diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook | 1554 |
1 files changed, 1554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3643cef983c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook @@ -0,0 +1,1554 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kmouth '<application +>KMouth</application +>'> + <!ENTITY kappname "&kmouth;"> + <!ENTITY package "kdeaccessibility"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" +><!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> + <title +>O Manual do &kmouth;</title> + + <authorgroup> + <author +><firstname +>Gunnar</firstname +> <surname +>Schmi Dt</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> + </affiliation> + </author> + <othercredit role="translator" +><firstname +>Pedro</firstname +><surname +>Morais</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> + </authorgroup> + + + <copyright> + <year +>2002</year +><year +>2003</year> + <holder +>Gunnar Schmi Dt</holder> + </copyright> + <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> + <legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + + + <date +>2006-05-20</date> + <releaseinfo +>1.1.1</releaseinfo> + + <abstract> + <para +>O &kmouth; é uma aplicação que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. </para> + </abstract> + + <keywordset> + <keyword +>KDE</keyword> + <keyword +>kdeutils</keyword> + <keyword +>KMouth</keyword> + <keyword +>conversão texto-para-voz</keyword> + <keyword +>pessoas mudas</keyword> + </keywordset> +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> + <title +>Introdução</title> + + <para +>O &kmouth; é uma aplicação que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. Inclui um histórico das palavras faladas a partir das quais o utilizador pode seleccionar as frases a serem faladas de novo. </para> + <para +>Tenha em atenção que o &kmouth; não inclui um sintetizador de voz. Em vez disso, necessita que tenha um sintetizador de voz instalado no sistema. </para> + <para +>Por favor comunique quaisquer problemas e pedidos de funcionalidades ao autor do &kmouth;. </para> +</chapter> + +<chapter id="using-kmouth"> + <title +>Utilização do &kmouth;</title> + <sect1 id="Wizard"> + <title +>O primeiro arranque</title> + <para +>Durante o primeiro arranque do &kmouth; é apresentado um assistente no qual você poderá efectuar algumas configurações básicas. </para> + <para> + <screenshot> + <screeninfo +>O assistente</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>O assistente</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </para> + <para +>Com a primeira página do assistente (a imagem da esquerda) você indica o comando que deverá ser usado posteriormente para a conversão de texto para voz. Para mais detalhes veja a <link linkend="tts-config" +>descrição da janela de configuração.</link +> </para> + <para +>Com a segunda página você selecciona quais os livros de frases que você necessita. A partir dos livros de frases você poderá seleccionar as frases mais usadas para que não as tenha de escrever de novo. Claro que o &kmouth; também tem uma janela de edição para o caso em que você queira editar os seus livros de frases. </para> + <para +>Com a terceira página (a imagem da direita), você define o dicionário para a completação de uma palavra. O &kmouth; irá processar a documentação do &kde; da língua escolhida para detectar as frequências das palavras individuais. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras correctas à completação de palavras. </para> + </sect1> + <sect1 id="main-window"> + <title +>A Janela Principal</title> + <para +>A janela principal do &kmouth; é relativamente simples. Consiste basicamente num campo de edição onde você pode escrever as suas frases (o campo branco em baixo na imagem) e um histórico das frases faladas (o campo branco superior na imagem). </para> + <para> + <screenshot> + <screeninfo +>A janela principal do &kmouth;</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Imagem</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </para> + <para +>Assumindo que você tenha <link linkend="config-dialog" +>configurado correctamente o &kmouth;</link +>, você poderá usar o campo de edição para escrever as frases que deseja ouvir. Logo que uma frase seja pronunciada, a mesma será adicionada ao histórico. No histórico, você poderá seleccionar as frases a serem faladas de novo. </para> + <para +>Nos livros de frases (localizados na linha por baixo da barra de ferramentas), você poderá seleccionar as frases mais usadas. </para> + </sect1> + <sect1 id="config-dialog"> + <title +>A Janela de Configuração</title> + <para +>Ao usar o item do menu <menuchoice +> <guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o &kmouth;...</guimenuitem +> </menuchoice +> você irá abrir a janela de configuração do &kmouth;. Esta janela consiste em duas páginas, a <guilabel +>Texto-para-Fala</guilabel +> e a <guilabel +>Preferências</guilabel +>, a página de <guilabel +>Completação de Palavras</guilabel +> e a página do <guilabel +>Serviço de Fala do KTTSD</guilabel +> </para> + <sect2 id="tts-config"> + <title +>A página de <guilabel +>Texto-para-Voz</guilabel +></title> + <para> + <screenshot> + <screeninfo +>A página de <guilabel +>Texto-para-Voz</guilabel +></screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Imagem</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </para> + <para +>No campo de edição da página <guilabel +>Texto-para-Voz</guilabel +> você pode indicar o comando para invocar o sintetizador de voz. Com a lista por baixo do campo de edição você poderá indicar a codificação de caracteres que é usada para passar o texto para o sintetizador de voz. </para> + <para +>O &kmouth; tem duas formas de passar o texto: Se o comando esperar o texto no 'standard input' você deverá seleccionar a opção. </para> + <para +>A outra forma é passando o texto como um parâmetro: Antes de invocar o comando, o &kmouth; substituirá certos símbolos com conteúdo: <informaltable frame="topbot" +> <tgroup cols="2"> + <thead> + <row +><entry +>Símbolo</entry +><entry +>Substituído por</entry +></row> + </thead> + <tbody> + <row +><entry +><token +>%t</token +></entry> + <entry +>O texto actual que deverá ser falado</entry> + </row> + <row +><entry +><token +>%f</token +></entry> + <entry +>O nome de um ficheiro temporário que contém o texto que deverá ser falado</entry> + </row> + <row +><entry +><token +>%l</token +></entry> + <entry +>O código da língua associado ao dicionário da completação de palavras actual</entry> + </row> + <row +><entry +><token +>%%</token +></entry +><entry +>Um sinal de percentagem</entry +></row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </para> + <para +>Como é óbvio, o comando para gerar as frases é dependente do sintetizador de voz que você usa. Por favor veja a documentação do seu sintetizador de voz para o comando usado para sintetizar os textos. Você poderá encontrar exemplos do comando no <link linkend="tts" +>apêndice</link +>. </para> + <para +>Ao seleccionar a opção <guilabel +>Usar o serviço de fala do KTTSD se possível</guilabel +>, você indicará ao &kmouth; para tentar em primeiro lugar enviar para o serviço de fala do KTTSD. Se isto for bem sucedido, os outros itens de configuração desta página serão ignorados. O serviço de fala do KTTSD é um servidor do &kde; que fornece às aplicações do &kde; uma interface normalizada para a síntese de voz e está em desenvolvimento no presente momento no <acronym +>SVN</acronym +>. É mais seguro seleccionar esta opção, mesmo que o KTTSD não esteja instalado. </para> + </sect2> + <sect2 id="preferences"> + <title +>A página de <guilabel +>Preferências</guilabel +></title> + <para> + <screenshot> + <screeninfo +>A página de <guilabel +>Preferências</guilabel +></screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Imagem</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </para> + <para +>A página de <guilabel +>Preferências</guilabel +> contém as opções que alteram o comportamento do &kmouth; em certas situações. </para> + <para +>Com a primeira lista, a <guilabel +>Selecção de frases no livro de frases:</guilabel +>, você indica a acção que é despoletada ao escrever o atalho de uma frase ou seleccionando a frase no menu do <guimenu +>Livro de Frases</guimenu +> ou na barra do livro de frases. </para> + <para +>Ao seleccionar a opção <guilabel +>Falar imediatamente</guilabel +>, a frase seleccionada é imediatamente sintetizada e introduzida no histórico. Se você seleccionar a opção <guilabel +>Inserir no Campo de Edição</guilabel +>, a frase seleccionada é somente introduzida no campo de edição. </para> + <para +>Com a segunda lista, a <guilabel +>Fechar a janela de edição do livro de frases:</guilabel +>, você pode indicar se o livro de frases é gravado se você fechar simplesmente a janela de edição do livro de frases. </para> + <para +>Ao optar por <guilabel +>Gravar o Livro de Frases</guilabel +>, o livro de frases é de facto gravado. Se seleccionar a opção <guilabel +>Esquecer as alterações</guilabel +>, as modificações são descartadas e o livro de frases não é mais gravado. Se você seleccionar a opção <guilabel +>Perguntar para gravar</guilabel +>, o &kmouth; perguntar-lhe-á se deverá ou não gravar o livro de frases. </para> + </sect2> + <sect2 id="completion-config"> + <title +>A página de <guilabel +>Completação de Palavras</guilabel +></title> + <para> + <screenshot> + <screeninfo +>A página de <guilabel +>Completação de Palavras</guilabel +></screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Imagem</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </para> + <para +>A página <guilabel +>Completação de Palavras</guilabel +> contém uma lista dos dicionários usados para a completação de palavras (o &kmouth; irá mostrar uma lista ao lado do campo de edição da janela principal se esta lista contiver mais do que um dicionário. Você poderá usar esta lista para poder seleccionar o dicionário que é usado de facto para a completação de palavras.) </para> + <para +>Com os botões do lado direito da página você poderá adicionar e remover dicionários, alterar a ordem dos mesmo ou exportar os dicionários para um ficheiro. Com o campo da edição e com a lista, você poderá alterar o nome e a língua associado ao dicionário. </para> + <para +>Quando você adicionar um novo dicionário, você poderá escolher entre várias fontes: </para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>Criar um novo dicionário a partir da documentação do &kde;</para> + <para +>Quando você usar esta fonte, o &kmouth; perguntar-lhe-á a língua pretendida e, depois disso, processa a documentação do &kde;. A frequência das palavras individuais é detectada, contando as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para adicionar apenas as palavras correctas ao novo dicionário. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Criar um novo dicionário a partir de um ficheiro</para> + <para +>Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá pedir-lhe o ficheiro pretendido. Você tanto poderá seleccionar um ficheiro &XML;, um ficheiro de texto normal ou um ficheiro que contém um dicionário de completação de palavras criado tanto pelo &kmouth; como pelo GOK (o GNOME On-screen Keyboard - Teclado no Ecrã do GNOME). Se você seleccionar um ficheiro normal ou em &XML;, a frequência das palavras individuais é detectada, contando simplesmente as ocorrências de cada palavra. Em opção, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras correctas ao novo dicionário. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Criar um novo dicionário a partir de uma pasta</para> + <para +>Se utilizar esta fonte o &kmouth; pede-lhe a pasta desejada. O &kmouth; abre todos os ficheiros nessa pasta e nas suas subpastas. Cada ficheiro é carregado como um dicionário de completação, como um ficheiro &XML; ou como um ficheiro de texto normal. Nos últimos dois casos as ocorrências de cada palavra individual no ficheiro são contadas. Opcionalmente pode comprar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para apenas adicionar as palavras correctas aos novo dicionário. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Juntar os dicionários</para> + <para +>Você pode usar esta opção para poder juntar os dicionários disponíveis. O &kmouth; irá perguntar quais os dicionários que deverão ser reunidos e como é que os dicionários individuais deverão ser pesados. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Criar uma lista de palavras vazia</para> + <para +>Você poderá usar esta opção para poder criar um dicionário em branco sem nenhuns itens. Dado que o &kmouth; adiciona automaticamente as palavras escritas como novas aos dicionários, vai aprendendo o seu vocabulário com o tempo. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + <sect2 id="kttsd-speech-service-config"> + <title +>A página de <guilabel +>Texto-para-Fala do KTTSD</guilabel +></title> + <para +>A configuração do Serviço de Fala do &kde; está descrito em detalhe no <ulink url="help:kttsd" +>Manual do KTTS</ulink +>.</para> + </sect2> + </sect1> + <sect1 id="phrasebook-editor"> + <title +>A Janela de Edição do Livro de Frases</title> + <para +>Ao usar o item do menu <menuchoice +> <guimenu +>Livro de Frases</guimenu +><guimenuitem +>Editar...</guimenuitem +> </menuchoice +>, você irá abrir a janela de edição do livro de frases. </para> + <para> + <screenshot> + <screeninfo +>A janela de edição de livro de frases</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Imagem</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </para> + <para +>A área principal da janela de edição do livro de frases está dividida em duas partes. Na parte superior, os livros de frases são mostrados numa estrutura em árvore. </para> + <para +>Na parte inferior você poderá modificar um item seleccionado. Se você tiver seleccionado uma frase, você poderá modificar o conteúdo da frase, assim como o seu atalho. Se você tiver seleccionado um livro de frases só poderá o nome do mesmo. </para> + <para +>As acções como a adição de frases e livro de frases novos, assim como a remoção de livros de frases e frases individuais, poderão ser efectuadas através da selecção das mesmas no menu, na barra de ferramentas ou no menu de contexto. </para> + <para +>Você pode alterar a ordem dos livros de frases e das frases em si arrastando-os para os seus novos locais ou usando as teclas de cursores enquanto pressiona a tecla &Alt;. </para> + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="commands"> + <title +>Referência de Comandos</title> + + <sect1 id="main-commands"> + <title +>Comandos na Janela Principal</title> + <sect2 id="file-menu"> + <title +>O Menu <guimenu +>Ficheiro</guimenu +></title> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>O</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Abrir como Histórico...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Abre um ficheiro de texto como um histórico de frases faladas.</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Gravar o Histórico Como...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Grava o histórico num ficheiro de texto.</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>P</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Imprimir o Histórico...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Imprime o histórico.</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Sair</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Sai do &kmouth;</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + + <sect2 id="edit-menu"> + <title +>O Menu <guimenu +>Editar</guimenu +></title> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>X</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Cortar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência. Se existir algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>C</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Copiar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Copia a secção seleccionada para a área de transferência. Se existir algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>V</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Colar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual do campo de edição. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Falar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Fala as frases activas de momento. Se existir algum texto no campo de edição, este será falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existirem) serão faladas. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + + <sect2 id="phrasebooks-menu"> + <title +>O Menu <guimenu +>Livros de Frases</guimenu +></title> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Livros de Frases</guimenu +> <guimenuitem +>Editar...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Abre a <link linkend="phrasebook-editor" +>janela de edição dos livros de frases</link +>. </para +></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + + <sect2 id="settings-menu"> + <title +>O Menu <guimenu +>Configuração</guimenu +></title> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>M</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar o Menu</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Quando estiver assinalada, esta opção mostra o menu. Quando desligada, o menu fica escondido. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +> Quando estiver seleccionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os botões usados para iniciar os comandos usados mais frequentemente. A barra de ferramentas situa-se geralmente no topo do editor, logo por baixo do menu. Se a opção estiver desligada, a barra de ferramentas estará escondida.</action +> Se carregar na pega estriada irá esconder ou fazer reaparecer a barra. Se carregar e arrastar esta pega, o utilizador poderá mover a barra em si. </para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Quando está assinalada a opção, esta mostra uma pequena barra no fundo da janela principal que contém alguma informação sobre o estado do &kmouth;. Quando está desligada, a barra de estado fica escondida. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar a Barra de Frases</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +> Quando estiver seleccionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os itens dos livros de frases. A barra das frases situa-se geralmente no topo do editor, logo por baixo da barra de ferramentas. Se a opção estiver desligada, a barra de frases estará escondida.</action +> Se carregar na pega estriada irá esconder ou fazer reaparecer a barra. Se carregar e arrastar esta pega, o utilizador poderá mover a barra em si. </para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar o KMouth...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Abre a <link linkend="config-dialog" +>janela de configuração do sintetizador de voz</link +> e de outras opções do &kmouth;. </para +></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + + <sect2 id="help-menu"> + <title +>O Menu <guimenu +>Ajuda</guimenu +></title> +&help.menu.documentation; </sect2> + + <sect2 id="popup-menu"> + <title +>O menu de contexto dos itens do histórico</title> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Falar</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>As frases seleccionadas são sintetizadas. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Apagar</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>As frases seleccionadas são removidas do histórico. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Cortar</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>As frases seleccionadas são removidas e colocadas na área de transferência. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Copiar</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>As frases seleccionadas são copiadas para a área de transferência. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Seleccionar Todos os Itens</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Todos os itens do histórico são seleccionados. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Deseleccionar Todos os Itens</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Todos os itens do histórico ficam deseleccionados. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo +>&Ctrl;<keycap +>O</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Abrir como Histórico...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Abre um ficheiro de texto como um histórico de frases faladas. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo +>&Ctrl;<keycap +>S</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Gravar o Histórico Como...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Grava o histórico num ficheiro de texto. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="pb-editor-commands"> + <title +>Os comandos da janela de edição do livro de frases</title> + <sect2 id="pbe-file-menu"> + <title +>O Menu <guimenu +>Ficheiro</guimenu +></title> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Nova Frase</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Adiciona uma nova frase.</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Novo Livro de Frases</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Adiciona um novo livro de frases.</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Gravar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Grava o livro de frases.</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Importar...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Importa um ficheiro e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Importar um Livro de Frases Padrão</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Importa um livro de frases normal e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Exportar...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Exporta a frase ou frases ou os livros de frases seleccionados no momento num ficheiro</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>P</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Imprimir...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Imprime as frases ou livros seleccionados no momento</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>W</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Fechar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Fecha a janela</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + + <sect2 id="pbe-edit-menu"> + <title +>O Menu <guimenu +>Editar</guimenu +></title> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>X</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Cortar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Corta os itens seleccionados e coloca-os na área de transferência. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>C</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Copiar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Copia os itens seleccionados para a área de transferência. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>V</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Colar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Cola o conteúdo da área de transferência no livro de frases. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Apagar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Apaga os itens seleccionados. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + + <sect2 id="pbe-help-menu"> + <title +>O Menu <guimenu +>Ajuda</guimenu +></title> +&help.menu.documentation; </sect2> + + <sect2 id="pbe-popup-menu"> + <title +>O Menu de Contexto</title> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Nova Frase</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Adiciona uma nova frase.</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Novo Livro de Frases</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Adiciona um novo livro de frases.</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Importar...</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Importa um ficheiro e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Importar um Livro de Frases Padrão</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Importa um livro de frases normal e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Exportar...</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Exporta a frase ou frases ou os livros de frases seleccionados no momento num ficheiro</action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>X</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenuitem +>Cortar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Corta os itens seleccionados e coloca-os na área de transferência. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo +>&Ctrl;<keycap +>C</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Copiar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Copia os itens seleccionados para a área de transferência. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo +>&Ctrl;<keycap +>V</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Colar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Cola o conteúdo da área de transferência nesta posição do livro de frases. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><menuchoice> + <guimenuitem +>Apagar</guimenuitem> + </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Apaga os itens seleccionados. </action +></para +></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="faq"> + <title +>Perguntas e Respostas</title> +&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist" +> <qandaentry> + <question> + <para +>Eu não oiço nada.</para> + </question> + <answer> + <para +>Muito provavelmente você não configurou correctamente (ou de todo?) o comando de texto-para-fala. Use a opção <menuchoice +> <guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o &kmouth;...</guimenuitem +> </menuchoice +>, abra a página <guilabel +>Opções Gerais</guilabel +> e introduza o comando para sintetizar os textos na página <guilabel +>Texto-para-Fala</guilabel +>. (Veja a secção sobre a <link linkend="tts-config" +>janela de configuração do sintetizador de voz</link +> para mais detalhes.) </para> + </answer> + </qandaentry> + </qandaset> +</chapter> + +<chapter id="credits"> + <title +>Créditos e Licença</title> + + <para +>&kappname; </para> + <para +>Programa copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt<email +>[email protected]</email +> </para> + <para +>Documentação copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email +>[email protected]</email +> </para> + + <para +>Tradução de Pedro Morais <email +>[email protected]</email +></para +> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + +<appendix id="tts"> + <title +>Exemplos para a configuração do texto-para-voz</title> + <qandaset id="ttslist"> + <qandaentry> + <question> + <para +>Festival</para> + </question> + <answer> + <para +>O Festival é um sistema de texto-para-fala criado pela Universidade de Edimburgo. Ela suporta de momento o Inglês, o Espanhol e o Galês. A sua licença permite o uso e a distribuição do Festival livre de qualquer encargo sem restrições. </para> + <para +>Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração do texto-para-fala, assumir-se-á que o Festival está instalado na directoria <filename class="directory" +>/usr/local/festival/</filename +>. O comando para sintetizar os textos é então o seguinte: </para> + <para> + <screen +><userinput +><command +>/usr/local/festival/bin/festival</command +> <option +>--tts</option +></userinput +></screen> + </para> + <para +>A opção <guilabel +>Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel +> deverá estar activa. </para> + </answer> + </qandaentry> + <qandaentry> + <question> + <para +>FreeTTS</para> + </question> + <answer> + <para +>O FreeTTS é um sintetizador de voz feito completamente na linguagem &Java;. De momento só tem o suporte para a pronúncia inglesa. A sua licença permite o uso e a distribuição do FreeTTS livre de qualquer encargo sem restrições. </para> + <para +>Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração de texto-para-fala, assumir-se-á que o FreeTTS está instalado na directoria <filename class="directory" +>/usr/local/freetts/</filename +>. O comando para sintetizar os textos será então um dos três exemplos seguintes: </para> + <para> + <screen +><userinput +><command +>java</command +> <option +>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option +> <option +>-text %t</option +></userinput +></screen> + </para> + <para> + <screen +><userinput +><command +>java</command +> <option +>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option +> <option +>-file %f</option +></userinput +></screen> + </para> + <para> + <screen +><userinput +><command +>java</command +> <option +>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option +></userinput +></screen> + </para> + <para +>Para o terceiro exemplo, a opção <guilabel +>Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel +> deverá estar activo. (Este é o exemplo preferido para usar com o FreeTTS.) </para> + </answer> + </qandaentry> + <qandaentry> + <question> + <para +>MBROLA</para> + </question> + <answer> + <para +>O MBROLA é um sintetizador de voz para um grande número de línguas. Ele converte uma lista de fonemas para um ficheiro WAVE, por isso você precisa alguma outra ferramenta para converter o texto para uma lista de fonemas. A licença do MBROLA permite usar o MBROLA livre de encargos para fins não-comerciais e não-militares. </para> + <para +>Para o nosso exemplo, iremos usar o Hadifax para converter os textos em Alemão para uma lista de fonemas adequada para o MBROLA. Iremos assumir que o Hadifax e o MBROLA estão instalados em <filename class="directory" +>/usr/local/hadifax/</filename +> e <filename class="directory" +>/usr/local/mbrola/</filename +>. </para> + <para +>Infelizmente, o Hadifax tende a engolir o último carácter do texto, por isso devemos adicionar um carácter adicional ao texto. O comando completo é, deste modo, mais complexo que os exemplos anteriores: </para> + <para> + <screen +><userinput +>(<command +>cat</command +> <option +>-</option +>; <command +>echo</command +> <option +>" "</option +>) | <command +>/usr/local/hadifax/txt2pho</command +> <option +>-f</option> + | <command +>/usr/local/mbrola/mbrola</command +> <option +>-e</option> + <option +>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option +>; + <command +>artsplay</command +> <option +>/tmp/tmp.wav</option +>; <command +>rm</command +> <option +>/tmp/tmp.wav</option +></userinput +></screen> + </para> + <para +>Todas as partes deste comando terão de ser escritas numa única linha. A opção <guilabel +>Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel +> deverá estar activa. </para> + </answer> + </qandaentry> + <qandaentry> + <question> + <para +>O Servidor de Texto-para-Fala do &kde;</para> + </question> + <answer> + <para +>O Servidor de Texto-para-Fala do &kde; (KTTSD) é um serviço de texto-para-voz do &kde; que dá às aplicações do &kde; uma interface normalizada para a síntese de voz e é actualmente desenvolvido no <acronym +>SVN</acronym +>. Ele usa 'plugins' para poder suportar vários sistemas de texto-para-voz. </para> + <para +>Dado que a configuração do sintetizador de voz é feita no KTTSD, a única opção específica do &kmouth; que precisa de activar é a <guilabel +>Usar o serviço de voz KTTSD se possível</guilabel +>. </para> + <para +>Claro que você precisa de configurar o KTTSD. Você pode fazer isto na página de configuração do <guilabel +>Serviço de Voz KTTSD</guilabel +> que é adicionado à janela de configuração do &kmouth; se o KTTSD for instalado. </para> + </answer> + </qandaentry> + </qandaset> +</appendix> + +<appendix id="installation"> + <title +>Instalação</title> + + <sect1 id="getting-kmouth"> + <title +>Como obter o &kmouth;</title> +&install.intro.documentation; </sect1> + + <sect1 id="requirements"> + <title +>Requisitos</title> + + <para +>Para poder usar com sucesso o &kmouth;, você precisa de um sintetizador de voz (e, claro, o &kde; 3.x). O &kmouth; usa à volta de 15 MB de memória ao ser executado (para além da quantidade de memória necessária para o seu sintetizador de voz), mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e configuração. </para> + </sect1> + + + <sect1 id="compilation"> + <title +>Compilação e Instalação</title> +&install.compile.documentation; </sect1> +</appendix> + +</book> +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-minimize-attributes:nil +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: +--> |