej"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
-msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
-msgstr ""
-"Możesz użyć zmniejszonej wersji obrazka, który ustawiłeś w swojej pozycji "
-"książki adresowej."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
-msgstr ""
-"<qt>KMail może wysyłać małe (48x48 pikseli) jednokolorowe obrazki przy każdej "
-"wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one wyświetlane "
-"w programach pocztowych obsługujących tę funkcję."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony napis X-Face."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
-msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-msgstr ""
-"Przykłady są dostępne pod adresem <a "
-"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</"
-"a>."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr "Nie wybrano obrazka dla Twojej pozycji w książce adresowej."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "Brak obrazka"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr "W książce adresowej brak Twojej pozycji."
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Wszystkie: %2<br>Nieprzeczytane: %3<br>Wielkość: %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Limit: %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Ustaw temat wiadomości"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Wyślij kopię na \"adres\""
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Wyślij ukrytą kopię na \"adres\""
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Dodaj \"nagłówek\" do wiadomości"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Pobierz treść wiadomości z \"pliku\""
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Ustaw treść wiadomości"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Dodaj załącznik do wiadomości. Operację tę można powtarzać"
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Sprawdź wyłącznie nowa pocztę"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Otwórz tylko okno edytora"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Pokaż podaną wiadomość"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr ""
-"Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\""
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "przeczytana"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "stara"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "usunięta"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "odpowiedziana"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "przekazana"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "skolejkowana"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "wysłana"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "śledzona"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "ignorowana"
-
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "spam"
-
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "nie-spam"
-
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "do zrobienia"
-
-#: kmsearchpattern.h:233
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "zawiera załącznik"
-
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "Użyto %1 z %2 %3"
-
-#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
-
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Zastąpić plik?"