diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 726 |
1 files changed, 368 insertions, 358 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewshell.po index fb32aff7dee..d644c493ca9 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -3,10 +3,11 @@ # Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. # translation of kviewshell.po to +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:50+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -15,15 +16,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -56,17 +58,15 @@ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, strony będą środkowane na papierze." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, drukowane strony będą umieszczone na środku " -"kartki papieru. Wydruki będą dzięki temu lepiej wyglądać.</p>" -"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, drukowane strony będą umieszczane w lewym " -"górnym rogu kartki.</p></qt>" +"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, drukowane strony będą umieszczone na " +"środku kartki papieru. Wydruki będą dzięki temu lepiej wyglądać.</p><p>Jeśli " +"ta opcja jest wyłączona, drukowane strony będą umieszczane w lewym górnym " +"rogu kartki.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -74,30 +74,28 @@ msgstr "Automatycznie wybierz pejzaż lub portret" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre strony będą w razie potrzeby obracane, " -"by dopasować je do rozmiaru papieru." +"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre strony będą w razie potrzeby " +"obracane, by dopasować je do rozmiaru papieru." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, układ pejzażu lub portretu są automatycznie " -"wybierane dla każdej strony. Pozwala to lepiej wykorzystać kartkę papieru i " -"poprawia wygląd wydruku. </p> " -"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja powoduje ignorowanie ustawień Pejzaż/Portret we " -"właściwościach drukarki. Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w dokumencie " -"mają różne rozmiary, niektóre z nich mogą zostać obrócone, a inne nie.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, układ pejzażu lub portretu są " +"automatycznie wybierane dla każdej strony. Pozwala to lepiej wykorzystać " +"kartkę papieru i poprawia wygląd wydruku. </p> <p><b>Uwaga:</b> Ta opcja " +"powoduje ignorowanie ustawień Pejzaż/Portret we właściwościach drukarki. " +"Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w dokumencie mają różne rozmiary, " +"niektóre z nich mogą zostać obrócone, a inne nie.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -105,27 +103,25 @@ msgstr "Zmniejsz zbyt duże strony do rozmiaru papieru" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, duże strony, które nie zmieściłyby się na kartce " -"papieru, zostaną zmniejszone." +"Jeśli ta opcja jest włączona, duże strony, które nie zmieściłyby się na " +"kartce papieru, zostaną zmniejszone." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, zbyt duże strony, które nie zmieściłyby się na " -"papierze używanym przez drukarkę, zostaną zmniejszone tak, by nie zostały " -"obcięte w czasie drukowania.</p>" -"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w dokumencie mają różne " -"rozmiary, mogą one zostać zmniejszone w różnym stopniu.</p></qt>" +"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, zbyt duże strony, które nie zmieściłyby " +"się na papierze używanym przez drukarkę, zostaną zmniejszone tak, by nie " +"zostały obcięte w czasie drukowania.</p><p><b>Uwaga:</b> Jeśli ta opcja jest " +"włączona, a strony w dokumencie mają różne rozmiary, mogą one zostać " +"zmniejszone w różnym stopniu.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -141,18 +137,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, małe strony będą powiększone tak, by w pełni " -"wykorzystać papier.</p>" -"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w dokumencie mają różne " -"rozmiary, mogą one zostać powiększone w różnym stopniu.</p></qt>" +"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, małe strony będą powiększone tak, by w " +"pełni wykorzystać papier.</p><p><b>Uwaga:</b> Jeśli ta opcja jest włączona, " +"a strony w dokumencie mają różne rozmiary, mogą one zostać powiększone w " +"różnym stopniu.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -172,45 +165,43 @@ msgstr "<qt>Podana usługa nie zawiera żadnej biblioteki dzielonej.</qt>" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nie można wczytać biblioteki <b>%1</b>. Komunikat o błędzie:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Nie można wczytać biblioteki <b>%1</b>. Komunikat o błędzie:</p><p><b>" +"%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" msgstr "<qt>Biblioteka nie zawiera funkcji do tworzenia elementów.</qt>" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "<qt>Program nie pozwala na tworzenie elementów podanego typu.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>.</p>" -"<p><b>Powód:</b> nie można zainicjalizować modułu <b>%2</b> " -"potrzebnego do wyświetlania Twoich plików. Być może przyczyną jest błąd w " -"konfiguracji Twojej instalacji TDE, albo uszkodzone pliki programu.</p>" -"<p><b>Możliwe rozwiązania:</b> spróbuj przeinstalować program. Jeśli to nie " -"pomoże, wyślij raport o błędzie do dostawcy Twojej dystrybucji, albo " -"bezpośrednio do autora programu. Polecenie <b>Raport o błędzie...</b> w menu<b>" -"Pomoc</b> umożliwia nawiązanie kontaktu z programistami TDE.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><b>Problem:</b> nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>.</" +"p><p><b>Powód:</b> nie można zainicjalizować modułu <b>%2</b> potrzebnego do " +"wyświetlania Twoich plików. Być może przyczyną jest błąd w konfiguracji " +"Twojej instalacji TDE, albo uszkodzone pliki programu.</p><p><b>Możliwe " +"rozwiązania:</b> spróbuj przeinstalować program. Jeśli to nie pomoże, wyślij " +"raport o błędzie do dostawcy Twojej dystrybucji, albo bezpośrednio do autora " +"programu. Polecenie <b>Raport o błędzie...</b> w menu<b>Pomoc</b> umożliwia " +"nawiązanie kontaktu z programistami TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -260,10 +251,24 @@ msgstr "Podgląd" msgid "View Mode" msgstr "Tryb wyświetlania" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "portret" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "pejzaż" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Preferowana &orientacja" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Preferowany &rozmiar papieru" @@ -357,7 +362,8 @@ msgid "landscape" msgstr "pejzaż" #: kviewpart.cpp:456 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" msgstr "Dokument został zmodyfikowany. Na pewno otworzyć inny dokument?" #: kviewpart.cpp:457 @@ -374,32 +380,34 @@ msgstr "Wczytywanie '%1'..." #: kviewpart.cpp:671 msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można utworzyć pliku tymczasowego.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można utworzyć pliku tymczasowego.</qt>" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można utworzyć pliku tymczasowego<nobr>" -"<strong>%1</strong>.</nobr>" +"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można utworzyć pliku " +"tymczasowego<nobr><strong>%1</strong>.</nobr>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można otworzyć pliku <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> do rozpakowania.</qt>" +"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można otworzyć pliku <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> do rozpakowania.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Ten błąd zazwyczaj oznacza brak odpowiednich praw dostępu do pliku. Prawa " -"dostępu można sprawdzić, klikając prawym przyciskiem myszy na pliku w " +"<qt>Ten błąd zazwyczaj oznacza brak odpowiednich praw dostępu do pliku. " +"Prawa dostępu można sprawdzić, klikając prawym przyciskiem myszy na pliku w " "Konquerorze i wybierając menu 'Właściwości'.</qt>" #: kviewpart.cpp:714 @@ -407,8 +415,11 @@ msgid "Uncompressing..." msgstr "Rozpakowywanie..." #: kviewpart.cpp:715 -msgid "<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "<qt>Rozpakowywanie pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Proszę czekać</qt>" +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Rozpakowywanie pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Proszę czekać</qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" @@ -420,19 +431,20 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ten błąd zwykle oznacza, że plik jest uszkodzony. Żeby się o tym upewnić, " -"proszę spróbować rozpakować plik za pomocą narzędzi wiersza poleceń.</qt>" +"<qt>Ten błąd zwykle oznacza, że plik jest uszkodzony. Żeby się o tym " +"upewnić, proszę spróbować rozpakować plik za pomocą narzędzi wiersza poleceń." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>, ponieważ ten typ pliku nie jest " -"obsługiwany.</qt>" +"<qt>Nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>, ponieważ ten typ pliku nie " +"jest obsługiwany.</qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" @@ -444,37 +456,33 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nie można wczytać biblioteki <b>%1</b>. Komunikat o błędzie:</p> " +"<qt><p>Nie można wczytać biblioteki <b>%1</b>. Komunikat o błędzie:</p> " "<p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>.</p>" -"<p><b>Powód:</b> nie można zainicjalizować modułu <b>%2</b> " -"potrzebnego do wyświetlania plików typu <b>%3</b>. Być może przyczyną jest błąd " -"w konfiguracji Twojej instalacji TDE, albo uszkodzone pliki programu.</p>" -"<p><b>Możliwe rozwiązania:</b> spróbuj przeinstalować program. Jeśli to nie " -"pomoże, wyślij raport o błędzie do dostawcy Twojej dystrybucji, albo " -"bezpośrednio do autora programu. Polecenie <b>Raport o błędzie...</b> w menu<b>" -"Pomoc</b> umożliwia nawiązanie kontaktu z programistami TDE.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><b>Problem:</b> nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>.</" +"p><p><b>Powód:</b> nie można zainicjalizować modułu <b>%2</b> potrzebnego do " +"wyświetlania plików typu <b>%3</b>. Być może przyczyną jest błąd w " +"konfiguracji Twojej instalacji TDE, albo uszkodzone pliki programu.</" +"p><p><b>Możliwe rozwiązania:</b> spróbuj przeinstalować program. Jeśli to " +"nie pomoże, wyślij raport o błędzie do dostawcy Twojej dystrybucji, albo " +"bezpośrednio do autora programu. Polecenie <b>Raport o błędzie...</b> w " +"menu<b>Pomoc</b> umożliwia nawiązanie kontaktu z programistami TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -568,6 +576,10 @@ msgstr "Dostępność" msgid "No viewing component found" msgstr "Brak komponentu do wyświetlania" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Klawisz Escape wyłącza tryb pełnoekranowy." @@ -603,7 +615,8 @@ msgid "Generic framework for viewer applications" msgstr "Moduł bazowy dla przeglądarek graficznych" #: main.cpp:41 -msgid "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "" "Wyświetla dokumenty różnych formatów. Oparte na kodzie zawartym dawniej w " "KGhostView." @@ -622,8 +635,8 @@ msgstr "Adres %1 nie jest poprawny." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "Adres %1 nie wskazuje na plik lokalny. Z opcją --unique możesz wczytywać " "jedynie pliki lokalne." @@ -664,360 +677,357 @@ msgstr "Rozmiar papieru" msgid "Custom Size" msgstr "Inna wielkość" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Znajdź:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Znajdź poprzedni" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Znajdź następny" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość liter" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Temat" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Strona:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Ciągły" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturki" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Plik %1 istnieje\n" +"Zastąpić go?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Zastąp plik" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Drukuj %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Wyszukiwanie przerwane" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Wyszukiwanie - strona %1 z %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony. Rozpocząć " +"poszukiwanie od początku dokumentu?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Nie znaleziono tekstu" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony. Rozpocząć " +"poszukiwanie od końca dokumentu?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Ponowne wczytywanie pliku %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Wczytywanie pliku %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Zwykły tekst (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Eksportuj plik jako" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Plik %1 istnieje\n" +"Zastąpić go?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Eksportowanie do tekstu..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Przerwij" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Obserwuj plik" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Eksportuj jako" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Idź" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"<qt>Określa sposób wyświetlania odnośników:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>UL_Enabled</b>: Zawsze podkreślaj odnośniki</li>\n" +"<li><b>UL_Disabled</b>: Nigdy nie podkreślaj odnośników</li>\n" +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Podświetlaj tylko wtedy, gdy kursor myszy jest " +"nad odnośnikiem</li>\n" +"</ul></qt>" + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Zmień &kolory" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Uwaga: te opcje mocno spowalniają działanie programu." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Odwróć kolory" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Zmień &kolor papieru" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Kolor papieru:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Jasny kolor:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Ciemny kolor:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Konwertuj na &czarno-białe" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Włączone" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Tylko pod kursorem" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Określa sposób wyświetlania odnośników:\n" "<ul>\n" "<li><b>Włączone</b>: Zawsze podkreślaj odnośniki</li>\n" "<li><b>Wyłączone</b>: Nigdy nie podkreślaj odnośników</li>\n" -"<li><b>Tylko pod kursorem</b>: Podświetlaj tylko wtedy, gdy kursor myszy jest " -"nad odnośnikiem</li>\n" +"<li><b>Tylko pod kursorem</b>: Podświetlaj tylko wtedy, gdy kursor myszy " +"jest nad odnośnikiem</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Podkreślaj odnośniki:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Pokaż &miniaturki" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Tryb podglądu" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Wiersze:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Format strony" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Format:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Szerokość wybranego papieru dla portretu" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Wysokość wybranego papieru dla portretu" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "cale" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +#: pageSizeWidget_base.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Podgląd strony" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"<qt>Określa sposób wyświetlania odnośników:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>UL_Enabled</b>: Zawsze podkreślaj odnośniki</li>\n" -"<li><b>UL_Disabled</b>: Nigdy nie podkreślaj odnośników</li>\n" -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Podświetlaj tylko wtedy, gdy kursor myszy jest nad " -"odnośnikiem</li>\n" -"</ul></qt>" - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Znajdź:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Znajdź poprzedni" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Znajdź następny" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Uwzględnij wielkość liter" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Temat" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturki" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Zapisz jako" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Plik %1 istnieje\n" -"Zastąpić go?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Zastąp plik" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Drukuj %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Wyszukiwanie przerwane" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Wyszukiwanie - strona %1 z %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony. Rozpocząć " -"poszukiwanie od początku dokumentu?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Nie znaleziono tekstu" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony. Rozpocząć " -"poszukiwanie od końca dokumentu?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Ponowne wczytywanie pliku %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Wczytywanie pliku %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Zwykły tekst (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Eksportuj plik jako" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Plik %1 istnieje\n" -"Zastąpić go?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Eksportowanie do tekstu..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Przerwij" - |