diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po | 814 |
1 files changed, 314 insertions, 500 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po index 4d16c669eb4..78d7f4d1b70 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of libkcal.po to # Version: $Revision: 849118 $ -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2004, 2005, 2006. # Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2005. @@ -10,16 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:44+0100\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:48+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -35,36 +34,37 @@ msgstr "[email protected]" #: attachmenthandler.cpp:73 msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." -msgstr "" +msgstr "Brak załącznika \"%1\" w zdarzeniu." #: attachmenthandler.cpp:81 -msgid "" -"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " -msgstr "" +msgid "The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " +msgstr "Załącznik \"%1\" jest niedostępnym łączem sieciowym." #: attachmenthandler.cpp:103 msgid "" "The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. Perhaps " "it was removed from your calendar?" msgstr "" +"Zdarzenie posiadające załącznik \"%1\" nie zostało znalezione. Możliwe, że " +"zostało usunięte z kalendarza." #: attachmenthandler.cpp:122 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." -msgstr "" +msgstr "Zaproszenie w tej wiadomości jest uszkodzone. Nie można kontynuować." #: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232 msgid "Unable to create a temporary file for the attachment." -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla tego załacznika." #: attachmenthandler.cpp:206 msgid "Save Attachment" -msgstr "" +msgstr "Zapisz załącznik" #: attachmenthandler.cpp:211 msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "%1 już istnieje. Czy chcesz nadpisać?" #: attendee.cpp:76 msgid "Needs Action" @@ -97,11 +97,10 @@ msgid "In Process" msgstr "W toku" #: attendee.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "_: attendee status unknown\n" "Unknown" -msgstr "Wstępnie zaakceptowane" +msgstr "Nieznany" #: attendee.cpp:146 msgid "Chair" @@ -170,9 +169,8 @@ msgid "UID" msgstr "UID" #: convertqtopia.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Konwertuj kalendarz Qtopia do iCalendar" +msgstr "Konwertuj kalendarz TQtopia do iCalendar" #: convertqtopia.cpp:44 msgid "Convert iCalendar to iCalendar" @@ -187,9 +185,8 @@ msgid "Input file" msgstr "Plik wejściowy" #: convertqtopia.cpp:53 -#, fuzzy msgid "TQtopia calendar file converter" -msgstr "Konwerter plików kalendarze Qtopia" +msgstr "Konwerter plików kalendarze TQtopia" #: convertqtopia.cpp:76 msgid "Please specify only one of the conversion options." @@ -241,7 +238,7 @@ msgstr "Wykryto iCalendar wersja 2.0." #: exceptions.cpp:81 msgid "Unknown calendar format detected." -msgstr "" +msgstr "Nieznany format kalendarza." #: exceptions.cpp:84 msgid "Restriction violation" @@ -249,7 +246,7 @@ msgstr "Naruszenie ograniczeń" #: exceptions.cpp:87 msgid "No writable resource found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego zasobu." #: htmlexport.cpp:150 msgid "" @@ -342,7 +339,7 @@ msgstr "błąd libical" #: icalformatimpl.cpp:2127 msgid "No VERSION property found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono właściwości VERSION" #: icalformatimpl.cpp:2136 msgid "Expected iCalendar format" @@ -405,44 +402,38 @@ msgid " (delegated to %1)" msgstr " (przekazany do %1)" #: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431 -#, fuzzy msgid "Organizer:" -msgstr "Organizator" +msgstr "Organizator:" #: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439 -#, fuzzy msgid "Chair:" -msgstr "Przewodniczy" +msgstr "Przewodniczy: " #: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446 -#, fuzzy msgid "Required Participants:" -msgstr "Uczestnik" +msgstr "Uczestnicy:" #: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453 -#, fuzzy msgid "Optional Participants:" -msgstr "Opcjonalny użytkownik" +msgstr "Opcjonalni uczestnicy: " #: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460 -#, fuzzy msgid "Observers:" -msgstr "Obserwator" +msgstr "Obserwatorzy:" #: incidenceformatter.cpp:333 msgid "Show mail" msgstr "Pokaż e-mail" #: incidenceformatter.cpp:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creation date: %1" -msgstr "Data utworzenia: %1." +msgstr "Data utworzenia: %1" #: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641 #: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485 -#, fuzzy msgid "Calendar:" -msgstr "iCalendar" +msgstr "Kalendarz:" #: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649 #: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49 @@ -458,7 +449,6 @@ msgid "Date:" msgstr "Data:" #: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519 -#, fuzzy msgid "" "_: <beginDate> - <endDate>\n" "%1 - %2" @@ -472,9 +462,8 @@ msgid "" msgstr "%1" #: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323 -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Czas" +msgstr "Czas: " #: incidenceformatter.cpp:534 msgid "" @@ -489,18 +478,16 @@ msgstr "Trwanie:" #: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698 #: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "Recurrence:" -msgstr "Brak powtórzeń" +msgstr "Powtórzenia:" #: incidenceformatter.cpp:567 msgid "Anniversary:" -msgstr "" +msgstr "Rocznica: " #: incidenceformatter.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Birthday:" -msgstr "Urodziny" +msgstr "Urodziny: " #: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707 #: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245 @@ -510,74 +497,69 @@ msgstr "Opis:" #: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718 #: incidenceformatter.cpp:3525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Reminder:\n" "%n Reminders:" msgstr "" -"jedna minuta \n" -"%n minuty \n" -"%n minut " +"Powiadomienie: \n" +"%n powiadomienia: \n" +"%n powiadomień: " #: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730 #: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Category:\n" "%n Categories:" msgstr "" -"Jedna kategoria\n" -"%n kategorie\n" -"%n kategorii" +"Jedna kategoria:\n" +"%n kategorie:\n" +"%n kategorii:" #: incidenceformatter.cpp:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Attachment:\n" "%n Attachments:" msgstr "" -"jeden załącznik\n" -"%n załączniki\n" -"%n załączników" +"jeden załącznik:\n" +"%n załączniki:\n" +"%n załączników:" #: incidenceformatter.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Czas rozpoczęcia:" #: incidenceformatter.cpp:680 msgid "Due:" -msgstr "" +msgstr "Do: " #: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293 -#, fuzzy msgid "Priority:" -msgstr "Priorytet" +msgstr "Priorytet: " #: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299 -#, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "Ukończone" +msgstr "Ukończone:" #: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302 msgid "Percent Done:" -msgstr "" +msgstr "Postęp:" #: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178 #: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303 -#, fuzzy msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: incidenceformatter.cpp:762 -#, fuzzy msgid "" "_n: Attachment:\n" "Attachments:" msgstr "" -"jeden załącznik\n" -"%n załączniki\n" -"%n załączników" +"jeden załącznik:\n" +"%n załączniki:\n" +"%n załączników:" #: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351 #, c-format @@ -647,11 +629,10 @@ msgid "" msgstr "%1 %2" #: incidenceformatter.cpp:975 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: Start Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (czas nieokreślony)" +msgstr "%1 (cały dzień)" #: incidenceformatter.cpp:986 msgid "" @@ -660,31 +641,30 @@ msgid "" msgstr "%1 %2" #: incidenceformatter.cpp:990 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: End Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (czas nieokreślony)" +msgstr "%1 (cały dzień)" #: incidenceformatter.cpp:1107 msgid "Your response is requested" -msgstr "" +msgstr "Twoja odpowiedź jest wymagana" #: incidenceformatter.cpp:1109 msgid "Your response as <b>%1</b> is requested" -msgstr "" +msgstr "Wymagana jest Twoja odpowiedź jako <b>%1 </b>" #: incidenceformatter.cpp:1113 msgid "No response is necessary" -msgstr "" +msgstr "Nie jest wymagana odpowiedź" #: incidenceformatter.cpp:1115 msgid "No response as <b>%1</b> is necessary" -msgstr "" +msgstr "Nie jest wymagana odpowiedź jako <b>%1 </b>" #: incidenceformatter.cpp:1126 msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)" -msgstr "" +msgstr "(<b>Uwaga</b>: Organizator ustawił odpowiedź na <b>%1 </b>)" #: incidenceformatter.cpp:1255 msgid "Comments:" @@ -708,12 +688,10 @@ msgid "Where:" msgstr "Gdzie:" #: incidenceformatter.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "First Start Time:" msgstr "Czas rozpoczęcia:" #: incidenceformatter.cpp:1315 -#, fuzzy msgid "First End Time:" msgstr "Czas zakończenia:" @@ -721,32 +699,29 @@ msgstr "Czas zakończenia:" msgid "" "_: Starting date of an event\n" "From:" -msgstr "" +msgstr "Od:" #: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339 msgid "" "_: Starting time of an event\n" "At:" -msgstr "" +msgstr "O:" #: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343 msgid "" "_: Ending date of an event\n" "To:" -msgstr "" +msgstr "Do:" #: incidenceformatter.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "no end date specified" -msgstr "Nie określono lokalizacji" +msgstr "Nie określono zakończenia" #: incidenceformatter.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "Cancelled on:" -msgstr "Odwołane" +msgstr "Odwołane:" #: incidenceformatter.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Data rozpoczęcia:" @@ -755,23 +730,18 @@ msgid "Start Time:" msgstr "Czas rozpoczęcia:" #: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "Termin wykonania" #: incidenceformatter.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Due Time:" -msgstr "" -"Czas wykonania: %1\n" +msgstr "Czas wykonania:" #: incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "" "_: Due Date: None\n" "None" -msgstr "" -"Data wykonania: %1\n" +msgstr "Brak" #: incidenceformatter.cpp:1456 msgid "Description unspecified" @@ -804,56 +774,51 @@ msgstr "" "%n minut " #: incidenceformatter.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "This invitation has been published" -msgstr "To zadanie zostało wysłane" +msgstr "To zaproszenie zostało wysłane" #: incidenceformatter.cpp:1567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" -msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione" +msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez organizatora %1" #: incidenceformatter.cpp:1571 -#, fuzzy msgid "I created this invitation" -msgstr "%1 aktepcuje zaproszenie na spotkanie" +msgstr "Utworzyłem to zaproszenie" #: incidenceformatter.cpp:1581 #, c-format msgid "You received an invitation from %1" -msgstr "" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1" #: incidenceformatter.cpp:1583 msgid "You received an invitation" -msgstr "" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: incidenceformatter.cpp:1587 msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" -msgstr "" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1 jako %1" #: incidenceformatter.cpp:1590 msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" -msgstr "" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1 jako przedstawiciela Organizatora" #: incidenceformatter.cpp:1596 msgid "This invitation was refreshed" msgstr "Zaproszenie zostało ponowione" #: incidenceformatter.cpp:1598 -#, fuzzy msgid "This invitation has been canceled" -msgstr "Spotkanie zostało odwołane" +msgstr "Zaproszenie zostało odwołane" #: incidenceformatter.cpp:1600 -#, fuzzy msgid "Addition to the invitation" -msgstr "Dodatek do zaproszenia na spotkanie" +msgstr "Dodatek do zaproszenia" #: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684 #: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837 -#, fuzzy msgid "%1 makes this counter proposal" -msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę" +msgstr "%1 wysłał kontrpropozycję" #: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617 #: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689 @@ -867,73 +832,61 @@ msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" msgstr "%1 przypomina, że to zaproszenie cały czas wymaga jakiegoś działania" #: incidenceformatter.cpp:1632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by attendee %1" -msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione" +msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez uczestnika %1" #: incidenceformatter.cpp:1634 -#, fuzzy msgid "This invitation has been updated by an attendee" -msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione" +msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez uczestnika" #: incidenceformatter.cpp:1638 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation" -msgstr "%1 aktepcuje zaproszenie na spotkanie" +msgstr "%1 akceptuje zaproszenie " #: incidenceformatter.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" msgstr "%1 akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1646 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation" msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie" #: incidenceformatter.cpp:1649 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation" msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie" #: incidenceformatter.cpp:1656 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1666 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation to %2" msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie %2" #: incidenceformatter.cpp:1669 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation" msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie komu innemu" #: incidenceformatter.cpp:1673 -#, fuzzy msgid "This invitation is now completed" -msgstr "To zaproszenie na spotkanie jest teraz skompletowane" +msgstr "To zaproszenie na spotkanie jest teraz kompletne" #: incidenceformatter.cpp:1675 msgid "%1 is still processing the invitation" msgstr "%1 nadal zastanawia się nad zaproszeniem" #: incidenceformatter.cpp:1678 -#, fuzzy msgid "Unknown response to this invitation" -msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie na spotkanie" +msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie" #: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841 -#, fuzzy msgid "%1 declines the counter proposal" -msgstr "Wysyłający odrzuca kontrofertę" +msgstr "%1 odrzucił kontrpropozycję" #: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845 #: incidenceformatter.cpp:1910 @@ -945,34 +898,30 @@ msgid "This task has been published" msgstr "To zadanie zostało wysłane" #: incidenceformatter.cpp:1710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by the organizer %1" -msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" +msgstr "To zadanie zostało uaktualnione przez organizatora %1" #: incidenceformatter.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "I created this task" -msgstr "Wysyłający przyjmuje zadanie" +msgstr "Utworzyłem to zadanie" #: incidenceformatter.cpp:1724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been assigned this task by %1" -msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania" +msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1" #: incidenceformatter.cpp:1726 msgid "You have been assigned this task" msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania" #: incidenceformatter.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2" -msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania" +msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel %2" #: incidenceformatter.cpp:1733 -#, fuzzy -msgid "" -"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative" -msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania" +msgid "You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative" +msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel organizatora" #: incidenceformatter.cpp:1740 msgid "This task was refreshed" @@ -987,79 +936,66 @@ msgid "Addition to the task" msgstr "Dodatek do zadania" #: incidenceformatter.cpp:1772 -#, fuzzy msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "" -"Nadawca wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania" +msgstr "%1 wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania" #: incidenceformatter.cpp:1777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been completed by assignee %1" -msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" +msgstr "To zadanie zostało ukończone przez %1" #: incidenceformatter.cpp:1779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by assignee %1" -msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" +msgstr "To zadanie zostało uaktualnione przez %1" #: incidenceformatter.cpp:1783 -#, fuzzy msgid "This task has been completed by an assignee" -msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" +msgstr "To zadanie zostało ukończone" #: incidenceformatter.cpp:1785 -#, fuzzy msgid "This task has been updated by an assignee" msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" #: incidenceformatter.cpp:1790 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task" -msgstr "Wysyłający przyjmuje zadanie" +msgstr "%1 przyjmuje zadanie" #: incidenceformatter.cpp:1792 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task on behalf of %2" msgstr "%1 akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1798 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task" -msgstr "Nadawca wstępnie zaakceptował to zadanie" +msgstr "%1 wstępnie zaakceptował to zadanie" #: incidenceformatter.cpp:1801 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2" msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1806 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task" -msgstr "Wysyłający odmawia przyjęcia zadania" +msgstr "%1 odmawia przyjęcia zadania" #: incidenceformatter.cpp:1808 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task on behalf of %2" msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1818 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task to %2" -msgstr "Nadawca przekazał to żądanie wykonania zadania do %1" +msgstr "%1 przekazał to żądanie wykonania zadania do %1" #: incidenceformatter.cpp:1821 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task" -msgstr "Nadawca przekazał to żądanie wykonania zadania komu innemu" +msgstr "%1 przekazał to żądanie wykonania zadania komu innemu" #: incidenceformatter.cpp:1826 msgid "The request for this task is now completed" msgstr "Żądanie wykonania zadania jest teraz skompletowane" #: incidenceformatter.cpp:1828 -#, fuzzy msgid "%1 is still processing the task" -msgstr "%1 nadal zastanawia się nad zaproszeniem" +msgstr "%1 nadal wykonuje zadanie" #: incidenceformatter.cpp:1831 msgid "Unknown response to this task" @@ -1091,8 +1027,7 @@ msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę" #: incidenceformatter.cpp:1887 msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "" -"Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś działania" +msgstr "Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś działania" #: incidenceformatter.cpp:1889 msgid "Sender accepts this journal" @@ -1152,10 +1087,9 @@ msgstr "Błąd: wiadomość iMIP wolny/zajęty z nieznaną metodą: '%1'" #: incidenceformatter.cpp:1948 msgid "Assignees" -msgstr "" +msgstr "Przydzieleni" #: incidenceformatter.cpp:1984 -#, fuzzy msgid "" "_: No attendee\n" "None" @@ -1163,62 +1097,51 @@ msgstr "Brak" #: incidenceformatter.cpp:1999 msgid "Attached Documents:" -msgstr "" +msgstr "Załączone dokumenty: " #: incidenceformatter.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" msgstr "Początek spotkania został przełożony z %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2161 -#, fuzzy msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Początek spotkania został przełożony z %1 na %2" +msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "The task has been completed" -msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" +msgstr "To zadanie zostało ukończone" #: incidenceformatter.cpp:2175 -#, fuzzy msgid "The task is no longer completed" msgstr "Żądanie wykonania zadania jest teraz skompletowane" #: incidenceformatter.cpp:2180 -#, fuzzy msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" -msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2" +msgstr "Postęp zadania został zmieniony z %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "A task starting time has been added" -msgstr "Został dodany uczestnik %1" +msgstr "Został dodany termin rozpoczęcia zadania %1" #: incidenceformatter.cpp:2188 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been removed" -msgstr "Uczestnik %1 został usunięty" +msgstr "Został usunięty czas rozpoczęcia zadania" #: incidenceformatter.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2" +msgstr "Początek zadania został przełożony z %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "A task due time has been added" -msgstr "Został dodany uczestnik %1" +msgstr "Czas do wykonania zadania został dodany" #: incidenceformatter.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "The task due time has been removed" -msgstr "Uczestnik %1 został usunięty" +msgstr "Czas do wykonania zadania został usunięty" #: incidenceformatter.cpp:2205 -#, fuzzy msgid "The task due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2" +msgstr "Czas do wykonania zadania został zmieniony z %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2216 msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" @@ -1238,7 +1161,7 @@ msgstr "Został dodany uczestnik %1" #: incidenceformatter.cpp:2230 msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "Status uczesnika %1 został zmieniony na: %2" +msgstr "Status uczestnika %1 został zmieniony na: %2" #: incidenceformatter.cpp:2240 msgid "Attendee %1 has been removed" @@ -1246,11 +1169,11 @@ msgstr "Uczestnik %1 został usunięty" #: incidenceformatter.cpp:2304 msgid "[Record]" -msgstr "" +msgstr "[Zapisz]" #: incidenceformatter.cpp:2309 msgid "[Move to Trash]" -msgstr "" +msgstr "[Przenieś do kosza]" #: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367 msgid "[Accept]" @@ -1283,76 +1206,64 @@ msgid "[Check my calendar]" msgstr "[Sprawdź mój kalendarz]" #: incidenceformatter.cpp:2452 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by the organizer:" -msgstr "<p align=\"left\">Organizator poczynił następujące zmiany:</p>" +msgstr "Organizator poczynił następujące zmiany:" #: incidenceformatter.cpp:2462 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by %1:" -msgstr "<p align=\"left\">Organizator poczynił następujące zmiany:</p>" +msgstr "%1 poczynił następujące zmiany:" #: incidenceformatter.cpp:2464 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by an attendee:" -msgstr "<p align=\"left\">Organizator poczynił następujące zmiany:</p>" +msgstr "Uczestnik poczynił następujące zmiany:" #: incidenceformatter.cpp:2516 msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded" -msgstr "" +msgstr "Twoja odpowiedź <b>%1</b> została już zapisana" #: incidenceformatter.cpp:2519 msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "Twój status tego zaproszenia to <b>%1</b>" #: incidenceformatter.cpp:2524 -#, fuzzy msgid "This invitation was declined" -msgstr "Zaproszenie zostało ponowione" +msgstr "Zaproszenie zostało odrzucone" #: incidenceformatter.cpp:2526 -#, fuzzy msgid "This invitation was accepted" -msgstr "Zaproszenie zostało ponowione" +msgstr "Zaproszenie zostało przyjęte" #: incidenceformatter.cpp:2531 msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie przeniesienia odpowiedzi" #: incidenceformatter.cpp:2564 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my task list]" -msgstr "[Dodaj to do mojej listy zadań]" +msgstr "[Dodaj zaproszenie do mojej listy zadań]" #: incidenceformatter.cpp:2567 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my calendar]" -msgstr "[Dodaj to do mojego kalendarza]" +msgstr "[Dodaj zaproszenie do mojego kalendarza]" #: incidenceformatter.cpp:2584 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my task list]" -msgstr "[Usuń to z mojego kalendarza]" +msgstr "[Usuń zaproszenie z mojego kalendarza]" #: incidenceformatter.cpp:2587 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my calendar]" -msgstr "[Usuń to z mojego kalendarza]" +msgstr "[Usuń zaproszenie z mojego kalendarza]" #: incidenceformatter.cpp:2630 -#, fuzzy msgid "The response has been recorded [%1]" -msgstr "Opis został zmieniony na: \"%1\"" +msgstr "Odpowiedź została zapisana: \"%1\"" #: incidenceformatter.cpp:2637 -#, fuzzy msgid "[Record response in my task list]" -msgstr "[Dodaj to do mojej listy zadań]" +msgstr "[Dodaj odpowiedź do mojej listy zadań]" #: incidenceformatter.cpp:2639 -#, fuzzy msgid "[Record response in my calendar]" -msgstr "[Dodaj to do mojego kalendarza]" +msgstr "[Dodaj odpowiedź do mojego kalendarza]" #: incidenceformatter.cpp:3026 msgid "Reminder" @@ -1409,35 +1320,29 @@ msgstr "<i>Początek okresu:</i> %1" msgid "" "_: elipsis\n" "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: incidenceformatter.cpp:3384 msgid "" "_: separator for lists of people names\n" ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3581 msgid "This is a Free Busy Object" msgstr "To jest obiekt wolny/zajęty" #: incidenceformatter.cpp:3591 -msgid "" -"Summary: %1\n" -msgstr "" -"Podsumowanie: %1\n" +msgid "Summary: %1\n" +msgstr "Podsumowanie: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3594 -msgid "" -"Organizer: %1\n" -msgstr "" -"Organizator: %1\n" +msgid "Organizer: %1\n" +msgstr "Organizator: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3597 -msgid "" -"Location: %1\n" -msgstr "" -"Lokalizacja: %1\n" +msgid "Location: %1\n" +msgstr "Lokalizacja: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3604 msgid "" @@ -1474,40 +1379,28 @@ msgid "Yearly" msgstr "Co rok" #: incidenceformatter.cpp:3610 incidenceformatter.cpp:3671 -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "" -"Data rozpoczęcia: %1\n" +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3613 incidenceformatter.cpp:3674 -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "" -"Czas rozpoczęcia: %1\n" +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3617 -msgid "" -"End Date: %1\n" -msgstr "" -"Data zakończenia: %1\n" +msgid "End Date: %1\n" +msgstr "Data zakończenia: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3621 -msgid "" -"End Time: %1\n" -msgstr "" -"Czas zakończenia: %1\n" +msgid "End Time: %1\n" +msgstr "Czas zakończenia: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3627 -msgid "" -"Recurs: %1\n" -msgstr "" -"Powtarzanie: %1\n" +msgid "Recurs: %1\n" +msgstr "Powtarzanie: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3629 -msgid "" -"Frequency: %1\n" -msgstr "" -"Częstotliwość: %1\n" +msgid "Frequency: %1\n" +msgstr "Częstotliwość: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3633 #, c-format @@ -1520,27 +1413,20 @@ msgstr "" "Powtarzaj %n razy" #: incidenceformatter.cpp:3644 -msgid "" -"Repeat until: %1\n" -msgstr "" -"Powtarzaj aż do: %1\n" +msgid "Repeat until: %1\n" +msgstr "Powtarzaj aż do: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3646 -msgid "" -"Repeats forever\n" -msgstr "" -"Powtarzaj w nieskończoność\n" +msgid "Repeats forever\n" +msgstr "Powtarzaj w nieskończoność\n" #: incidenceformatter.cpp:3652 -#, fuzzy -msgid "" -"This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n" -msgstr "Spotkanie zostało odwołane" +msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n" +msgstr "Spotkanie zostało odwołane w następujące dni:\n" #: incidenceformatter.cpp:3655 -msgid "" -" %1\n" -msgstr "" +msgid " %1\n" +msgstr " %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688 msgid "" @@ -1551,28 +1437,20 @@ msgstr "" "%1\n" #: incidenceformatter.cpp:3679 -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "" -"Data wykonania: %1\n" +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Data wykonania: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3682 -msgid "" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" -"Czas wykonania: %1\n" +msgid "Due Time: %1\n" +msgstr "Czas wykonania: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3696 -msgid "" -"Date: %1\n" -msgstr "" -"Data: %1\n" +msgid "Date: %1\n" +msgstr "Data: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3699 -msgid "" -"Time: %1\n" -msgstr "" -"Czas: %1\n" +msgid "Time: %1\n" +msgstr "Czas: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3703 msgid "" @@ -1588,259 +1466,259 @@ msgstr "Brak powtórzeń" #: incidenceformatter.cpp:3741 msgid "31st Last" -msgstr "" +msgstr "31szy Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3742 msgid "30th Last" -msgstr "" +msgstr "30sty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3743 msgid "29th Last" -msgstr "" +msgstr "29ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3744 msgid "28th Last" -msgstr "" +msgstr "28my Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3745 msgid "27th Last" -msgstr "" +msgstr "27my Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3746 msgid "26th Last" -msgstr "" +msgstr "26ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3747 msgid "25th Last" -msgstr "" +msgstr "25ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3748 msgid "24th Last" -msgstr "" +msgstr "24ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3749 msgid "23rd Last" -msgstr "" +msgstr "23ci Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3750 msgid "22nd Last" -msgstr "" +msgstr "22gi Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3751 msgid "21st Last" -msgstr "" +msgstr "21szy Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3752 msgid "20th Last" -msgstr "" +msgstr "20ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3753 msgid "19th Last" -msgstr "" +msgstr "19ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3754 msgid "18th Last" -msgstr "" +msgstr "18ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3755 msgid "17th Last" -msgstr "" +msgstr "17ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3756 msgid "16th Last" -msgstr "" +msgstr "16ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3757 msgid "15th Last" -msgstr "" +msgstr "15ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3758 msgid "14th Last" -msgstr "" +msgstr "14ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3759 msgid "13th Last" -msgstr "" +msgstr "13ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3760 msgid "12th Last" -msgstr "" +msgstr "12ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3761 msgid "11th Last" -msgstr "" +msgstr "11ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3762 msgid "10th Last" -msgstr "" +msgstr "10ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3763 msgid "9th Last" -msgstr "" +msgstr "9ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3764 msgid "8th Last" -msgstr "" +msgstr "8my Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3765 msgid "7th Last" -msgstr "" +msgstr "7my Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3766 msgid "6th Last" -msgstr "" +msgstr "6ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3767 msgid "5th Last" -msgstr "" +msgstr "5ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3768 msgid "4th Last" -msgstr "" +msgstr "4ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3769 msgid "3rd Last" -msgstr "" +msgstr "3ci Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3770 msgid "2nd Last" -msgstr "" +msgstr "2gi Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3771 msgid "" "_: last day of the month\n" "Last" -msgstr "" +msgstr "1szy Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3772 msgid "" "_: unknown day of the month\n" "unknown" -msgstr "" +msgstr "nieznany" #: incidenceformatter.cpp:3773 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "1szy" #: incidenceformatter.cpp:3774 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "2gi" #: incidenceformatter.cpp:3775 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "3ci" #: incidenceformatter.cpp:3776 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "4ty" #: incidenceformatter.cpp:3777 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "5ty" #: incidenceformatter.cpp:3778 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "6ty" #: incidenceformatter.cpp:3779 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "7my" #: incidenceformatter.cpp:3780 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "8my" #: incidenceformatter.cpp:3781 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "9ty" #: incidenceformatter.cpp:3782 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "10ty" #: incidenceformatter.cpp:3783 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "11ty" #: incidenceformatter.cpp:3784 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "12ty" #: incidenceformatter.cpp:3785 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "13ty" #: incidenceformatter.cpp:3786 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "14ty" #: incidenceformatter.cpp:3787 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "15ty" #: incidenceformatter.cpp:3788 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "16ty" #: incidenceformatter.cpp:3789 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "17ty" #: incidenceformatter.cpp:3790 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "18ty" #: incidenceformatter.cpp:3791 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "19ty" #: incidenceformatter.cpp:3792 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "20ty" #: incidenceformatter.cpp:3793 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "21szy" #: incidenceformatter.cpp:3794 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "22gi" #: incidenceformatter.cpp:3795 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "23ci" #: incidenceformatter.cpp:3796 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "24ty" #: incidenceformatter.cpp:3797 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25ty" #: incidenceformatter.cpp:3798 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "26ty" #: incidenceformatter.cpp:3799 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "27my" #: incidenceformatter.cpp:3800 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "28my" #: incidenceformatter.cpp:3801 msgid "29th" -msgstr "" +msgstr "29ty" #: incidenceformatter.cpp:3802 msgid "30th" -msgstr "" +msgstr "30sty" #: incidenceformatter.cpp:3803 msgid "31st" -msgstr "" +msgstr "31szy" #: incidenceformatter.cpp:3814 #, c-format @@ -1855,16 +1733,15 @@ msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827 #: incidenceformatter.cpp:3839 msgid "%1 until %2" -msgstr "" +msgstr "%1 do %2" #: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829 #: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868 #: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914 #: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974 #: incidenceformatter.cpp:3998 -#, fuzzy msgid " (%1 occurrences)" -msgstr "Brak powtórzeń" +msgstr " (%1 powtórzeń)" #: incidenceformatter.cpp:3825 #, c-format @@ -1897,100 +1774,98 @@ msgstr "" "Powtórz co %n tygodni" #: incidenceformatter.cpp:3855 -#, fuzzy msgid "" "_: separator for list of days\n" ", " -msgstr "%1, %2" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3862 msgid "" "_: Recurs weekly on no days\n" "no days" -msgstr "" +msgstr "żaden dzień" #: incidenceformatter.cpp:3865 msgid "%1 on %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 do %3" #: incidenceformatter.cpp:3872 msgid "%1 on %2" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2" #: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs monthly\n" "Recurs every %n months" msgstr "" -"Powtórz co godzinę\n" -"Powtórz co %n godziny\n" -"Powtórz co %n godzin" +"Powtórz co miesiąc\n" +"Powtórz co %n miesiące\n" +"Powtórz co %n miesięcy" #: incidenceformatter.cpp:3882 msgid "%1 on the %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2, %3 do %4" #: incidenceformatter.cpp:3892 msgid "%1 on the %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3909 msgid "%1 on the %2 day until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 do %3" #: incidenceformatter.cpp:3918 msgid "%1 on the %2 day" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2" #: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs yearly\n" "Recurs every %n years" msgstr "" -"Powtórz codziennie\n" -"Powtórz co %n dni\n" -"Powtórz co %n dni" +"Powtórz co rok\n" +"Powtórz co %n lata\n" +"Powtórz co %n lat" #: incidenceformatter.cpp:3931 msgid "%1 on %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 %3 do %4" #: incidenceformatter.cpp:3943 msgid "%1 on %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955 -#, fuzzy msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "Powtarzaj co roku aż do %1" +msgstr "Powtarzaj co roku w %1 %2" #: incidenceformatter.cpp:3969 msgid "%1 on day %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 dnia %2 do %3" #: incidenceformatter.cpp:3978 msgid "%1 on day %2" -msgstr "" +msgstr "%1 dnia %2" #: incidenceformatter.cpp:3987 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Every year\n" "Every %n years" msgstr "" -"Powtórz codziennie\n" -"Powtórz co %n dni\n" -"Powtórz co %n dni" +"Powtórz co rok\n" +"Powtórz co %n lata\n" +"Powtórz co %n lat" #: incidenceformatter.cpp:3991 msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 %3 %4 do %5" #: incidenceformatter.cpp:4002 msgid "%1 on the %2 %3 of %4" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 %3 %4" #: incidenceformatter.cpp:4015 msgid "Incidence recurs" @@ -1998,17 +1873,17 @@ msgstr "Wydarzenie powtarza się" #: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097 #: incidenceformatter.cpp:4110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" -"jedna sekunda\n" -"%n sekundy\n" -"%n sekund" +"jeden dzień\n" +"%n dni\n" +"%n dni" #: incidenceformatter.cpp:4077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" @@ -2018,7 +1893,7 @@ msgstr "" "%n godzin " #: incidenceformatter.cpp:4083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" @@ -2028,55 +1903,54 @@ msgstr "" "%n minut " #: incidenceformatter.cpp:4101 -#, fuzzy msgid "forever" -msgstr "Nigdy" +msgstr "zawsze" #: incidenceformatter.cpp:4143 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the start datetime\n" "%1 before the start" -msgstr "" +msgstr "%1 do rozpoczęcia" #: incidenceformatter.cpp:4146 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the start datetime\n" "%1 after the start" -msgstr "" +msgstr "%1 po rozpoczęciu" #: incidenceformatter.cpp:4158 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the due datetime\n" "%1 before the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 do ukończenia" #: incidenceformatter.cpp:4161 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the end datetime\n" "%1 before the end" -msgstr "" +msgstr "%1 do zakończenia" #: incidenceformatter.cpp:4166 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the due datetime\n" "%1 after the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 do ukończenia zadania" #: incidenceformatter.cpp:4169 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the end datetime\n" "%1 after the end" -msgstr "" +msgstr "%1 po zakończeniu" #: incidenceformatter.cpp:4187 #, c-format msgid "" "_: reminder occurs at datetime\n" "at %1" -msgstr "" +msgstr "o %1" #: incidenceformatter.cpp:4194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: repeats once\n" "repeats %n times" @@ -2090,13 +1964,13 @@ msgstr "" msgid "" "_: interval is N days/hours/minutes\n" "interval is %1" -msgstr "" +msgstr "co %1" #: incidenceformatter.cpp:4197 msgid "" "_: (repeat string, interval string)\n" "(%1, %2)" -msgstr "" +msgstr "(%1, %2)" #: qtopiaformat.cpp:297 msgid "Could not open file '%1'" @@ -2368,16 +2242,12 @@ msgid "Type: %1" msgstr "Rodzaj: %1" #: resourcecalendar.cpp:175 -msgid "" -"Error while loading %1.\n" -msgstr "" -"Błąd podczas wczytywania %1.\n" +msgid "Error while loading %1.\n" +msgstr "Błąd podczas wczytywania %1.\n" #: resourcecalendar.cpp:212 -msgid "" -"Error while saving %1.\n" -msgstr "" -"Błąd podczas zapisu %1.\n" +msgid "Error while saving %1.\n" +msgstr "Błąd podczas zapisu %1.\n" #: resourcelocalconfig.cpp:54 msgid "Calendar Format" @@ -2403,7 +2273,7 @@ msgstr "" #: resourcelocaldirconfig.cpp:72 msgid "No location specified. The calendar will be read-only." -msgstr "" +msgstr "Nie podano położenia. Kalendarz będzie otwarty tylko do odczytu." #: scheduler.cpp:53 msgid "Updated Publish" @@ -2470,14 +2340,23 @@ msgid "" "<li>you no longer have access to the calendar containing the invitation</li>" "</ul>This is not a problem, but we thought you should know.</qt>" msgstr "" +"<qt>Zaakceptowałeś uaktualnione zaproszenie, lecz wcześniejsza wersja nie została " +"znaleziona w kalendarzu. " +"<p>To mogło się zdarzyć ponieważ: " +"<ul> " +"<li>organizator nie dołączył pierwotnej wersji</li> " +"<li>nie zaakceptowałeś pierwotnego zaproszenia</li> " +"<li>usunąłeś pierwotne zaproszenie z kalendarza</li> " +"<li>nie masz dostępu do kalendarza zawierającego zaproszenie</li> " +"</ul>To nie jest problem, ale warto o tym wiedzieć.</qt>" #: scheduler.cpp:320 msgid "Cannot find invitation to be updated" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono aktualizowanego zaproszenia" #: scheduler.cpp:329 msgid "No calendars found, unable to save the invitation." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono kalendarzy, nie można więc zapisać zaproszenia." #: scheduler.cpp:357 msgid "" @@ -2485,15 +2364,17 @@ msgid "" "in your calendar even though you accepted the invitation. Are you certain you " "want to discard this invitation? " msgstr "" +"Anulowano operację zapisu. W związku z tym spotkanie nie zostanie zapisane " +"w kalendarzu pomimo zaakceptowania. Czy chcesz w związku z tym odrzucić " +"zaproszenie?" #: scheduler.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Discard this invitation?" -msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie" +msgstr "Odrzucić zaproszenie?" #: scheduler.cpp:361 msgid "Go Back to Folder Selection" -msgstr "" +msgstr "Powróć do wyboru folderów" #: scheduler.cpp:364 msgid "" @@ -2502,10 +2383,14 @@ msgid "" "If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " "notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." msgstr "" +"Zaproszenie \"%1\" nie zostało zapisane lecz wciąż jesteś zapisany jako " +"uczestnik. " +"Jeżeli zaproszenie zostało przypadkowo zaakceptowane, proszę powiadomić " +"organizatora %2 i poprosić o usunięcie z listy uczestników." #: scheduler.cpp:380 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "" +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." #: scheduler.cpp:487 msgid "" @@ -2513,6 +2398,9 @@ msgid "" "been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or " "disabled calendar." msgstr "" +"Nie udało się usunąć zdarzenia lub zadania. Możliwe, że zostało już usunięte lub " +"nie posiadasz uprawnień do tego. Może również należeć do kalendarza tylko " +"do odczytu." #: scheduler.cpp:520 msgid "" @@ -2520,6 +2408,9 @@ msgid "" "it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a " "read-only or disabled calendar." msgstr "" +"Zdarzenie lub zadanie nie mogło zostać usunięte z kalendarza. Możliwe, że " +"zostało już usunięte, nie masz odpowiednich uprawnień lub należy ono do " +"kalendarza tylko do odczytu." #: scheduler.cpp:593 msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." @@ -2543,100 +2434,23 @@ msgstr "Odrzuć zaproszenie" #: scheduler.cpp:605 msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "Organizator odczucił prośbę o uczestnictwo w tym spotkaniu." +msgstr "Organizator odrzucił prośbę o uczestnictwo w tym spotkaniu." #: scheduler.cpp:627 msgid "" "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees an " "update message?" -msgstr "" +msgstr "Do zdarzenia dodano uczestnika. Czy chcesz powiadomić uczestników?" #: scheduler.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Attendee Added" -msgstr "Uczestnicy" +msgstr "Dodano uczestnika" #: scheduler.cpp:629 msgid "Send Messages" -msgstr "" +msgstr "Wyślij wiadomości" #: scheduler.cpp:630 msgid "Do Not Send" -msgstr "" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Opis" - -#~ msgid "Next on" -#~ msgstr "Następne" - -#~ msgid "Due on" -#~ msgstr "Termin wykonania" - -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Nieokreślone" - -#~ msgid "Journal for %1" -#~ msgstr "Dziennik dla %1" - -#~ msgid "This event has been published" -#~ msgstr "To zdarzenie zostało opublikowane" - -#~ msgid "You have been invited to this meeting" -#~ msgstr "Zostałeś zaproszony na to spotkanie" - -#~ msgid "<i>Completed:</i> %1" -#~ msgstr "<i>Ukończono:</i> %1" - -#~ msgid "%1 % completed" -#~ msgstr "Ukończono %1 %" - -#~ msgid "<i>Location:</i> %1" -#~ msgstr "<i>Lokalizacja:</i> %1" - -#~ msgid "<i>Description:</i><br>" -#~ msgstr "<i>Opis:</i><br>" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Recurs every minute until %1\n" -#~ "Recurs every %n minutes until %1" -#~ msgstr "" -#~ "Powtórz co minutę aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n minuty aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n minut aż do %1" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Recurs hourly until %1\n" -#~ "Recurs every %n hours until %1" -#~ msgstr "" -#~ "Powtórz co godzinę aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n godziny aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n godzin aż do %1" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Recurs daily until %1\n" -#~ "Recurs every %n days until %1" -#~ msgstr "" -#~ "Powtórz codziennie aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n dni aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n dni aż do %1" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Recurs weekly until %1\n" -#~ "Recurs every %n weeks until %1" -#~ msgstr "" -#~ "Powtórz co tydzień aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n tygodnie aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n tygodni aż do %1" - -#~ msgid "Recurs monthly until %1" -#~ msgstr "Powtarza się co miesiąc do %1" - -#~ msgid "Recurs monthly" -#~ msgstr "Powtarzaj co miesiąc" +msgstr "Nie wysyłaj" -#~ msgid "Recurs yearly" -#~ msgstr "Powtarzaj co roku" |