summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po852
1 files changed, 295 insertions, 557 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po
index 64dcbf78bdb..3796f123fbd 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -12,16 +12,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:03+0200\n"
-"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:18+0100\n"
+"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
#: kotodoeditor.cpp:100
@@ -29,8 +28,7 @@ msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
-msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event."
msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia."
#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
@@ -67,12 +65,11 @@ msgstr "Nowe zdarzenie"
msgid ""
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
"organizer."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zmieniłeś zdarzenia, więc żadna propozycja nie została wysłana."
#: koeventeditor.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+msgstr "Brak zmian"
#: koeventeditor.cpp:288
#, c-format
@@ -98,17 +95,20 @@ msgid ""
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
"meet the archival requirements."
msgstr ""
+"Nie udało się archiwizować do \"%1\" gdyż przynajmniej jeden podkatalog nie "
+"spełnia wymagań archiwizacji."
#: eventarchiver.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Archive To-do"
-msgstr "Archiwizuj zadania"
+msgstr "Do archiwizacji"
#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
"%1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
+"Przed zadaną datą %1 nie istnieją zdarzenia do archiwizowania. "
+"Nic nie zostanie zarchiwizowane."
#: eventarchiver.cpp:148
msgid ""
@@ -160,36 +160,32 @@ msgid "Add Attachment"
msgstr "Dodaj załącznik"
#: koeditorattachments.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Attachment name"
-msgstr "Załączniki:"
+msgstr "Załącznik:"
#: koeditorattachments.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Give the attachment a name"
-msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania"
+msgstr "Podaj nazwę załącznika"
#: koeditorattachments.cpp:189
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz tutaj dowolną nazwę załącznika"
#: koeditorattachments.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Typ:"
#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
#: koeditorattachments.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
-msgstr "Załączniki &wewnętrznie"
+msgstr "Załączniki przechowuj wewnętrznie"
#: koeditorattachments.cpp:207
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Przechowuj pliki załączników w kalendarzu"
#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
@@ -199,30 +195,32 @@ msgid ""
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
"or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
+"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki załączników będą przechowywane "
+"wewnątrz kalendarza, co może zająć dużo miejsca na dysku. Gdy ta opcja "
+"jest wyłączona, kalendarz będzie zawierał tylko łącze do załącznika. Jeżeli załącznik "
+"zostanie wtedy usunięty lub przeniesiony, nie będzie do niego dostępu."
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "&Lokalizacja:"
+msgstr "Położenie:"
#: koeditorattachments.cpp:221
msgid "Provide a location for the attachment file"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj położenie załącznika"
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
"adjacent button"
-msgstr ""
+msgstr "wprowadź ścieżkę do załącznika lub użyj przeglądania."
#: koeditorattachments.cpp:234
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar:"
#: koeditorattachments.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "New attachment"
-msgstr "Dodaj załącznik"
+msgstr "Nowy załącznik"
#: koeditorattachments.cpp:457
msgid "Attachments:"
@@ -237,47 +235,40 @@ msgstr ""
"zdarzeniem lub zadaniem. "
#: koeditorattachments.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Add an attachment"
msgstr "Dodaj załącznik"
#: koeditorattachments.cpp:476
-#, fuzzy
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr ""
"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub "
-"zadania."
+"zadania. "
#: koeditorattachments.cpp:486
-msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr ""
-"Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej."
+msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej."
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz tutaj"
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Kopiuj do"
+msgstr "&Kopiuj tutaj"
#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
msgid "C&ancel"
msgstr "&Anuluj"
#: koeditorattachments.cpp:721
-#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
-msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło danych <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te załączniki? <p>%1</qt>"
#: koeditorattachments.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "Remove Attachment?"
-msgstr "Usuń załączniki"
+msgstr "Usunąć załączniki?"
#: archivedialog.cpp:55
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
@@ -383,9 +374,8 @@ msgid "&Events"
msgstr "&Zdarzenia"
#: archivedialog.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Ukryj &zakończone zadania"
+msgstr "Zakończone zadania"
#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
@@ -410,10 +400,8 @@ msgstr ""
"ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie."
#: archivedialog.cpp:211
-msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n"
+msgid "The archive file name is not valid.\n"
+msgstr "Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n"
#: koagendaitem.cpp:565
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
@@ -482,8 +470,7 @@ msgstr "Piąty od końca"
#: koeditorrecurrence.cpp:112
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+msgstr "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
#: koeditorrecurrence.cpp:126
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
@@ -511,8 +498,7 @@ msgstr "tygodni, w dni tygodnia:"
#: koeditorrecurrence.cpp:199
msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+msgstr "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
#: koeditorrecurrence.cpp:232
msgid "month(s)"
@@ -523,16 +509,14 @@ msgid "&Recur on the"
msgstr "Powtó&rz w"
#: koeditorrecurrence.cpp:249
-msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
"Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się "
"powtórzyć."
#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+msgstr "Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
#: koeditorrecurrence.cpp:264
msgid "6th"
@@ -713,8 +697,7 @@ msgid "Recur on &day #"
msgstr "Powtórz w &dniu #"
#: koeditorrecurrence.cpp:484
-msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
"Ustawia określony dzień roku w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się "
"powtórzyć."
@@ -747,11 +730,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
"&Add"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj"
#: koeditorrecurrence.cpp:599
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
"Dodaje tę datę jako wyjątek od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub "
"zadania."
@@ -802,8 +784,7 @@ msgstr "Zacznij w:"
#: koeditorrecurrence.cpp:716
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr ""
-"Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć."
+msgstr "Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć."
#: koeditorrecurrence.cpp:723
msgid "&No ending date"
@@ -827,8 +808,7 @@ msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:739
msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr ""
-"Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać."
+msgstr "Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać."
#: koeditorrecurrence.cpp:745
msgid "&occurrence(s)"
@@ -840,8 +820,7 @@ msgstr "Zak&ończ dnia:"
#: koeditorrecurrence.cpp:755
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr ""
-"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie."
+msgstr "Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie."
#: koeditorrecurrence.cpp:762
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
@@ -881,8 +860,7 @@ msgid "&Daily"
msgstr "Co&dziennie"
#: koeditorrecurrence.cpp:900
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
msgstr ""
"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z określonymi "
"regułami."
@@ -892,8 +870,7 @@ msgid "&Weekly"
msgstr "Co &tydzień"
#: koeditorrecurrence.cpp:904
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z określonymi "
"regułami."
@@ -903,8 +880,7 @@ msgid "&Monthly"
msgstr "Co &miesiąc"
#: koeditorrecurrence.cpp:908
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
msgstr ""
"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z określonymi "
"regułami."
@@ -914,8 +890,7 @@ msgid "&Yearly"
msgstr "Co &rok"
#: koeditorrecurrence.cpp:912
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
msgstr ""
"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co rok zgodnie z określonymi "
"regułami."
@@ -925,10 +900,8 @@ msgid "&Enable recurrence"
msgstr "Włącz &powtarzanie"
#: koeditorrecurrence.cpp:976
-msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami."
+msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr "Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami."
#: koeditorrecurrence.cpp:983
msgid "Appointment Time "
@@ -943,8 +916,7 @@ msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Zasada powtarzania"
#: koeditorrecurrence.cpp:1007
-msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr "Opcje określające typ powtarzania tego zdarzenia lub zadania."
#: koeditorrecurrence.cpp:1044
@@ -967,15 +939,13 @@ msgstr "Wyjątki..."
msgid ""
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
"event."
-msgstr ""
-"Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia \"%2\"."
+msgstr "Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia \"%2\"."
#: koeditorrecurrence.cpp:1410
msgid ""
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
"with it."
-msgstr ""
-"Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem."
+msgstr "Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem."
#: koeditorrecurrence.cpp:1637
msgid "Recurrence"
@@ -996,12 +966,10 @@ msgid "read-only"
msgstr "tylko do odczytu"
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Import Calendar/Event"
msgstr "Importuj kalendarz"
#: importdialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"."
@@ -1031,38 +999,44 @@ msgid ""
"You changed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
+"Zmieniłeś zaproszenie \"%1\".\n"
+"Czy chcesz powiadomić zaproszonych e-mailem o zmianie?"
#: kogroupware.cpp:292
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
msgstr ""
+"Usunąłeś zaproszenie \"%1\".\n"
+"Czy chcesz o tym powiadomić e-mailem zaproszonych?"
#: kogroupware.cpp:296
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
+"Usunąłeś zdarzenie \"%1\".\n"
+"Czy chcesz powiadomić o tym zaproszonych e-mailem?"
#: kogroupware.cpp:303
-#, fuzzy
msgid ""
"The event \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
-msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?"
+msgstr ""
+"Zdarzenie \"%1\" dotyczy innych osób. \n"
+"Czy wysłać e-mail do uczestników?"
#: kogroupware.cpp:307
-#, fuzzy
msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
-msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?"
+msgstr ""
+"Zadanie \"%1\" dotyczy innych osób. "
+"Czy wysłać e-mail do uczestników?"
#: kogroupware.cpp:311
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
-msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?"
+msgid "This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+msgstr "\"%1\" dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?"
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
msgid "Group Scheduling Email"
@@ -1086,7 +1060,6 @@ msgid "Send Update"
msgstr "Wyślij uaktualnienie"
#: kogroupware.cpp:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
"update to the event organizer?"
@@ -1095,16 +1068,14 @@ msgstr ""
"uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?"
#: kogroupware.cpp:359
-#, fuzzy
msgid ""
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
"updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
-"Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać "
-"uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?"
+"Poprzednio zaakceptowałeś zaproszenie. Czy chcesz wysłać "
+"anulowanie do organizatora tego zdarzenia?"
#: kogroupware.cpp:367
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
@@ -1188,8 +1159,7 @@ msgid "&Location:"
msgstr "&Lokalizacja:"
#: koeditorgeneral.cpp:143
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie."
#: koeditorgeneral.cpp:144
@@ -1197,9 +1167,8 @@ msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: koeditorgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select..."
-msgstr "&Wybierz..."
+msgstr "Wybierz..."
#: koeditorgeneral.cpp:163
msgid "Acc&ess:"
@@ -1226,46 +1195,36 @@ msgstr ""
"o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu myszą na zdarzenie."
#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Enable reminders for this event or to-do."
msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania."
#: koeditorgeneral.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Enable reminders"
-msgstr "Bez przypomnień"
+msgstr "Włącz przypomnienia"
#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
"to-do."
-msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania."
+msgstr "Tworzy zestaw przypomnień dla tego zadania lub zdarzenia."
#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie"
+msgstr "Ustaw zaawansowane przypomnienie"
#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgid "Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie."
#: koeditorgeneral.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Set the start time trigger offset"
msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania."
#: koeditorgeneral.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie."
+msgid "Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Ustawia jak długo przed zadaniem uruchomione zostanie przypomnienie."
#: koeditorgeneral.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Set the due time trigger offset"
msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania."
@@ -1291,7 +1250,6 @@ msgid "before the start"
msgstr "przed rozpoczęciem"
#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "before the due time"
msgstr "przed zakończeniem"
@@ -1299,12 +1257,12 @@ msgstr "przed zakończeniem"
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamia %1"
#: koeditorgeneral.cpp:500
#, c-format
@@ -1312,7 +1270,6 @@ msgid "Calendar: %1"
msgstr "Kalendarz: %1"
#: koeditorgeneral.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "No attendees"
msgstr "Bez uczestników"
@@ -1331,8 +1288,7 @@ msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
msgstr "Importuj podane kalendarze jako nowe zasoby do domyślnego kalendarza"
#: korganizer_options.h:37
-msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr "Scal podane kalendarze w standardowy kalendarz (tzn. kopiuj zdarzenia)"
#: korganizer_options.h:39
@@ -1748,7 +1704,7 @@ msgstr "Op&ublikuj"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
@@ -1758,7 +1714,8 @@ msgstr ""
"Publikując informację o czasie wolnym i zajętym umożliwiasz innym branie pod "
"uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana jest "
"tylko informacja, kiedy jesteś zajęty, nie jest publikowana informacja dlaczego "
-"jesteś zajęty."
+"jesteś zajęty. Dla serwera Kolab2 pozostaw tą opcję wyłączoną (informacje te "
+"generuje serwer)."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
@@ -1832,7 +1789,7 @@ msgstr "Informacja o serwerze"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
@@ -1840,9 +1797,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja "
"wolny/zajęty.\n"
-"Zapytaj administratora serwera o te dane.\n"
-"Przykład URL-a dla serwera Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\""
+"Zapytaj administratora serwera o te dane."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
@@ -1928,8 +1883,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr ""
-"Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób"
+msgstr "Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
@@ -1951,10 +1905,8 @@ msgstr "Użyj pełnego &adresu e-mail przy pobieraniu"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server"
-msgstr ""
-"Ustaw, by pobrać uż[email protected] zamiast użytkownik.ifb z serwera"
+msgid "Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server"
+msgstr "Ustaw, by pobrać uż[email protected] zamiast użytkownik.ifb z serwera"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
@@ -1983,6 +1935,14 @@ msgid ""
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
+"Wprowadź tutaj adres serwera, na którym chcesz publikować informacje o twoim "
+"statusie wolny/zajęty.\n"
+"Informacje te uzyskasz od administratora serwera.\n"
+"Przykładowy adres serwera Kolab2: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
+"Przykład typowego adresu: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"%u to nazwa użytkownika, a %d to nazwa domeny.\n"
+"Możesz również dostarczyć pełną ścieżkę do pliku wolny/zajęty,\n"
+"Przykład: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
@@ -2091,8 +2051,7 @@ msgstr "Potwierdzaj usuwanie"
#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów."
+msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
@@ -2398,9 +2357,9 @@ msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default reminder time"
-msgstr "Domyślny czas przypomnienia:"
+msgstr "Domyślny czas przypomnienia"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
@@ -2409,12 +2368,14 @@ msgid ""
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
"specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
+"Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów. Jednostka "
+"czasu podawana jest w polu wyboru."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
-msgstr "Domyślny czas przypomnienia:"
+msgstr "Domyślny czas dla przypomnień"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
@@ -2422,19 +2383,19 @@ msgstr "Domyślny czas przypomnienia:"
msgid ""
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
"specified in the adjacent spinbox."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
-msgstr "Domyślny czas przypomnienia:"
+msgstr "Domyślny czas dla przypomnień"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny plik dźwiękowy dla przypomnień"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
@@ -2444,12 +2405,15 @@ msgid ""
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
+"Zaznacz opcję, jeżeli chcesz włączyć odtwarzanie danego dźwięku jako "
+"domyślnego dźwięku dla nowo tworzonych przypomnień. Możesz zawsze "
+"podań inny plik dla innego przypomnienia."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default audio file"
-msgstr "Domyślny kalendarz"
+msgstr "Domyślny dźwięk"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
@@ -2459,12 +2423,14 @@ msgid ""
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
"or To-do editors."
msgstr ""
+"Ustawia plik używany jako dźwięk dla nowo tworzonych przypomnień. Zawsze "
+"możesz podać inny plik dla danego przypomnienia."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
@@ -2473,18 +2439,21 @@ msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję jeżeli chcesz włączyć powiadomienia dla wszystkich "
+"nowo utworzonych zdarzeń. Powiadomienie można wyłączyć w edytorze "
+"zdarzeń."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zadań"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
@@ -2493,12 +2462,14 @@ msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję by włączyć powiadomienia dla wszystkich nowych zadań. "
+"Powiadomienie można wyłączyć w edycji zadania."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie włącz powiadomienia dla nowych zadań"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
@@ -2509,8 +2480,7 @@ msgstr "Rozmiar godziny"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr "Wybierz w tym liczniku wysokość rzędu godzin w widoku planu."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
@@ -2553,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
-msgstr ""
+msgstr "Numer tygodnia wyświetlany w tygodniu"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
@@ -2562,6 +2532,8 @@ msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję by wybrać tydzień przez kliknięcie na jego numer w nawigatorze ."
+"Wyłączenie tej opcji wybiera cały tydzień."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
@@ -2783,15 +2755,15 @@ msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
-msgstr "Kolory używane w widoku planu zajęć"
+msgstr "Kolory używane w widoku miesiąca"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
-msgstr "Wybierz kolory elementów widoku planu zajęć."
+msgstr "Wybierz kolory elementów widoku miesiąca."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
@@ -2891,7 +2863,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłaj pseudo-propozycje jak Outlook"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
@@ -2977,7 +2949,7 @@ msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji."
#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor dla \"Brak kategorii\" (dla motywu \"Tylko kategoria\")"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
@@ -2987,6 +2959,9 @@ msgid ""
"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
msgstr ""
+"Wybierz kolor używany do sytuacji barku lub nieustawionej kategorii - "
+"gdy obiekt nie należy do żadnej kategorii. Tym kolorem rysowane są "
+"obiekty w widoku agenda lub miesiąca motywu \"Tylko kategoria\"."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
@@ -3555,8 +3530,7 @@ msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax"
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
#: rc.cpp:1894
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
msgstr ""
"Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na każdy "
"dzień przypada duża powierzchnia."
@@ -3602,8 +3576,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr ""
-"Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach"
+msgstr "Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach"
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
@@ -3978,6 +3951,10 @@ msgid ""
"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...Twój kalendarz może wyświetlać urodziny osób z Książki adresowej? Można "
+"również ustawić powiadomienia o nich. Aby włączyć tą opcję, dodaj opcję 'urodziny' "
+"do swojego kalendarza.\n"
+"</p>\n"
#: tips.cpp:46
msgid ""
@@ -4076,14 +4053,12 @@ msgstr ""
"</p>\n"
#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Importuj &kalendarz..."
+msgstr "Importuj kal&endarz (Plik ICS-/VCS)..."
#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical"
+msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical (plik .calendar)"
#: actionmanager.cpp:259
msgid "Get &Hot New Stuff..."
@@ -4315,12 +4290,11 @@ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza"
#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
msgid ""
"You have no .calendar file in your home directory.\n"
"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
-"Nie masz żadnego pliku ical-a w domowym katalogu.\n"
+"Nie masz żadnego pliku kalendarza w domowym katalogu.\n"
"Import nie może nastąpić.\n"
#: actionmanager.cpp:775
@@ -4411,7 +4385,7 @@ msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"."
#: actionmanager.cpp:1064
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz nadpisać plik \"%1\""
#: actionmanager.cpp:1098
msgid "Could not upload file."
@@ -4473,17 +4447,20 @@ msgid ""
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
"create a new item."
msgstr ""
+"\"%1\" jest plikiem tylko do odczytu. Proszę wskazać kalendarz nadający się "
+"do zapisu, co pozwoli na tworzenie nowych wpisów."
#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Tylko kalendarz"
+msgstr "Kalendarz tylko do odczytu"
#: actionmanager.cpp:1612
msgid ""
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
+"Nie masz żadnego aktywnego folderu zdarzeń, zapis nie będzie możliwy.\n"
+"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
@@ -4491,23 +4468,28 @@ msgid ""
"possible.\n"
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
+"Nie masz żadnego aktywnego folderu zadań, zapis nie będzie możliwy.\n"
+"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr ""
+"Nie masz żadnego aktywnego folderu dziennika, zapis nie będzie możliwy.\n"
+"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
#: actionmanager.cpp:1624
msgid ""
"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
msgstr ""
+"Nie masz żadnego aktywnego folderu kalendarza, zapis nie będzie możliwy.\n"
+"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
msgid "No writable calendar"
-msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty."
+msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego kalendarza."
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
msgid "Attach as &link"
@@ -4538,8 +4520,7 @@ msgid "Redo (%1)"
msgstr "Przywróć (%1)"
#: actionmanager.cpp:1919
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
msgstr ""
"Kalendarz został zmodyfikowany.\n"
"Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?"
@@ -4570,9 +4551,8 @@ msgid "URL '%1' is invalid."
msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy."
#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"."
+msgstr "Nie można otworzyć kalendarza"
#: konewstuff.cpp:48
msgid "Could not load calendar."
@@ -4604,24 +4584,20 @@ msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Hasło uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+msgstr "Okres zajęty/wolny"
#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Summary:"
-msgstr "Podsumowanie"
+msgstr "Podsumowanie:"
#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "&Rozpoczęcie:"
+msgstr "Rozpoczęcie:"
#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "End:"
-msgstr "Za&kończenie:"
+msgstr "Zakończenie:"
#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
@@ -4666,8 +4642,7 @@ msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu"
#: koeditorfreebusy.cpp:272
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia."
+msgstr "Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia."
#: koeditorfreebusy.cpp:279
msgid "Pick Date"
@@ -4678,8 +4653,7 @@ msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
msgstr "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni."
#: koeditorfreebusy.cpp:290
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
"Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym uczestników z odpowiednich "
"serwerów."
@@ -4709,6 +4683,10 @@ msgid ""
"<br>End: %2"
"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Następny dostępny czas na to spotkanie:"
+"<br>Początek: %1"
+"<br>Koniec: %2"
+"<br>Czy chcesz przenieść spotkanie na ten czas?</qt>"
#: koeditorfreebusy.cpp:564
msgid "No suitable date found."
@@ -4718,8 +4696,7 @@ msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty."
msgid ""
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
"have declined."
-msgstr ""
-"Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 odmówiło."
+msgstr "Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 odmówiło."
#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
@@ -4745,8 +4722,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
-"Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)"
+msgstr "Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
@@ -4786,8 +4762,7 @@ msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW"
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone."
+msgstr "Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone."
#: exportwebdialog.cpp:132
msgid "Setting Default Preferences"
@@ -4908,16 +4883,14 @@ msgid "Dismiss All"
msgstr "Oddal wszystkie"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Zmień przypomnienia"
+msgstr "Pomiń przypomnienie"
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "The following items triggered reminders:"
msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:"
@@ -4929,7 +4902,6 @@ msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Date, Time"
msgstr "Data i czas"
@@ -4943,17 +4915,15 @@ msgstr "tygodni"
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" jest obiektem tylko do odczytu. Modyfikacje nie są możliwe."
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera."
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
-msgid ""
-"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
-msgstr ""
+msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
+msgstr "Nie można edytować obiektu. Błąd wewnętrzny KOrganizera."
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
msgid "Suspend All"
@@ -5003,24 +4973,20 @@ msgid "TestKabc"
msgstr "TestKabc"
#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem"
+msgstr "Połącz z istniejący&m kalendarzem"
#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz"
+msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz..."
#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz"
+msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz"
#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz"
+msgstr "Podaj ścieżkę nowego kalendarza"
#: freebusymanager.cpp:236
msgid ""
@@ -5124,9 +5090,8 @@ msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Reminders"
-msgstr "Przypomnienie"
+msgstr "Przypomnienia"
#: koprefsdialog.cpp:328
msgid "Default reminder time:"
@@ -5137,10 +5102,12 @@ msgid ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Dźwięki (*.ogg *.wav "
+"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
#: koprefsdialog.cpp:363
msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie włącz przypomnienia:"
#: koprefsdialog.cpp:371
msgid "Working Hours"
@@ -5197,8 +5164,7 @@ msgstr ""
"kategorii używając przycisku poniżej."
#: koprefsdialog.cpp:718
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
msgstr ""
"Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii zdarzeń używając okna kombinowanego "
"powyżej."
@@ -5216,10 +5182,8 @@ msgstr ""
"źródła danych za pomocą przycisku poniżej."
#: koprefsdialog.cpp:737
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej."
+msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej."
#: koprefsdialog.cpp:882
msgid "Scheduler Mail Client"
@@ -5346,24 +5310,24 @@ msgid "Send Messages"
msgstr "Wyślij wiadomości"
#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"."
+msgstr "Nie znaleziono kalendarzy. Nie można zapisać %1 \"%2\"."
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"."
#: incidencechanger.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"."
+msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\" do kalendarza %3."
#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
+"Próba wysłania wiadomości zakończyła się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić ustawienia "
+"harmonogramu grupy. Skontaktuj się z administratorem systemu."
#: koeventviewerdialog.cpp:33
msgid "Event Viewer"
@@ -5374,14 +5338,12 @@ msgid "Recurs"
msgstr "Powtarza się"
#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "End Date/Time"
-msgstr "Termin data/czas"
+msgstr "Czas zakończenia"
#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
msgid "Date && Time"
@@ -5404,9 +5366,8 @@ msgid "All-&day"
msgstr "Cały &dzień"
#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
-msgstr "Powtarzanie"
+msgstr "Powtarzanie:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
msgid "Reminder:"
@@ -5418,8 +5379,7 @@ msgstr "Pokaż &czas jako:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:183
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty."
+msgstr "Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty."
#: koeditorgeneralevent.cpp:190
msgid "Busy"
@@ -5552,7 +5512,7 @@ msgstr ""
#: calendarview.cpp:456
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się połączyć pliku: Nie znaleziono kalendarzy."
#: calendarview.cpp:490
msgid "Could not load calendar '%1'."
@@ -5606,7 +5566,6 @@ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty."
#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
@@ -5616,42 +5575,35 @@ msgstr ""
"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?"
#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
msgid "Cut Only This"
msgstr "Usuń tylko to"
#: calendarview.cpp:931
msgid "Cut All"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wszystko"
#: calendarview.cpp:962
-#, fuzzy
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
"to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i "
-"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze "
-"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?"
+"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz skopiować tylko ten element, "
+"czy też chcesz skopiować element wraz ze wszystkimi zadaniami podrzędnymi?"
#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
msgid "Copy Only This"
-msgstr "Usuń tylko to"
+msgstr "Kopiuj tylko to"
#: calendarview.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Copy All"
-msgstr "&Kopiuj do"
+msgstr "Kopiuj wszystkie"
#: calendarview.cpp:1064
-#, fuzzy
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia."
+msgstr "Nie udało się wkleić: Nie ustalono docelowej daty."
#: calendarview.cpp:1394
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
"Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, "
"ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane."
@@ -5705,9 +5657,8 @@ msgid "Unable to forward the item '%1'"
msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\""
#: calendarview.cpp:1665
-#, fuzzy
msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Przekazywanie"
+msgstr "Błąd przekazywania"
#: calendarview.cpp:1688
msgid "The free/busy information was successfully sent."
@@ -5749,7 +5700,7 @@ msgstr "*.ics|I-Kalendarze"
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz nadpisać %1?"
#: calendarview.cpp:1833
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
@@ -5785,7 +5736,7 @@ msgstr "Brak filtra"
#: calendarview.cpp:2215
msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono zasobów. Nie można edytować tego obiektu."
#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
@@ -5869,9 +5820,8 @@ msgid "Delete To-do"
msgstr "Usuń zadanie"
#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "Nie można edytować elementu: zablokowany przez inny proces."
+msgstr "Nie można edytować \"%1\": zablokowany przez inny proces."
#: calendarview.cpp:2579
#, c-format
@@ -5892,34 +5842,28 @@ msgid "Moving Failed"
msgstr "Przeniesienie nie powiodło się"
#: calendarview.cpp:2699
-#, fuzzy
msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia"
+msgstr "Usuwanie powtarzającego się obiektu"
#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być "
-"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do "
-"wszystkich?"
+"Element, który chcesz usunąć powtarza się. Czy chcesz usunąć tylko to "
+"wystąpienie, przyszłe czy wszystkie wystąpienia?"
#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia"
+msgstr "Kopiowanie powtarzającego się zdarzenia"
#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być "
-"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do "
-"wszystkich?"
+"Zdarzenie, które chcesz skopiować powtarza się. Czy chcesz skopiować tylko "
+"to wystąpienie, przyszłe, czy wszystkie wystąpienia?"
#: calendarview.cpp:2712
msgid "Changing Recurring Item"
@@ -5952,8 +5896,7 @@ msgid "Dissociate event from recurrence"
msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania"
#: calendarview.cpp:2744
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone."
#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
@@ -5966,17 +5909,16 @@ msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia"
#: calendarview.cpp:2765
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną wykonane."
+msgstr "Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną wykonane."
#: resourceview.cpp:73
msgid "My %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Mój %1 (%2)"
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
#, c-format
msgid "My %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mój %1"
#: resourceview.cpp:277
msgid "Add calendar"
@@ -6084,25 +6026,31 @@ msgid ""
"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
msgstr ""
+"<qt> Nie możesz usunąć standardowego kalendarza. "
+"Możesz go zmodyfikować w Centrum Sterowania używając ustawień zasobów "
+"w zakładce Komponentów TDE.</qt>"
#: resourceview.cpp:552
msgid ""
"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
"as you desire."
msgstr ""
+"To jest folder groupware, więc możesz później zasubskrybować ponownie ten "
+"folder."
#: resourceview.cpp:555
msgid ""
"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
"as you desire."
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość nie zostanie usunięta, więc możesz później dodać ponownie ten kalendarz."
#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?"
"<p><b>Note:</b> %2</qt>"
-msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło danych <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło kalendarz <b>%1</b>? "
+"<p><b>Uwaga:</b> %2</qt>"
#: resourceview.cpp:573
msgid ""
@@ -6116,28 +6064,27 @@ msgstr ""
#: resourceview.cpp:601
msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zmienić nazwy cudzego folderu kalendarza."
#: resourceview.cpp:609
-#, fuzzy
msgid "Rename Subresource"
-msgstr "Dodaj podzasób"
+msgstr "Zmień nazwę podzasobu"
#: resourceview.cpp:610
msgid ""
"<qt>Enter a new name for the subresource"
"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Wprowadź nową nazwę dla podzasobu "
+"<p><b>Uwaga:</b> nowa nazwa zostanie zapisana przy następnej synchronizacji.</qt>"
#: resourceview.cpp:622
-msgid ""
-"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
-msgstr ""
+msgid "Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr "Nie udało się komunikować z KMail podczas zmiany nazwy folderu."
#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie można utworzyć podzasobu <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można edytować podzasobu <b>%1</b>.</qt>"
#: resourceview.cpp:691
msgid "Re&load"
@@ -6160,9 +6107,8 @@ msgid "Resources Colors"
msgstr "Kolory źródła danych"
#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "&Rename..."
-msgstr "&Usuń..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
#: resourceview.cpp:720
msgid "Use as &Default Calendar"
@@ -6200,8 +6146,7 @@ msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowan
#: kotodoview.cpp:216
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr ""
-"Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego."
+msgstr "Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego."
#: kotodoview.cpp:217
msgid "Drop To-do"
@@ -6214,8 +6159,7 @@ msgstr ""
"zostać zablokowane."
#: kotodoview.cpp:278
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
"Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być "
"zablokowane."
@@ -6340,7 +6284,6 @@ msgid ""
msgstr "%1 po rozpoczęciu"
#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 before the to-do is due"
@@ -6353,7 +6296,6 @@ msgid ""
msgstr "%1 przed końcem"
#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 after the to-do is due"
@@ -6376,45 +6318,42 @@ msgstr ""
"%n dni"
#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Zmień przypomnienia"
+msgstr "Zaawansowane przypomnienia"
#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
"&Add"
-msgstr ""
+msgstr "Dod&aj"
#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "before the to-do starts"
msgstr "przed rozpoczęciem"
#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "after the to-do starts"
msgstr "po rozpoczęciu"
#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "before the to-do is due"
msgstr "przed zakończeniem"
#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "after the to-do is due"
msgstr "po zakończeniu"
#: koeditoralarms.cpp:466
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz przypomnienie względem czasu"
#: koeditoralarms.cpp:469
msgid ""
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
"after the start or due time."
msgstr ""
+"Użyj tego pola aby wybrać czy chcesz uruchomić powiadomienie przed czy po "
+"czasie rozpoczęcia lub zakończenia."
#: aboutdata.cpp:32
msgid "KOrganizer"
@@ -6425,14 +6364,12 @@ msgid "A Personal Organizer for TDE"
msgstr "Osobisty organizator TDE"
#: aboutdata.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Current Developer/Maintainer"
msgstr "Obecny opiekun"
#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Poprzedni miesiąc"
+msgstr "Poprzedni opiekun"
#: aboutdata.cpp:45
msgid "Co-Maintainer"
@@ -6472,35 +6409,32 @@ msgstr "%1 %2"
#: koeventviewer.cpp:63
msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz wiadomość w KMail"
#: koeventviewer.cpp:65
#, c-format
msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij e-mail do %1"
#: koeventviewer.cpp:67
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź kontakt w KAddressbook"
#: koeventviewer.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Zmiana załącznika"
+msgstr "Otwórz załącznik \"%1\""
#: koeventviewer.cpp:76
msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz przeglądarkę na link"
#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Open Attachment"
-msgstr "Dodaj załącznik"
+msgstr "Otwórz załącznik"
#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Usuń załączniki"
+msgstr "Zapisz załącznik jako..."
#: koeventpopupmenu.cpp:77
msgid "&Toggle Reminder"
@@ -7208,16 +7142,14 @@ msgid "Error loading template file '%1'."
msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"."
#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Create to-do"
-msgstr "Usuń zadanie"
+msgstr "Utwórz zadanie"
#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
msgid "Counter proposal"
msgstr "Kontrpropozycja"
#: koattendeeeditor.cpp:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
@@ -7264,8 +7196,7 @@ msgid "Ro&le:"
msgstr "Ro&la:"
#: koattendeeeditor.cpp:135
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej."
#: koattendeeeditor.cpp:139
@@ -7310,7 +7241,7 @@ msgstr "Otwiera książkę adresową, co pozwala wybrać z niej nowych uczestnik
#: koattendeeeditor.cpp:265
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę zmienić przykładowego uczestnika przed dodaniem innych."
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname"
@@ -7360,23 +7291,22 @@ msgid "Select a month"
msgstr "Wybierz miesiąc"
#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Select a year"
-msgstr "Wybierz miesiąc"
+msgstr "Wybierz rok"
#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: monthname\n"
"%1"
-msgstr "%1 %2"
+msgstr "%1"
#: navigatorbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_: 4 digit year\n"
"%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
@@ -7414,33 +7344,30 @@ msgstr "Ok&reślony czas"
msgid ""
"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
"them."
-msgstr ""
-"Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas."
+msgstr "Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "&Completed:"
-msgstr "Zakończone"
+msgstr "Zakoń&czone:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz między 0% a 100%"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
"or 100%"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz tą opcję aby przełączać procent ukończenia między 0% a 100%."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Select the completed percentage"
-msgstr "Dołącz kompletną wiadomość"
+msgstr "Wybierz procent ukończenia"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tej opcji by ustawić postęp zadania."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
#, no-c-format
@@ -7450,20 +7377,18 @@ msgid ""
msgstr "%1 %"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"_: completed on\n"
"on"
-msgstr "za&kończono"
+msgstr "zakończono"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
msgid "&Priority:"
msgstr "&Priorytet:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania."
+msgstr "Ustaw priorytet tego zadania"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
msgid ""
@@ -7551,19 +7476,19 @@ msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji."
msgid ""
"_: print date: formatted-datetime\n"
"printed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "wydrukowano: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
msgid ""
"_: starttime - endtime summary\n"
"%1-%2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1-%1 %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
msgid ""
"_: starttime - endtime summary, location\n"
"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1-%2 %3, %4"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
msgid ""
@@ -7576,12 +7501,11 @@ msgstr "%1 %2 %3"
msgid ""
"_: summary, location\n"
"%1, %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (termin: %1)"
+msgstr "%1 (termin: %1)"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
#, c-format
@@ -7671,7 +7595,7 @@ msgstr "Bez daty realizacji"
msgid ""
"_: except for listed dates\n"
" except"
-msgstr ""
+msgstr "za wyjątkiem"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
msgid "Repeats: "
@@ -7715,101 +7639,90 @@ msgid "Notes:"
msgstr "Notatki:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "No Subitems"
-msgstr "&Notatki, podelementy"
+msgstr "Brak podelementów"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Subitem:\n"
"%1 Subitems:"
msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"1 podelement\n"
+"%n podelementy\n"
+"%n podelementów"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
msgid ""
"_: no status\n"
"none"
-msgstr ""
+msgstr "brak"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
"_: unknown status\n"
"unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nieznany"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr "Data rozpoczęcia: "
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr "Data realizacji: "
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr "Do: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
"_: subitem due time\n"
"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Do godziny: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
"_n: subitem counter\n"
"%1: "
-msgstr ""
+msgstr "%1: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
"_: subitem Status: statusString\n"
"Status: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Status: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
msgid ""
"_: subitem Priority: N\n"
"Priority: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Priorytet: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zastrzeżenia: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
msgid "Subitems:"
msgstr "Podelementy:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "No Attachments"
-msgstr "Załączniki:"
+msgstr "Brak załączników"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Attachment:\n"
"%1 Attachments:"
msgstr ""
-"1 uczestnik:\n"
-"%n uczestników:\n"
-"%n uczestników:"
+"1 załącznik\n"
+"%n załączniki\n"
+"%n załączników"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Spacer for list of attachments\n"
" "
@@ -7871,9 +7784,8 @@ msgid "Categories: "
msgstr "Kategorie: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Today's Events"
-msgstr "Znajdź zdarzenia"
+msgstr "Dzisiejsze zdarzenia"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
msgid ""
@@ -8027,8 +7939,7 @@ msgstr "%1/%2"
#: koagenda.cpp:946
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian."
+msgstr "Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian."
#: koagenda.cpp:948
msgid "Locking Failed"
@@ -8038,176 +7949,3 @@ msgstr "Blokowanie nie powiodło się"
msgid "KOrgPlugins"
msgstr "KOrgPlugins"
-#~ msgid "Location: %1"
-#~ msgstr "Lokalizacja: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The meeting has been moved to\n"
-#~ "Start: %1\n"
-#~ "End: %2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spotkanie zostało przeniesione na:\n"
-#~ "Rozpoczęcie: %1\n"
-#~ "Zakończenie: %2."
-
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Dodaj"
-
-#~ msgid "1 minute"
-#~ msgstr "1 minuta"
-
-#~ msgid "5 minutes"
-#~ msgstr "5 minut"
-
-#~ msgid "10 minutes"
-#~ msgstr "10 minut"
-
-#~ msgid "15 minutes"
-#~ msgstr "15 minut"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 minut"
-
-#~ msgid "Enter the default reminder time here."
-#~ msgstr "Wpisz tu domyślny czas przypomnienia."
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Właściciel:"
-
-#~ msgid "No reminders configured"
-#~ msgstr "Nie skonfigurowano przypomnień"
-
-#~ msgid "&Reminder:"
-#~ msgstr "P&rzypomnienie:"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Zaawansowane"
-
-#~ msgid "Owner: "
-#~ msgstr "Właściciel: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n"
-#~ "%n advanced reminders configured"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie\n"
-#~ "Skonfigurowano %n zaawansowane przypomnienia\n"
-#~ "Skonfigurowano %n zaawansowanych przypomnień"
-
-#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
-#~ msgstr "Ustawia stopień zakończenia tego zadania w procentach."
-
-#~ msgid "co&mpleted"
-#~ msgstr "za&kończone"
-
-#~ msgid "event"
-#~ msgstr "zdarzenie"
-
-#~ msgid "task"
-#~ msgstr "zadanie"
-
-#~ msgid "journal entry"
-#~ msgstr "wpis dziennika"
-
-#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-#~ msgstr "Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Usunięcie go spowoduje rozspójnienie Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je usunąć?"
-
-#~ msgid "End Date"
-#~ msgstr "Czas zakończenia"
-
-#~ msgid "End Time"
-#~ msgstr "Czas zakończenia"
-
-#~ msgid "There are no items before %1"
-#~ msgstr "Nie ma elementów przed %1"
-
-#~ msgid "Dismiss all"
-#~ msgstr "Oddal wszystkie"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Oddal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
-#~ "Ask the server administrator for this information.\n"
-#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj URL serwera na którym publikowane są informacje wolny/zajęty.\n"
-#~ "Poproś administratora serwera o te informacje.\n"
-#~ "Przykład URL-a dla serwera Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-
-#~ msgid "Default Reminder Time"
-#~ msgstr "Domyślny czas przypominania"
-
-#~ msgid "Enter the reminder time here."
-#~ msgstr "Podaj czas przypominania."
-
-#~ msgid "Month view uses category colors"
-#~ msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory kategorii"
-
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-#~ msgstr "Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów kategorii elementu."
-
-#~ msgid "Month view uses resource colors"
-#~ msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory źródeł danych"
-
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-#~ msgstr "Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów źródła danych dla danego elementu."
-
-#~ msgid "Default event color"
-#~ msgstr "Domyślny kolor zdarzenia"
-
-#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
-#~ msgstr "Wybierz domyślny kolor zdarzenia. Domyślny kolor zdarzenia będzie używany do kategorii zdarzeń w widoku planu. Pamiętaj że poniżej możesz wybrać oddzielny kolor dla każdej kategorii."
-
-#~ msgid "&Attach File..."
-#~ msgstr "&Dołącz plik..."
-
-#~ msgid "Attach &Link..."
-#~ msgstr "Dołącz &linka..."
-
-#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
-#~ msgstr "Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub zadania w formie linka."
-
-#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
-#~ msgstr "Czy chcesz podlinkować załączniki, czy włączyć je do wydarzenia?"
-
-#~ msgid "Attach as link?"
-#~ msgstr "Dołączyć jako linki?"
-
-#~ msgid "As Link"
-#~ msgstr "Jako link"
-
-#~ msgid "As File"
-#~ msgstr "Jako plik"
-
-#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
-#~ msgstr "URL (np. strona WWW) lub dołączany plik (tylko link zostanie dołączony, nie plik):"
-
-#~ msgid "File to be attached:"
-#~ msgstr "Plik do dołączenia:"
-
-#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
-#~ msgstr "Wybrane elementy zostaną trwale usunięte."
-
-#~ msgid "%1 resource"
-#~ msgstr "Źródło danych %1"
-
-#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>"
-#~ msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć podzasób <b>%1</b>? Pamiętaj że jego zawartość zostanie całkowicie usunięta. Ta operacja nie może być cofnięta. </qt>"
-
-#~ msgid "You cannot delete your standard resource."
-#~ msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych."
-
-#~ msgid "Rec&urrence"
-#~ msgstr "Po&wtarzanie"
-
-#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
-#~ msgstr "Karta Powtarzanie pozwala na konfigurację jak często zdarzenie się powtarza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>... że możesz importować urodziny z książki adresowej? Jest tam źródło danych, które wiąże urodziny z Twoim kalendarzem, możesz nawet ustawić przypominanie dla każdego zdarzenia.\n"
-#~ "</p>\n"