diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po | 429 |
1 files changed, 248 insertions, 181 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po index 9d8dd74536c..2c20a9dfe6e 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 17:03+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -15,116 +15,179 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań " -"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest " -"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż " -"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych " -"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych " -"(Domyślne TDE)." -"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów TDE,związanych " -"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna.</p>" -"<p>W zakładce 'Skróty programów' można ustawić skróty związane z typowymi " -"operacjami używanymi w programach, takimi jak kopiowanie i wklejanie." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć " -"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nowy schemat" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Skróty poleceń</h1>Można tu skonfigurować skróty klawiszowe związane z " +"odpowiednimi poleceniami." -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Zapisz..." +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lista poniżej zawiera wszystkie znane polecenia, którym można przypisać " +"skrót klawiszowy. Do modyfikacji tej listy należy użyć <a href=" +"\"launchMenuEditor\">Edytora menu TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:170 -msgid "Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -"Kliknij, by dodać nowy schemat skrótów klawiszowych. Zostaniesz poproszony o " -"podanie nazwy." +"Ta lista zawiera wszystkie programy i polecenia zdefiniowane w systemie. " +"Kliknij, by wybrać polecenie i skojarzyć z nim pewną kombinację klawiszy. " +"Pełna kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu TDE." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" -msgstr "Użyj klawisza Win jako modyfikatora (wyłącz dla używania klawisza Win do otwierania menu)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Skrót dla wybranego polecenia" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "S&króty ogólne" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Brak" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Skróty &pulpitu" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Z wybranym poleceniem nie będzie związana żaden skrót klawiszowy." -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Sk&róty programów" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Własny" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Schemat użytkownika" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jeśli wybrano tę opcję, możliwe będzie wybranie własnego skrótu klawiszowego " +"dla tego polecenia za pomocą przycisku po prawej." -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Bieżący schemat" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, by wybrać nowy skrót klawiszowy. Po kliknięciu na " +"przycisku możesz wcisnąć kombinację klawiszy, która ma być związana z " +"wybranym poleceniem." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Zmiany zostaną stracone, jeśli wczytasz inny schemat przed zapisaniem " -"bieżącego." +"Nie można uruchomić Edytora menu TDE (kmenuedit).\n" +"Najprawdopodobniej nie jest zainstalowany albo nie znajduje się na ścieżce." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Brak programów" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Zapisz schemat klawiszy" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -"Ten schemat wymaga modyfikatora klawiszy \"%1\", który nie jest dostępny na " -"Twojej klawiaturze. Czy kontynuować mimo to?" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Zapisz schemat klawiszy" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Kliknij, by dodać nowy schemat skrótów klawiszowych. Zostaniesz poproszony o " +"podanie nazwy." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Zapisz schemat klawiszy" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Wprowadź nazwę schematu klawiszy:" +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć " +"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'." -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -"Schemat klawiszy o nazwie '%1' już istnieje.\n" -"Zastąpić go?\n" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań " +"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest " +"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż " +"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych " +"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych " +"(Domyślne TDE).<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych " +"skrótów TDE,związanych m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją " +"okna." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schematy skrótów" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Skróty poleceń" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Klawisze modyfikatora" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +201,10 @@ msgstr "Modyfikator" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Klawiatura Macintosha" @@ -149,18 +216,18 @@ msgstr "Używanie modyfikatora MacOSa" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji, spowoduje zmianę mapowania modyfikatora X tak, aby " "lepiej oddawał standardowe zachowanie klawisza modyfikatora w MacOS. Na " -"przykład pozwala to używać kombinacji <i>Command+C</i> jako <i>Kopiuj</i>" -", zamiast standardowego na PC <i>Ctrl+C</I>. Klawisz <b>Command</b> " -"będzie używany w poleceniach programów i konsoli, klawisz <b>Option</b> " -"będzie używany jako modyfikator poleceń w menu i oknach dialogowych, a klawisz " +"przykład pozwala to używać kombinacji <i>Command+C</i> jako <i>Kopiuj</i>, " +"zamiast standardowego na PC <i>Ctrl+C</I>. Klawisz <b>Command</b> będzie " +"używany w poleceniach programów i konsoli, klawisz <b>Option</b> będzie " +"używany jako modyfikator poleceń w menu i oknach dialogowych, a klawisz " "<b>Control</b> do poleceń menedżera okien." #: modifiers.cpp:229 @@ -190,22 +257,22 @@ msgstr "Brak" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Możesz uaktywnić tę opcję tylko wtedy, kiedy układ klawiatury ma klawisze " "'Super' lub 'Meta' ustawione jako modyfikatory." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań " @@ -213,105 +280,102 @@ msgstr "" "normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż " "jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych " "schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych " -"(Domyślne TDE)." -"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów TDE,związanych " -"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Schematy skrótów" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Skróty poleceń" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Klawisze modyfikatora" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Skrót" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternatywny" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"(Domyślne TDE).<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych " +"skrótów TDE,związanych m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją " +"okna.</p><p>W zakładce 'Skróty programów' można ustawić skróty związane z " +"typowymi operacjami używanymi w programach, takimi jak kopiowanie i " +"wklejanie." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Skróty poleceń</h1>Można tu skonfigurować skróty klawiszowe związane z " -"odpowiednimi poleceniami." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Lista poniżej zawiera wszystkie znane polecenia, którym można przypisać " -"skrót klawiszowy. Do modyfikacji tej listy należy użyć <a " -"href=\"launchMenuEditor\">Edytora menu TDE</a>.</qt>" +"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć " +"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nowy schemat" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Zapisz..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Ta lista zawiera wszystkie programy i polecenia zdefiniowane w systemie. " -"Kliknij, by wybrać polecenie i skojarzyć z nim pewną kombinację klawiszy. Pełna " -"kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu TDE." +"Użyj klawisza Win jako modyfikatora (wyłącz dla używania klawisza Win do " +"otwierania menu)" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Skrót dla wybranego polecenia" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "S&króty ogólne" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Brak" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Skróty &pulpitu" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Z wybranym poleceniem nie będzie związana żaden skrót klawiszowy." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Sk&róty programów" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Własny" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Schemat użytkownika" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Bieżący schemat" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Jeśli wybrano tę opcję, możliwe będzie wybranie własnego skrótu klawiszowego " -"dla tego polecenia za pomocą przycisku po prawej." +"Zmiany zostaną stracone, jeśli wczytasz inny schemat przed zapisaniem " +"bieżącego." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Użyj tego przycisku, by wybrać nowy skrót klawiszowy. Po kliknięciu na " -"przycisku możesz wcisnąć kombinację klawiszy, która ma być związana z wybranym " -"poleceniem." +"Ten schemat wymaga modyfikatora klawiszy \"%1\", który nie jest dostępny na " +"Twojej klawiaturze. Czy kontynuować mimo to?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Zapisz schemat klawiszy" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Wprowadź nazwę schematu klawiszy:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Nie można uruchomić Edytora menu TDE (kmenuedit).\n" -"Najprawdopodobniej nie jest zainstalowany albo nie znajduje się na ścieżce." +"Schemat klawiszy o nazwie '%1' już istnieje.\n" +"Zastąpić go?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Brak programów" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatywny" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -753,6 +817,10 @@ msgstr "Przełącz na ekran 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Przełącz na następny ekran" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulacja myszy" @@ -864,4 +932,3 @@ msgstr "Klawiatura" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Następny układ klawiatury" - |