diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/konsole.po | 861 |
1 files changed, 477 insertions, 384 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konsole.po index a920d49ad7c..b62cb912d40 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konsole.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:28+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -20,274 +20,309 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Rozmiar: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Rozmiar: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected]" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Rozmiar: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Rozmiar: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 msgid "&Session" msgstr "&Sesja" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Zmień..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 msgid "Se&ttings" msgstr "Us&tawienia" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Wstrzymaj zadanie" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "K&ontynuuj zadanie" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Rozłącz" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Przerwij zadanie" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Zakończ zadanie" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "Za&kończ proces" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Sygnał użytkownika &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Sygnał użytkownika &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "Wyślij &sygnał" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Karty" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Ukryj" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "Na &górze" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "&Pasek przewijania" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "Po &lewej" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "Po &prawej" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Brzęczyk" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "&Brzęczyk systemowy" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&Powiadamianie systemowe" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Widoczny brzęczyk" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Brak" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Z&większ czcionkę" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "Z&mniejsz czcionkę" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "Wy&bierz..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "Za&instaluj bitmapę..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodowanie" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konsola domyślnie" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "K&lawiatura" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "Ze&staw" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Rozmiar" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&mały)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&vt100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&ibmpc)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&xterm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Inne..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Historia..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "Zapisz jako &domyślne" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "Porada &dnia" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Ustaw koniec zaznaczenia" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "&Otwórz..." -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "&Nowa sesja" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Ustawienia" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "&Odłącz sesję" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "&Zmień nazwę sesji..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Monitoruj &aktywność" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Przestań monitorować &aktywność" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Monitoruj &nieaktywność" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Przestań monitorować &nieaktywność" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Wyślij &wejście do wszystkich sesji" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "Przesuń sesję w &lewo" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Przesuń sesję w &prawo" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Wybierz &kolor karty..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Przełącz na kartę" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "&Zamknij sesję" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Opcje &kart" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "Tekst i &ikony" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Tylko tekst" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Tylko i&kony" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Dynamiczne ukrywanie" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Automatyczna zmiana rozmiaru kart" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -295,110 +330,131 @@ msgstr "" "Kliknij, by uruchomić nową sesję standardową\n" "Kliknij i przytrzymaj, by pokazać menu sesji" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Zamknij bieżącą sesję" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Wklej zaznaczenie" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Wyczyść &terminal" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "Z&resetuj i wyczyść terminal" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "Znajdź w &historii..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Znajdź poprze&dni" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "Zapisz historię &jako..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Wy&czyść historię" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "W&yczyść wszystkie historie" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&Pobieranie ZModem..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "&Ukryj pasek menu" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "&Ukryj pasek menu" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Zapisz pro&fil sesji..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Drukuj ekran..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Nowa sesja" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Włącz menu" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Lista sesji" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Poprzednia sesja" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Następna sesja" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Przełącz na sesję %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Zwiększ czcionkę" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Zmniejsz czcionkę" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Przełącz tekst dwukierunkowy" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Uruchomionych jest kilka sesji. Wszystkie zostaną zakończone, jeśli zamkniesz " -"Konsolę.\n" +"Uruchomionych jest kilka sesji. Wszystkie zostaną zakończone, jeśli " +"zamkniesz Konsolę.\n" "Na pewno chcesz zakończyć program?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Na pewno zakończyć?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -406,153 +462,157 @@ msgstr "" "Program uruchomiony w Konsoli nie odpowiada na żądanie zamknięcia. Zamknąć " "Konsolę mimo to?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Program nie odpowiada" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Zapisz profil sesji" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Podaj nazwę, pod jaką zapisać profil:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Jeśli chcesz używać czcionek bitmapowych rozprowadzanych z Konsolą, muszą one " -"zostać zainstalowane. Po instalacji konieczne jest ponowne uruchomienie " +"Jeśli chcesz używać czcionek bitmapowych rozprowadzanych z Konsolą, muszą " +"one zostać zainstalowane. Po instalacji konieczne jest ponowne uruchomienie " "Konsoli, aby można było ich używać. Czy chcesz zainstalować pokazane poniżej " "czcionki do fonts:/Personal?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Instalacja czcionek bitmapowych" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Instaluj" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Nie instaluj" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Nie udało się zainstalować %1 do fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Użyj prawego klawisza myszy, by przywrócić menu" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Wybrałeś przynajmniej jeden skrót klawiszowy postaci Ctrl+<klawisz>" -". W rezultacie kombinacje te nie będą przekazywane do powłoki, ani do programów " +"Wybrałeś przynajmniej jeden skrót klawiszowy postaci Ctrl+<klawisz>. W " +"rezultacie kombinacje te nie będą przekazywane do powłoki, ani do programów " "uruchamianych wewnątrz Konsoli. Może to w niespodziewany sposób ograniczyć " "dostęp do funkcji dostępnych za pomocą tych klawiszy.\n" "\n" -"Możesz zmienić wybór skrótów, wybierając raczej kombinacje typu " -"Alt+Ctrl+<klawisz> lub Ctrl+Shift+<klawisz>.\n" +"Możesz zmienić wybór skrótów, wybierając raczej kombinacje typu Alt+Ctrl" +"+<klawisz> lub Ctrl+Shift+<klawisz>.\n" "\n" "W tej chwili zdefiniowane następujące skróty postaci Ctrl+<klawisz>:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Wybór skrótów klawiszowych" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Lista sesji" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Na pewno zamknąć bieżącą sesję?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Potwierdzenie zamknięcia" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Nowy " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Nowe &okno" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nowa powłoka z zakładki" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Powłoka z zakładki" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen na %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Zmień nazwę sesji" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Nazwa sesji:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Konfiguracja historii" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Włącz" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "Liczba &wierszy: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Bez ograniczeń" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Bez ograniczeń" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -560,11 +620,11 @@ msgstr "" "Osiągnięto koniec historii.\n" "Zacząć od początku?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Znajdź" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -572,19 +632,19 @@ msgstr "" "Osiągnięto początek historii.\n" "Zacząć od końca?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Nie znaleziono tekstu '%1`." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Zapisz historię" -#: konsole.cpp:4168 +#: konsole.cpp:4160 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "To nie jest plik lokalny.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -592,27 +652,27 @@ msgstr "" "Plik o tej nazwie już istnieje.\n" "Nadpisać go?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Nie można zapisać pliku." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Nie można zapisać historii." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>W aktualnej sesji trwa już pobieranie pliku w protokole ZModem." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -620,21 +680,21 @@ msgstr "" "<p>W systemie brak odpowiedniego oprogramowania ZModem.\n" "<p>Proszę zainstalować pakiet 'rzsz' lub 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Wybierz pliki do pobrania" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Wykryta została próba transmisji plików w protokole ZModem, ale w systemie " -"brak odpowiedniego oprogramowania ZModem.\n" +"<p>Wykryta została próba transmisji plików w protokole ZModem, ale w " +"systemie brak odpowiedniego oprogramowania ZModem.\n" "<p>Proszę zainstalować pakiet 'rzsz' lub 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -642,36 +702,36 @@ msgstr "" "Wykryto próbę transmisji plików w protokole ZModem.\n" "Proszę wybrać katalog do zapisania pobranych plików:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Pobierz" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Zacznij pobierać plik do wybranego katalogu." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Drukuj %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Konfiguracja rozmiaru" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Liczba kolumn:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Liczba wierszy:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Wyrażenie ®ularne" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Zmień..." @@ -877,50 +937,55 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumenty dla 'polecenia'" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Opiekun" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "usuwanie błędów i poprawki" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "usuwanie błędów" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Wersja dla Solarisa i historia poleceń" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "szybsze uruchamianie, usuwanie błędów" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "zaawansowane zaznaczanie" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" msgstr "Nazwy sesji i paska narzędzi" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" msgstr "poprawki ogólne" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "Przezroczysty dla MC" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -928,19 +993,19 @@ msgstr "" "większość kodu main.C z kvt\n" "poprawki ogólne" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "poprawki do zestawów i zaznaczania" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "Wersja dla SGI" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "Wersja dla FreeBSD" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -950,14 +1015,19 @@ msgstr "" "Powyższa lista zawiera jedynie tych,\n" "których nazwiska udało mi się odnaleźć." -#: main.cpp:284 +#: main.cpp:285 msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" msgstr "Nie możesz używać OBU -ls oraz -e.\n" -#: main.cpp:411 +#: main.cpp:412 msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "oczekiwane --vt_sz <#kolumny>x<#wiersze> np. 80x40\n" +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcje &kart" + #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "&Tryb przyjazny dla drukarki (czarny tekst, brak tła)" @@ -978,161 +1048,175 @@ msgstr "[bez tytułu]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konsola domyślnie" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsola nie była w stanie otworzyć urządzenia PTY. Prawdopodobnie jest to " +"spowodowane błędną konfiguracją urządzeń PTY. Konsola wymaga prawa odczytu i " +"zapisu do urządzeń PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Wystąpił błąd krytyczny" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Cisza w sesji '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Brzęczyk w sesji '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktywność w sesji '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Zakończone>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie w stanie %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" +"Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2 i pozostawiła zrzut rdzenia." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesja '%1' niespodziewanie zakończyła działanie." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Postęp transmisji ZModem" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Czarne na jasnym tle" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Czarne na jasno żółtym" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Czarne na białym" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmurkowy" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Zielony na czarnym" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Odcień zieleni" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Odcień zieleni z przezroczystym MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Jasny papier" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Kolory Linuksa" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konsola domyślnie" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Przezroczysta konsola" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Przezroczysty MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Przezroczysty, ciemne tło" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Przezroczysty, jasne tło" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Biały na czarnym" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "Kolory XTerm" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Kolory systemowe" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "Kolory VIM" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "Konsola Linuksa" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (zaszłość)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsola nie była w stanie otworzyć urządzenia PTY. Prawdopodobnie jest to " -"spowodowane błędną konfiguracją urządzeń PTY. Konsola wymaga prawa odczytu i " -"zapisu do urządzeń PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Wystąpił błąd krytyczny" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Cisza w sesji '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Brzęczyk w sesji '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktywność w sesji '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Zakończone>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie w stanie %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2 i pozostawiła zrzut rdzenia." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sesja '%1' niespodziewanie zakończyła działanie." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Postęp transmisji ZModem" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -"<p>...klikając prawym przyciskiem myszy na karcie możesz zmienić kolor tekstu " -"karty?\n" +"<p>...klikając prawym przyciskiem myszy na karcie możesz zmienić kolor " +"tekstu karty?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" @@ -1140,40 +1224,40 @@ msgstr "" "<p>...kolor tekstu karty może być zmieniony kodem \\e[28;KOLORt (KOLOR: " "0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 +#: ../tips:16 msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" msgstr "<p>...kod \\e[8;WIERSZE;KOLUMNYt spowoduje zmianę rozmiaru Konsoli?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "<p> ...możesz uruchomić nową sesję Konsoli, klikając na przycisk \"Nowy\" na " "pasku narzędzi Konsoli?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>...wciśnięcie i przytrzymanie przycisku \"Nowy\" na pasku narzędzi Konsoli " -"pozwoli Ci wybrać typ sesji do uruchomienia?\n" +"<p>...wciśnięcie i przytrzymanie przycisku \"Nowy\" na pasku narzędzi " +"Konsoli pozwoli Ci wybrać typ sesji do uruchomienia?\n" -#: tips.cpp:28 +#: ../tips:34 msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "<p> ...wciśnięcie Ctrl+Alt+N uruchomi nową sesję standardową?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "<p> ...możesz przeglądać sesje Konsoli naciskając Shift i klawisze Lewo lub " "Prawo?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1185,42 +1269,44 @@ msgstr "" "zestaw Kolory Linuksa oraz włącz tryb pełnoekranowy. Możesz też włączyć " "automatyczne ukrywanie panelu.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" -"<p>...możesz zmieniać nazwy sesji Konsoli, klikając prawym przyciskiem myszy i " -"wybierając polecenie \"Zmień nazwę sesji\"? Zmiana zostanie uwzględniona na " -"pasku narzędzi, ułatwiając zapamiętanie zawartości sesji.\n" +"<p>...możesz zmieniać nazwy sesji Konsoli, klikając prawym przyciskiem myszy " +"i wybierając polecenie \"Zmień nazwę sesji\"? Zmiana zostanie uwzględniona " +"na pasku narzędzi, ułatwiając zapamiętanie zawartości sesji.\n" -#: tips.cpp:54 -msgid "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +#: ../tips:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" -"<p>...możesz zmienić nazwę sesji Konsoli, klikając dwukrotnie na jej przycisku " -"na pasku narzędzi?\n" +"<p>...możesz zmienić nazwę sesji Konsoli, klikając dwukrotnie na jej " +"przycisku na pasku narzędzi?\n" -#: tips.cpp:59 +#: ../tips:70 msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "<p>... możesz przejść do menu kombinacją Alt+Ctrl+M?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "<p>...możesz zmienić nazwę aktualnej sesji kombinacją Alt+Ctrl+S?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>... możesz tworzyć własne typy sesji przy użyciu edytora sesji \"Ustawienia->" -"Konfiguracja: Konsola...\"?\n" +"<p>... możesz tworzyć własne typy sesji przy użyciu edytora sesji " +"\"Ustawienia->Konfiguracja: Konsola...\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1229,60 +1315,61 @@ msgstr "" "<p>...możesz tworzyć własne zestawy kolorów przy pomocy edytora kolorów " "Ustawienia->Konfiguracja: Konsola...?\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...możesz przesunąć sesję trzymając przyciśnięty środkowy przycisk myszy nad " -"kartą?\n" +"<p>...możesz przesunąć sesję trzymając przyciśnięty środkowy przycisk myszy " +"nad kartą?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...możesz zmienić kolejność przycisków sesji na pasku narzędzi poleceniami " -"\"Przesuń sesję w lewo\" i \"Przesuń sesję w prawo\" z menu Widok lub " -"naciskając Shift+Ctrl+Lewo/Prawo?\n" +"<p>...możesz zmienić kolejność przycisków sesji na pasku narzędzi " +"poleceniami \"Przesuń sesję w lewo\" i \"Przesuń sesję w prawo\" z menu " +"Widok lub naciskając Shift+Ctrl+Lewo/Prawo?\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...możesz przeglądać historię strona po stronie, trzymając Shift i wciskając " -"Page Up/Page Down?\n" +"<p>...możesz przeglądać historię strona po stronie, trzymając Shift i " +"wciskając Page Up/Page Down?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...możesz przeglądać historię wiersz po wierszu, trzymając Shift i wciskając " -"klawisze Góra/Dół?\n" +"<p>...możesz przeglądać historię wiersz po wierszu, trzymając Shift i " +"wciskając klawisze Góra/Dół?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "<p>...możesz wstawić zawartość schowka kombinacją Shift+Insert?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "<p>...możesz wstawić zaznaczony tekst X kombinacją Shift+Ctrl+Insert?\n" +msgstr "" +"<p>...możesz wstawić zaznaczony tekst X kombinacją Shift+Ctrl+Insert?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1291,15 +1378,15 @@ msgstr "" "przyciskiem myszy spowoduje dołączenie znaku końca wiersza po wstawionym " "tekście?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...możesz wyłączyć informację o wymiarach terminala w menu " -"Ustawienia/Konfiguracja: Konsola...?\n" +"<p>...możesz wyłączyć informację o wymiarach terminala w menu Ustawienia/" +"Konfiguracja: Konsola...?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1307,15 +1394,15 @@ msgstr "" "<p>...wciśnięcie Ctrl podczas zaznaczania tekstu spowoduje pominięcie znaków " "końca wiersza?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>...wciśnięcie Ctrl i Alt podczas zaznaczania tekstu pozwala na zaznaczanie " -"kolumn?\n" +"<p>...wciśnięcie Ctrl i Alt podczas zaznaczania tekstu pozwala na " +"zaznaczanie kolumn?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1323,49 +1410,55 @@ msgstr "" "<p>...nawet jeśli program obsługuje prawy przycisk myszy, możesz przywołać " "menu, wciskając dodatkowo klawisz Shift?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...nawet jeśli program obsługuje lewy przycisk myszy, możesz zaznaczyć " "tekst, wciskając dodatkowo klawisz Shift?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...możesz skonfigurować Konsolę tak, by wyświetlała w tytule okna nazwę " "aktualnego katalogu?\n" -"Dla Basha: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' do pliku ~/.bashrc " -".\n" +"Dla Basha: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' do pliku ~/." +"bashrc .\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...możesz skonfigurować Konsolę tak, by wyświetlała nazwę aktualnego katalogu " -"jako nazwę sesji?\n" -"W Bashu: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' do pliku ~/.bashrc .\n" +"<p>...możesz skonfigurować Konsolę tak, by wyświetlała nazwę aktualnego " +"katalogu jako nazwę sesji?\n" +"W Bashu: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' do pliku ~/." +"bashrc .\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "<p>...możesz skonfigurować powłokę tak, by przekazywała do Konsoli nazwę " -"aktualnego katalogu (np. dla Basha: wpisz 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31m\\w\\a\\]'), co pozwoli zapamiętać bieżący katalog i przy " -"odtwarzaniu sesji przejść do ostatnio otwartego katalogu?\n" +"aktualnego katalogu (np. dla Basha: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31m\\w\\a" +"\\]'), co pozwoli zapamiętać bieżący katalog i przy odtwarzaniu sesji " +"przejść do ostatnio otwartego katalogu?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1376,26 +1469,31 @@ msgid "" "press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command " "line.\n" msgstr "" -"<p>...możesz skonfigurować znak zachęty, by pokazywał ścieżkę i nazwę komputera?\n" +"<p>...możesz skonfigurować znak zachęty, by pokazywał ścieżkę i nazwę " +"komputera?\n" "Np. dla Basha : wpisz\n" -"\"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\" do swojego ~/.bashrc. " -"Teraz możesz zaznaczyć wiersz zachęty i kliknąć środkowym przyciskiem myszy\n" +"\"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\" do swojego ~/.bashrc. Teraz możesz " +"zaznaczyć wiersz zachęty i kliknąć środkowym przyciskiem myszy\n" "by wkleić go jako np. cel dla polecenia.\n" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -"<p>...możesz tymczasowo ustawić wiersz zachęty dla Konsoli ustawiając zmienną 'PS1=' \n" -"bez edytowania pliku ~/.bashrc. Przykładowo aby dołączyć czas do wiersza zachęty, wpisz:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" - -#: tips.cpp:189 +"<p>...możesz tymczasowo ustawić wiersz zachęty dla Konsoli ustawiając " +"zmienną 'PS1=' \n" +"bez edytowania pliku ~/.bashrc. Przykładowo aby dołączyć czas do wiersza " +"zachęty, wpisz:\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" + +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1405,7 +1503,7 @@ msgstr "" "<p>Jeśli nie puścisz klawisza myszy po drugim wciśnięciu, będziesz\n" "mógł powiększyć zaznaczenie o dodatkowe słowa, poruszając myszą.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1415,10 +1513,10 @@ msgstr "" "<p>Jeśli nie puścisz klawisza myszy po trzecim wciśnięciu, będziesz\n" "mógł powiększyć zaznaczenie o dodatkowe wiersze, poruszając myszą.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1430,12 +1528,12 @@ msgstr "" "oraz zwykłego wstawienia URL jako tekstu.\n" "<p>Funkcja ta działa ze wszystkimi typami URL obsługiwanymi przez TDE.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "<p>...okno Ustawienia->Konfiguracja skrótów...\" pozwala na konfigurację " "skrótów\n" @@ -1443,17 +1541,12 @@ msgstr "" "czcionki,\n" "czy wyświetlenie listy albo przełączanie sesji?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" "<p>...kliknięcie prawym przyciskiem myszy na przycisku \"Nowy\" w lewym rogu " -"paska sesji lub na pustym miejscu paska listy wyświetli menu, w którym dostępne " -"są różne opcje kart?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Zatrzymaj" - +"paska sesji lub na pustym miejscu paska listy wyświetli menu, w którym " +"dostępne są różne opcje kart?\n" |