diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook | 2163 |
1 files changed, 2163 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e8178243d28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook @@ -0,0 +1,2163 @@ +<chapter id="configure"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Daniel</firstname +> <surname +>Naber</surname +> <affiliation +><address +> <email +>[email protected]</email> +</address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>David</firstname +> <surname +>Rugge</surname +> <affiliation +><address +> <email +>[email protected]</email> +</address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Marc</firstname +> <surname +>Mutz</surname +> <affiliation +><orgname +>Klarälvdalens Datakonsult AB</orgname +> <address +> <email +>[email protected]</email +> </address +> </affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Michel</firstname +> <surname +>Boyer de la Giroday</surname +> <affiliation +><address +> <email +>[email protected]</email> +</address +></affiliation> +</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +<date +>2004-07-13</date +> <releaseinfo +>1.7</releaseinfo +> </chapterinfo> + +<title +>Configurar o &kmail;</title> + +<sect1 id="configure-generalinfo"> +<title +>Informações Gerais</title> + +<para +>A janela de configuração do &kmail; permite-lhe configurar o &kmail; de várias formas. Você poderá aceder à mesma através da opção <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o &kmail;...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Ela está dividida em seis páginas, sendo cada uma delas representada por um dos ícones da lista do lado esquerdo da janela. Por baixo, as páginas serão descritas em detalhe.</para> + +<para +>A janela tem vários botões:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Ajuda</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Isto irá abrir este manual na página apropriada.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Predefinições</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Isto irá repor os valores de configuração da página actual para os valores predefinidos.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Carregar Perfil...</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Isto irá abrir uma janela que oferece vários perfis de configuração. Você podê-las-á usar como pontos de partida para a sua própria configuração.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Reiniciar</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Isto irá repor todas as alterações que tenha feito desde que gravou as alterações da última vez.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>OK</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Isto irá gravar as opções e fechar a janela de configuração.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Aplicar</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Isto irá gravar as opções sem fechar a janela de configuração.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Cancelar</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Isto irá fechar a janela de configuração sem gravar as alterações que você tenha feito.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="configure-identity"> +<title +>Página de Identidades</title> + +<para +>Você poderá obter uma breve introdução à página <guilabel +>Identidades</guilabel +> na secção do <link linkend="getting-started" +>Guia Introdutório</link +>.</para> + +<para +>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis +>Identidades</emphasis +>, &ie; combinações de nomes, endereços de e-mail e outras opções. Por exemplo, você poderá usar uma identidade para a comunicação da empresa e outra para a comunicação pessoal. Se você tiver mais do que um endereço de e-mail, você poderá criar uma identidade por endereço .Você será então capaz de seleccionar uma identidade por mensagem.</para> + +<para +>A página consiste numa lista de identidades e de botões para as gerir. A lista de identidades irá sempre mostrar pelo menos uma identidade, a qual é a identidade <guilabel +>Por Omissão</guilabel +>.</para> + +<para +>Para adicionar uma identidade nova à lista, carregue no botão <guibutton +>Nova...</guibutton +>. A janela de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog" +>Nova identidade</link +> irá então aparecer.</para> + +<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog"> +<title +>A Janela de <guilabel +>Nova Identidade</guilabel +></title> + +<para +>Você poderá indicar o nome da nova identidade no campo de texto <guilabel +>Nova Identidade</guilabel +>. Este será o nome mostrado na lista de identidades.</para> + +<para +>Você poderá escolher como é que a nova identidade deverá ser inicializada, assinalando uma das três opções exclusivas a meio da janela:</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Com campos vazios</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Todos os campos da identidade nova são limpos ou configurados com valores-padrão.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Usar a configuração do Centro de Controlo</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Usa a configuração do perfil de e-mail por omissão do <application +>Centro de Controlo</application +> (você podê-lo-á editar em <menuchoice +><guimenu +>Internet & Rede</guimenu +> <guimenuitem +>E-mail</guimenuitem +></menuchoice +> no <application +>Centro de Controlo</application +>).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Duplicar uma identidade já existente</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Copia todos os campos de uma identidade existente. Você poderá escolher a identidade de onde copiar, seleccionando o item correspondente na lista <guilabel +>Identidades existentes</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-identity-general"> +<title +>Geral</title> + +<para +>A página <guilabel +>Geral</guilabel +> permite-lhe indicar algumas configurações básicas para a identidade seleccionada de momento.</para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>O seu nome</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Indique o seu nome completo aqui (normalmente chamado também de <emphasis +>nome apresentado</emphasis +>). Ainda que este campo não seja estritamente obrigatório, recomenda-se que indique o valor correcto aqui.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Organização</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Indique aqui a sua organização. Este campo é opcional.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Endereço de e-mail</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Indique aqui o seu endereço de e-mail, &ie; algo do género <userinput +>[email protected]</userinput +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<example> +<title +>Exemplo</title> +<para +>Por isso, se o seu endereço é igual a <replaceable +>Zé Povinho <[email protected]></replaceable +>, você deverá indicar <userinput +>Zé Povinho</userinput +> no campo <guilabel +>O seu nome</guilabel +> e <userinput +>[email protected]</userinput +> no campo <guilabel +>Endereço de e-mail</guilabel +>.</para +></example> +</sect2> + + <sect2 id="configure-identity-cryptography"> + <title +>Criptografia </title> + + <para +>A página de <guilabel +>Cifra</guilabel +> permite-lhe configurar as chaves de &openpgp; e &smime; associadas com esta identidade, assim como escolher o formato de cifra de mensagens preferido a usar. </para> + + <variablelist> + + <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"> + <term> + <guilabel +>Chave de assinatura do OpenPGP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aqui poderá seleccionar a chave a usar quando assinar com o &openpgp; as mensagens escritas com esta identidade. </para> + <para +>Por questões de brevidade, só o ID curto das chaves seleccionadas é que é mostrado. Se passar com o rato por cima da lista de chaves, irão aparecer mais informações numa dica. </para> + <para +>Para limpar o texto, carregue no botão <guibutton +>Limpar</guibutton +>. </para> + <para +>Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton +>Modificar...</guibutton +>. Irá aparecer uma janela com uma lista das chaves secretas de &openpgp;, a qual lhe permitirá escolher a chave a usar. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt"> + <term> + <guilabel +>Chave de cifra do OpenPGP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &openpgp; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. Esta chave também é usada para a função de <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window" +>Compositor</link +>. </para> + <para +>Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton +>Modificar...</guibutton +>. Irá aparecer uma janela com todas as chaves do &openpgp; existentes no seu chaveiro, das quais poderá então escolher a chave a usar. </para> + <para +>Você poderá limpar a lista de chaves e obter mais informações acerca delas da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign"> + <term> + <guilabel +>Certificado de assinatura &smime;</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aqui pode seleccionar o certificado a usar ao assinar com o &smime; as mensagens criadas com esta identidade. </para> + <para +>Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton +>Modificar...</guibutton +>. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados secretos de &smime;, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para> + <para +>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt"> + <term> + <guilabel +>Certificado de cifra &smime;</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &smime; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. </para> + <para +>Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton +>Modificar...</guibutton +>. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados de cifra do &smime; no seu chaveiro local, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para> + <para +>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format"> + <term> + <guilabel +>Formato de cifra de mensagens preferido</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aqui você poderá escolher o formato de cifra das mensagens a usar por omissão com esta identidade. </para> + <para +>Você poderá seleccionar qualquer um dos quatro formatos suportados pelo &kmail; ou deixar a opção no valor por omissão <guilabel +>Qualquer</guilabel +>, o que irá escolher um formato conveniente com base nos destinatários da mensagem, sendo um assinado e/ou cifrado com &smime; e o outro assinado e/ou cifrado com o &openpgp;. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect2> + +<sect2 id="configure-identity-advanced"> +<title +>Avançado</title> + +<para +>A página <guilabel +>Avançado</guilabel +> permite-lhe indicar algumas opções usadas com menos frequência ou mais especializadas para a identidade seleccionada de momento.</para> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Endereço de resposta</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Indique o endereço para onde as respostas às suas mensagens deverão ser enviadas. Preencha este campo somente se for diferente do seu endereço normal (indicando com os campos <guilabel +>Nome</guilabel +> e <guilabel +>Endereço de E-mail</guilabel +> da página <link linkend="configure-identity-general" +><guilabel +>Geral</guilabel +></link +>), dado que as respostas vão por omissão para o endereço do remetente, de qualquer forma.</para> +<note +><para +>Este campo só é útil se quiser quer as respostas às suas mensagens vão para outro lado que não o seu endereço de e-mail normal, ⪚ se você está a usar esta identidade para enviar mensagens de um endereço que não pode de alguma forma receber mensagens. Lembre-se que algumas listas de correio sobrepõem este campo com o endereço de publicação delas para se certificarem que as respostas vão para a lista em vez de irem para pessoas individuais. Por isso, a utilidade deste campo é muito limitada e só deverá ser usada em casos raros.</para +></note> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Endereços de BCC</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Indique opcionalmente um endereço para onde as cópias invisíveis das suas mensagens deverão ser enviadas. Reaparece que uma BCC só é enviada para este endereço, quando o <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guimenuitem +>BCC</guimenuitem +></menuchoice +> estiver activado ao compor uma mensagem. Se quiser enviar uma BCC independentemente desta opção, você deverá olhar para a página <guilabel +>Cabeçalhos</guilabel +> da página <guilabel +>Compositor</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Pasta de e-mail enviado</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Seleccione a pasta para onde deverão ser enviadas depois de usar esta identidade. Os utilizadores do <acronym +>IMAP</acronym +> deverão pensar em mudar isto para uma pasta <acronym +>IMAP</acronym +>, para que a sua pasta de mensagens enviadas seja guardada num servidor em vez de ser numa pasta local. Desta forma, eles poderão aceder a estas mensagens noutro local.</para> + +<tip +><para +>Você poderá exercitar um controlo mais refinado sobre onde colocar as mensagens enviadas, criando um <link linkend="filters" +>filtro de mensagens</link +> correspondente que se aplique às mensagens enviadas.</para +></tip> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Pasta de rascunhos</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Seleccione a pasta para onde os rascunhos serão enviados, quando é usada esta identidade. Os utilizadores de <acronym +>IMAP</acronym +> deverão pensar em mudar isto para uma pasta de <acronym +>IMAP</acronym +>, para que os seus rascunhos sejam guardados num servidor em vez de numa pasta local. Desta forma, poderão continuar a trabalhar facilmente nos seus rascunhos num local diferente.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Transporte especial</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Seleccione ou indique um servidor de SMTP alternativo a usar quando se enviam mensagens com esta identidade.</para> + +<note +><para +>Você precisa de configurar os servidores de envio primeiro, antes de os poder escolher na lista. Você podê-lo-á fazer na <link linkend="configure-accounts-sending" +>página de <guilabel +>Envio</guilabel +></link +> da <link linkend="configure-accounts" +> página de <guilabel +>Contas</guilabel +></link +>.</para +></note> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect2> + +<sect2 id="configure-identity-signature"> +<title +>Assinatura</title> + +<para +>Esta página permite-lhe indicar uma assinatura (algumas vezes chamada de <quote +>rodapé</quote +> ou <quote +>termo de responsabilidade</quote +>) para ser adicionada a cada mensagem enviada com esta identidade.</para> + +<note +><para +>Este tipo de assinatura não tem nada a ver com as assinaturas (digitais) para as quais selecciona a chave a usar na <link linkend="configure-identity-cryptography" +>página Cifra</link +>. É um lapso chamar a isto uma assinatura, mas já que este termo já é usado noutros contextos, mantemos esta notação. Basta ter em mente que estas assinaturas e as assinaturas digitais são termos completamente diferentes.</para +></note> + +<para +>Assinale a opção <guilabel +>Activar a assinatura</guilabel +> se quiser ter a possibilidade de adicionar a assinatura ao usar esta identidade. Para adicioná-la <emphasis +>automaticamente</emphasis +> a todas as mensagens novas, você terá de seleccionar também a opção <guilabel +>Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel +> na página de configuração <guilabel +>Compositor</guilabel +>.</para> + +<para +>O &kmail; poderá obter o texto da assinatura de várias fontes. A forma tradicional no Unix é ler o texto de um ficheiro chamado <filename +>.signature</filename +> na sua pasta pessoal. Este ficheiro poderá ser partilhado entre vários programas, por isso você obtém a mesma assinatura em cada programa de correio electrónico que usar.</para> + +<para +>Para ler o texto de um outro ficheiro de texto, você pode seleccionar o <guilabel +>Obter o texto da assinatura de um/o ficheiro</guilabel +>. Indique o nome do ficheiro no campo <guilabel +>Especifique o ficheiro</guilabel +> ou carregue no botão à direita deste campo para o escolher no seu sistema de ficheiros. Se quiser editar o ficheiro, carregue no botão <guilabel +>Editar o Ficheiro</guilabel +>.</para> + +<para +>O &kmail; poderá também ler o texto da assinatura do resultado de um comando. Deste modo, você poderá usar os programas como o <command +>fortune</command +> para criar um texto de assinatura novo para cada mensagem. Tudo o que o programa imprimir no <acronym +>stdout</acronym +> é capturado e usado como texto da assinatura.</para> + +<para +>Para ler o texto do resultado de um comando, você selecciona a opção <guilabel +>Obter o texto da assinatura de um/o Resultado do Comando</guilabel +>. Indique o comando (de preferência com a localização completa) no campo de edição <guilabel +>Especifique o comando</guilabel +>.</para> + +<para +>Como terceira opção, você poderá introduzir o texto da assinatura directamente na janela de configuração do &kmail;. Para o fazer, seleccione a opção <guilabel +>Obter o texto da assinatura de um/o Campo Indicado em Baixo</guilabel +> e indique o texto no campo que aparece.</para> + +<note +><para +>Na Internet, as assinaturas são por convenção separadas do conteúdo da mensagem por uma linha que contém apenas os três caracteres <quote +>-- </quote +> (traço, traço, espaço). O &kmail; irá anteceder automaticamente o texto da assinatura com esta linha, se não estiver já presente no texto da assinatura.</para> +<para +>Se você não quiser que o separador seja adicionado automaticamente pelo &kmail;, basta adicioná-lo ao próprio texto da assinatura.</para> +</note> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="configure-accounts"> +<title +>Página de Contas</title> + +<para +>Você poderá ver uma introdução breve à página de <guilabel +>Contas</guilabel +> na secção sobre como <link linkend="setting-up-your-account" +>Configurar a Sua Conta</link +>.</para> + +<para +>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis +>contas</emphasis +> (de recepção e envio), &ie; combinações de servidores de correio, informações de autenticação e outras opções. Tipicamente, você irá criar uma conta de envio (usada para enviar mensagens) e uma de recepção (para obter as mensagens). Você pode criar tantas contas quantas desejar, de qualquer forma, e atribuir uma <link linkend="configure-identity" +>identidade</link +> diferente ou ainda decidir a nível da mensagem.</para> + +<sect2 id="configure-accounts-sending"> +<title +>Envio</title> + +<para +>A página <guilabel +>Envio</guilabel +> permite-lhe definir outros servidores de envio novos para definir algumas opções comuns.</para> + +<para +>Para a informação básica, veja a secção <link linkend="sending-mail" +>Configurar a Sua Conta: Envio</link +>.</para> + +<para +>Quando você carrega em <guibutton +>Adicionar...</guibutton +> ou em <guibutton +>Modificar...</guibutton +>, as janelas para <guilabel +>Adicionar um transporte</guilabel +> ou <guilabel +>Modificar um transporte</guilabel +> abrir-se-ão, respectivamente. Para enviar através do <command +>sendmail</command +>, você poderá indicar o nome e a localização do programa <command +>sendmail</command +>. Para o <acronym +>SMTP</acronym +>, você poderá configurar o <guilabel +>Nome</guilabel +>, a <guilabel +>Máquina</guilabel +> e o <guilabel +>Porto</guilabel +> do servidor. A opção <guilabel +>O servidor necessita de autenticação</guilabel +> irá activar os campos <guilabel +>Utilizador</guilabel +> e <guilabel +>Senha</guilabel +> e os botões do <guilabel +>Método de autenticação</guilabel +> da página <guilabel +>Segurança</guilabel +>. Se você não tiver a certeza sobre a configuração da segurança, você poderá dizer ao &kmail; para testar as configurações melhores, usando o botão <guibutton +>Verificar o Que o Servidor Suporta</guibutton +>.</para> + +<para +>A opção <guilabel +>Confirmar antes de enviar</guilabel +> irá mostrar uma janela de confirmação, sempre que você envia uma mensagem.</para> + +<para +>A opção <guilabel +>Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel +> permite-lhe indicar quando é que as mensagens em espera, &ie; as mensagens na pasta A Enviar serão enviadas. Você poderá optar por:</para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Nunca Automaticamente</guilabel +></term> +<listitem +><para +>As mensagens em espera só serão enviadas se escolher a opção <menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +><guimenuitem +>Enviar as Mensagens em Espera...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Na Verificação Manual de E-mail</guilabel +></term> +<listitem +><para +>As mensagens em espera serão enviadas depois de você ter verificado o correio novo manualmente, ⪚ com a opção <menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +><guimenuitem +>Verificar o Correio</guimenuitem +></menuchoice +>. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +><guimenuitem +>Enviar as mensagens em espera</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Em Todas as Verificações de E-mail</guilabel +></term> +<listitem +><para +>As mensagens em espera serão enviadas depois de todas as verificações de correio novo, &ie; depois de todas as verificações de correio automáticas e manuais. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +><guimenuitem +>Enviar as mensagens em espera</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>O <guilabel +>Método de envio por omissão</guilabel +> permite-lhe definir o que acontece quando uma mensagem é enviada. Se o <guilabel +>Enviar agora</guilabel +> for seleccionado, a mensagem é enviada para o servidor imediatamente, enquanto que se estiver o <guilabel +>Enviar mais tarde</guilabel +>, a mensagem é posta em fila de espera na pasta de saída para ser enviada depois com a opção <menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +><guimenuitem +>Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem +></menuchoice +> ou automaticamente quando você verifica por correio novo, dependendo da configuração da opção <guilabel +>Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel +>.</para> + +<para +>A <guilabel +>Propriedade da mensagem</guilabel +> permite-lhe seleccionar como é que a sua mensagem será codificada quando for enviada. O <guilabel +>Permitir 8 bits</guilabel +> significa que o &kmail; irá enviar as suas mensagens em <acronym +>ASCII</acronym +> de 8 bits, o que significa que todos os caracteres especiais, como as letras acentuadas, serão enviados tal-e-qual. Se o <guilabel +>Compatível MIME </guilabel +> estiver seleccionado, os caracteres especiais serão codificados com as codificações-padrão do &MIME;, os quais poderão ser mais portáveis para os sistemas de correio que não o <acronym +>ASCII</acronym +> de 8 bits. Recomendamos que use o <guilabel +>Compatível MIME</guilabel +>.</para> + +<note +><para +>Mesmo com a opção <guilabel +>Permitir 8-bits</guilabel +> seleccionada, o &kmail; irá usar a codificação <guilabel +>Compatível com MIME</guilabel +> em algumas situações, como por exemplo ao enviar mensagens assinadas digitalmente.</para +></note> + +<para +>O <guilabel +>Domínio por omissão</guilabel +> permite-lhe indicar qual o nome do domínio que deve ser usado para completar os endereços de e-mail que consistem apenas no nome do utilizador do destinatário. Por exemplo, você poderá configurar o domínio por omissão igual a <replaceable +>kde.org</replaceable +>, para que as mensagens que enviar para o <replaceable +>ze</replaceable +> sejam enviadas para <replaceable +>[email protected]</replaceable +>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-accounts-receiving"> +<title +>Recepção</title> + +<para +>Para as informações básicas, veja a secção <link linkend="receiving-mail" +>Configurar a sua Conta: Recepção</link +>.</para> + +<para +>O <guilabel +>Verificar o correio no arranque</guilabel +> permite-lhe definir se o KMail deverá verificar o correio novo imediatamente após ter-se iniciado.</para> + +<para +>Com a <guilabel +>Notificação de Correio Novo</guilabel +> você poderá configurar como é que o &kmail; o irá notificar se forem recebidas mensagens novas: o <guilabel +>Apitar</guilabel +> irá tocar um som curto; se o o <guilabel +>Notificação detalhada de correio novo</guilabel +> estiver activa, então o &kmail; irá mostrar o número de mensagens novas para cada pasta, desde que você tenha optado por ser notificado com uma janela. As opções de notificação mais avançadas, como a apresentação de uma janela ou a execução de um comando, estão disponíveis através do botão <guibutton +>Outras Acções</guibutton +>.</para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="configure-appearance"> +<title +>Página da Aparência</title> + +<sect2 id="configure-appearance-fonts"> +<title +>Tipos de Letra</title> + +<para +>Esta secção permite-lhe alterar o tipo, o tamanho e a codificação dos tipos de letra usados. O <guilabel +>Corpo da Mensagem</guilabel +> configura o tipo de letra para a área de leitura da mensagem, o <guilabel +>Compositor</guilabel +> muda o tipo de letra usado para escrever as mensagens na janela de composição. Existe um item separado para <guilabel +>Lista de Mensagens - Campo de Data</guilabel +>, para que possa escolher um tipo de letra monoespaçado para o campo de data ser mais legível.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-appearance-colors"> +<title +>Cores</title> + +<para +>Esta secção permite-lhe alterar a cor do texto. A opção <guilabel +>Reutilizar as cores em citações encadeadas</guilabel +> significa que até mesmo o texto que seja citado mais do que três vezes irá aparecer a cores. Lembre-se que as cores do <guilabel +>Texto citado</guilabel +> só funcionam no leitor de mensagens, não no compositor. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-appearance-layout"> +<title +>Disposição</title> + +<para +><guilabel +>Mostrar a barra de estado HTML</guilabel +> activa uma barra do lado esquerdo da área de leitura, que lhe indica se uma mensagem está em &html; ou não. Isto é importante porque as mensagens em &html; podem imitar a aparência de uma mensagem assinada e cifrada, por isso você deverá estar a par do facto de que está a ler uma mensagem em &html;. A barra de estado de &html; em si não é influenciada pelo código &html; da mensagem.</para> + +<para +>A secção de <guilabel +>Disposição da Janela</guilabel +> permite-lhe escolher a disposição dos itens na janela principal. Você poderá escolher se quer ter a <guilabel +>Área de Antevisão da Mensagem</guilabel +> ou pode optar em não a ter de todo.</para> + +<para +>O <guilabel +>Visualizador da Estrutura da Mensagem</guilabel +> permite-lhe escolher se o visualizador da estrutura estará visível: o visualizador da estrutura é uma parte da janela principal que lhe permite aceder a todas as partes de uma mensagem. O <guilabel +>Nunca mostrar</guilabel +> irá desactivar o visualizador da estrutura (lembre-se que poderá aceder à mesma aos anexos como ícones), o <guilabel +>Mostrar sempre</guilabel +> irá mostrar o visualizador da estrutura mesmo que só exista um componente de texto simples. O <guilabel +>Mostrar apenas para as mensagens com conteúdo que não só texto</guilabel +> irá mostrar o visualizador da estrutura só se fizer sentido, &ie; se a mensagem actual tiver anexos ou componentes em &html;.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-appearance-headers"> +<title +>Cabeçalhos</title> + +<para +>Com a opção <guilabel +>Mostrar o tamanho das mensagens</guilabel +> seleccionada, existirá outra coluna na área de cabeçalhos que mostra o tamanho das mensagens.</para> + +<para +>O <guilabel +>Mostrar os ícones da cifra</guilabel +> irá adicionar mais informações de estado às coluna do <guilabel +>Assunto</guilabel +> na área de cabeçalhos: cada mensagem que tiver sido assinada irá ter um pequeno ícone de <guiicon +>Assinada</guiicon +> à frente do assunto, assim como as mensagens cifradas terão um pequeno ícone de <guiicon +>Cifrada</guiicon +> à frente do assunto. Repare que você terá de seleccionar uma mensagem, logo antes de estes ícones aparecerem; até lá só serão mostrados pontos de interrogação.</para> + +<para +>A <guilabel +>Organizar as mensagens por assunto</guilabel +> irá colocar todas as mensagens na área dos cabeçalhos numa espécie de árvore, para que as respostas a uma mensagem estão directamente por baixo dessa mensagem.</para> + +<para +>Com a opção <guilabel +>Opções de Tópicos dos Cabeçalhos das Mensagens</guilabel +>, você poderá seleccionar se os tópicos deverão aparecer expandidos (<guilabel +>abertos</guilabel +>) por omissão ou se devem aparecer contraídos (<guilabel +>fechados</guilabel +>). Você poderá obviamente continuar a abrir/fechar tópicos com os botões <guilabel +>+</guilabel +>/<guilabel +>-</guilabel +>.</para +> + +<para +>Com o <guilabel +>Formato da Data</guilabel +>, você poderá escolher vários formatos de datas. O <guilabel +>Formato Localizado</guilabel +> é o que você indica em <guilabel +>País & Língua</guilabel +> no &kcontrol;. Para o formato <guilabel +>Personalizado</guilabel +>, você poderá obter uma descrição dos valores possíveis se carregar em <keycombo action="simul" +>&Shift;<keycap +>F1</keycap +></keycombo +> e depois carregar na opção <guilabel +>Personalizado</guilabel +>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-appearance-systemtray"> +<title +>Bandeja do Sistema</title> + +<para +>Se você activar o ícone da bandeja do sistema, então um pequeno ícone do &kmail; com o número de mensagens não lidas será mostrado na bandeja do sistema. Você poderá activar o ícone da bandeja do sistema com a opção <guilabel +>Activar o ícone da bandeja do sistema</guilabel +>, e com o <guilabel +>Modo da Bandeja do Sistema</guilabel +> você poderá indicar se o ícone da bandeja deverá sempre ser mostrado ou só quando tiver mensagens não-lidas.</para> + +<para +>Se o ícone estiver visível, então você poderá esconder a janela principal do &kmail; ao carregar no ícone ou no botão de fecho da janela. Se carregar no ícone, você poderá tornar a janela principal do &kmail; visível de novo. Se carregar no ícone com o botão <mousebutton +>direito</mousebutton +> do rato, então você irá ter um menu com alguns comandos úteis. Você poderá verificar o correio novo, criar uma mensagem nova ou sair do &kmail;. Para além disso, existe a opção <guilabel +>Novas Mensagens Em</guilabel +>, a qual lista todas as pastas que contenham mensagens por ler. Se optar por uma dessas pastas, então esta pasta ficará seleccionada na janela principal do &kmail;. </para> + +</sect2> + +<!-- fixme?: date + less than/greater than broken in kmail? --> +<!-- fixme?: "group" wording in program --> + +</sect1> + + <sect1 id="configure-composer"> + <title +>Página do Compositor </title> + + <sect2 id="configure-composer-general"> + <title +>Geral </title> + + <variablelist> + <varlistentry id="configure-composer-general-append-signature"> + <term> + <guilabel +>Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se estiver assinalado, a sua assinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature" +>página de identidade</link +>, é automaticamente adicionada ao fim de todas as mensagens que criar (&ie; mensagens novas, respostas, &etc;). </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting"> + <term> + <guilabel +>Usar a citação inteligente</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se estiver assinalada esta opção, irá repartir as linhas compridas mas irá tentar manter a citação correcta (⪚ o <quote +>> </quote +> irá aparecer sempre no início da linha). </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns"> + <term> + <guilabel +>Pedir automaticamente as notificações de disposição das mensagens</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se estiver assinalada esta opção, o <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> ficará por omissão <emphasis +>activo</emphasis +>. Assinale esta opção apenas se souber o que está a fazer. Os &mdn;s são considerados incómodos (ou são simplesmente ignorados) por bastantes pessoas. É melhor optar por pedir as confirmações mensagem-a-mensagem. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap"> + <term> + <guilabel +>Mudar de linha na coluna</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Permite-lhe activar ou desactivar a mudança de linha na janela do compositor e permite-lhe escolher a coluna em que as linhas passarão a ser repartidas (você não deverá provavelmente necessitar de mudar o valor por omissão, que é igual a <userinput +>78</userinput +>). </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval"> + <term> + <guilabel +>Intervalo de gravação automática</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Poderá ser criada uma cópia de segurança do texto no compositor regularmente. Esta opção permite-lhe indicar o intervalo usado para criar a cópia de segurança. Você poderá desactivar a gravação automática se configurar este valor como <literal +>0</literal +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="configure-composer-general-external-editor"> + <term> + <guilabel +>Editor Externo</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se você não gosta do Compositor, você poderá usar um editor diferente. Repare que a janela do Compositor irá abrir à mesma e o editor externo também, assim que você começar a escrever um carácter no corpo da mensagem. Quando terminar, grave o texto e saia do editor. O texto irá então aparecer na janela do compositor, para que o possa enviar. Repare que o seu editor pode não regressar imediatamente; ⪚, poderá ter de usar o <userinput +><command +>gvim</command +> <option +>-f</option +> <varname +>%f</varname +></userinput +> para o <application +>gvim</application +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + </sect2> + + +<sect2 id="configure-composer-phrases"> +<title +>Frases</title> + +<para +>A página <guilabel +>Frases</guilabel +> permite-lhe definir as linhas geradas automaticamente que são adicionadas às respostas das mensagens, às mensagens reencaminhadas e o carácter que é adicionado à frente do texto citado. Existem caracteres delimitados por % que irão inserir certos valores, que também são mostrados no topo da secção <guilabel +>Frases</guilabel +>. Você poderá adicionar frases de resposta em línguas que não a sua língua por omissão do &kde;, usando o botão <guilabel +>Adicionar...</guilabel +>. Você poderá seleccionar entre as várias línguas com a lista <guilabel +>Língua</guilabel +>. Isto só irá funcionar para as línguas cujo pacote de 'i18n' esteja instalado.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-composer-subject"> +<title +>Assunto</title> + +<para +>Esta secção contém uma lista dos prefixos de <quote +>Resposta</quote +> e <quote +>Reencaminhamento</quote +>. Se você receber mensagens que usam prefixos diferentes dos normais, você podê-los-á adicionar aqui para que o &kmail; os reconheça. Desta forma, o &kmail; podê-los-á ignorar para ordenar as mensagens e ao definir o assunto de uma resposta, substituindo-os opcionalmente por <quote +>Re:</quote +> ou <quote +>Fwd:</quote +>, respectivamente.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-composer-charset"> +<title +>Codificação</title> + +<para +>Aqui, você poderá gerir as codificações por omissão usadas para as suas próprias mensagens. Todas as mensagens que enviar serão analisadas para saber se estão escritas numa das codificações indicadas, começando pelo início da lista. Se estiver, será usada esta codificação. Se não estiver, irá aparecer uma janela que lhe dirá para escolher manualmente uma codificação com a opção <menuchoice +><guimenu +>Opções</guimenu +><guisubmenu +>Mudar a Codificação</guisubmenu +></menuchoice +>. </para> + +<para +>Se você seleccionar a opção <guilabel +>Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar</guilabel +>, será mantida a codificação original da mensagem, a menos que existam caracteres que não possam ser representados com essa codificação.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-composer-headers"> +<title +>Cabeçalhos</title> + +<para +>Assinale a opção <guilabel +>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel +> se quiser que o &kmail; gere Message-Id's com um sufixo personalizado. Indique o sufixo desejado no <guilabel +>Sufixo personalizado do Message-ID</guilabel +>. Por favor, garanta que o sufixo que indicar é único a nível mundial. A melhor coisa a fazer é usar o nome de um domínio que você possua. Se não assinalar o <guilabel +>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel +>, então o &kmail; irá gerar automaticamente o Message-Id completo. Se você não souber o que é isto, não assinale esta opção.</para> + +<para +>A lista <guilabel +>Definir os cabeçalhos de MIME personalizados</guilabel +> define os cabeçalhos que o &kmail; irá usar para as mensagens enviadas. Você poderá inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é útil para os utilizadores avançados.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-composer-attachments"> +<title +>Anexos</title> + +<para +>Se você tiver de enviar anexos com nomes de ficheiros que tenham caracteres não-ingleses para utilizadores do Outlook(TM) ou do Outlook Express(TM), então você deverá ver a opção <guilabel +>Nomes de anexos compatíveis com o Outlook</guilabel +>. O &kmail; irá então codificar os nomes dos anexos de uma forma fora do padrão que seja compreendida pelo Outlook(TM).</para> +<para +>Lembre-se que o &kmail; irá criar mensagens incompatíveis com a norma, como tal é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos clientes de correio compatíveis com a norma. Como tal, a menos que você não tenha outra escolha, você não deverá activar esta opção.</para> + +<para +>Assinale a opção <guilabel +>Activar a detecção dos anexos em falta</guilabel +> se quiser que o &kmail; o avise quando estiver prestes a enviar uma mensagem sem anexos, ainda que o texto da mensagem contenha certas palavras que indiquem que você deseja incluir um anexo. A lista de palavras-chave pode ser modificada.</para> + +</sect2> + +</sect1> + + <sect1 id="configure-security"> + <title +>Página de Segurança </title> + + <sect2 id="configure-security-reading"> + <title +>Leitura </title> + + <para +>Neta página, você poderá configurar as opções relevantes para a segurança, destinadas à leitura das mensagens. </para> + + <variablelist> + + <varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html"> + <term> + <guilabel +>Preferir o HTML ao texto simples</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>O <guilabel +>Preferir o &html; ao texto simples</guilabel +> irá mostrar as mensagens em &html; com a sua formatação e disposição em &html;. Recomendamos em grande medida que deixe esta opção desligada, dado que poderão ocorrer alguns problemas de segurança relacionados com o &html;. Quando esta opção está desligada, você poderá à mesma ler mensagens em &html;, mas apenas como texto normal. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-reading-external-references"> + <term> + <guilabel +>Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Com a opção <guilabel +>Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel +> activada, o &kmail; poderá carregar imagens externas, folhas de estilo, &etc; da Internet, quando você ver uma mensagem em &html;. Recomendamos-lhe que deixe esta opção desligada (ainda que não faça efeito se você só vir mensagens de texto normal). Adicionando referências externas às suas mensagens, as pessoas que enviam lixo podem detectar se e quando você leu a mensagem deles. Tenha em atenção que esta opção não faz efeito no &Java;, JavaScript e nos 'Plugins' - eles estão desactivados de qualquer forma e não podem nunca ser activados. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-reading-mdns"> + <term> + <guilabel +>Notificações de Disposição da Mensagem</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Os &mdn;s são uma generalização do que é conhecido por <quote +>aviso de recepção ou de leitura</quote +>. O autor de mensagem pede que seja enviada uma notificação de entrega e o programa de correio do destinatário poderá deste modo gerar uma resposta, da qual o remetente poderá saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de confirmações incluem as <quote +>mostradas</quote +> (&ie; lidas), <quote +>removidas</quote +> e as <quote +>despachadas</quote +> (⪚ reencaminhadas). </para> + <para +>As opções seguintes (indicadas na <guilabel +>Política de envio</guilabel +>) estão disponíveis para controlar <emphasis +>quando</emphasis +> o &kmail; envia os &mdn;s: </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Ignorar</guilabel +> (recomendado) </term> + <listitem> + <para +>Ignora os pedidos de notificações de entre. Não serão enviados nenhuns &mdn;s automáticos. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Perguntar</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>As respostas aos pedidos só são enviadas depois de pedir autorização ao utilizador. Desta forma, você poderá enviar &mdn;s para as mensagens seleccionadas e ignorar ou recusar outras mensagens. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Recusar</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Enviar sempre uma notificação de <quote +>recusada</quote +>. Este é só <emphasis +>ligeiramente</emphasis +> melhor do que enviar sempre &mdn;s. O autor ficará a saber à mesma que as mensagens foram manipuladas, só não sabe se foram apagadas ou lidas &etc; </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Enviar sempre</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Envia sempre a notificação de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensagem fica a saber se a mensagem foi manipulada e, para além disso, o que aconteceu a ela (mostrada, removida, &etc;). Esta opção é altamente desencorajada mas, dado que faz sentido onde a privacidade não seja um problema, ⪚ na gestão de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + <para +>Se não tiver a certeza, experimente um pouco o <guilabel +>Perguntar</guilabel +> e, se achar que os pedidos do &kmail; o incomodam, mude para <guilabel +>Ignorar</guilabel +>. </para> + <para +>As opções seguidas (apresentadas no <guilabel +>Citar a mensagem original</guilabel +>) estão disponíveis para controlar <emphasis +>quanto</emphasis +> da mensagem original é que o &kmail; envia de volta nos &mdn;s. </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Nada</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Não são enviadas nenhumas partes da mensagem, a não ser o ID da mensagem obrigatório e o destinatário original, na resposta do &mdn;. Isto mantém informação suficiente para o remetente encontrar a mensagem, na sua lista de mensagens enviadas, para a qual este &mdn; foi gerado. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Mensagem completa</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Anexa a mensagem por completo à notificação de entrega. Normalmente, isto é um abuso. Não adiciona nenhuma informação valiosa que não possa ser deduzida pelos cabeçalhos da mensagem por si só, mas as pessoas algumas vezes insistem nisto, dado que é mais fácil para as pessoas correlacionarem o conteúdo da mensagem do que pelos seus cabeçalhos. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Só os cabeçalhos</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Anexa apenas os cabeçalhos à notificação de entrega. Isto é normalmente o suficiente para as pessoas (pelo assunto) e os computadores (pelo ID da mensagem) relacionarem facilmente o &mdn; com a mensagem original. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + <para +>Se não tiver a certeza, deixe a opção como está. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Esta opção suprime o envio de &mdn;s se a mensagem estiver cifrada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de usar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como uma <emphasis +>técnica</emphasis +> para deduzir se foi capaz de decifrar a mensagem ou não. </para> + <para +>De forma mais restrita, esta opção não é necessária, dado que o &kmail; envia os &mdn;s independentemente do facto de a mensagem conseguir ou não ser decifrada com sucesso (o pedido de notificação da entrega vai numa parte não-cifrada da mensagem), mas dá ao utilizador ciente da segurança a opção de os enviar sempre que for pedido (opção desligada) ou nunca (opção ligada). </para> + <para +>Se não tiver a certeza, deixe a opção activa. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Importar automaticamente assinaturas e certificados</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se estiver assinalada a opção, os anexos com chaves de &openpgp; ou chaves de &smime; são automaticamente importados para o seu chaveiro local. </para> + <note> + <para +>A verificação das assinaturas de &smime; envolve sempre a importação dos certificados contidos na mensagem. Esta opção não afecta esse comportamento. Não tem nada a ver também com a funcionalidade de obtenção automática de chaves do &gpg;, onde o &gpg; irá tentar importar as chaves desconhecidas de um servidor de chaves. </para> + </note> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + + <sect2 id="configure-security-composing"> + <title +>Composição </title> + + <para +>Nesta página, você poderá configurar as opções relevantes de segurança para compor mensagens. </para> + + <variablelist> + + <varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign"> + <term> + <guilabel +>Assinar automaticamente as mensagens</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se estiver assinalada, a funcionalidade para <xref linkend="composer-options-sign-message"/> no compositor ficará por omissão <emphasis +>activa</emphasis +>. </para> + <para +>Contudo, você poderá à mesma activar ou desactivar a opção a nível da mensagem. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self"> + <term> + <guilabel +>Cifrar sempre para o próprio</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se a opção estiver assinalada, todas as mensagens cifradas para os destinatários serão também cifradas para si próprio. </para> + <warning> + <para +>Se desligar esta opção, você poderá não ser mais capaz de decifrar as mensagens que escreveu e cifrou para as outras pessoas. </para> + </warning> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted"> + <term> + <guilabel +>Guardar as mensagens enviadas cifradas</guilabel +><!-- + --><footnote> + <para +>Esta opção activa um modo de cifra do correio que é algumas vezes (de forma enganadora) chamado de cifra <quote +>apenas para transporte</quote +>. Neste modo de operação, a cifra da mensagem é retirada logo que a mensagem chegou ao seu destino. A cifra dura apenas enquanto a mensagem vai a caminho. </para> + <para +>O &kmail; suporta este modo pela metade, dado que esta funcionalidade deveria ser colocada ao nível do <emphasis +>servidor</emphasis +> de correio (<acronym +>MTA</acronym +>) do que no <emphasis +>cliente</emphasis +> (<acronym +>MUA</acronym +>). Como tal, as versões futuras do &kmail; poderão perder o suporte para esta opção. </para> + </footnote> + </term> + <listitem> + <para +>Se a opção estiver assinalada, as mensagens são gravadas na sua pasta <guilabel +>enviado</guilabel +> tal e qual as enviou (&ie; se foram cifradas, serão gravadas nesse mesmo modo). </para> + <para +>Se não estiver, as mensagens serão <emphasis +>sempre</emphasis +> gravadas sem cifra nenhuma na sua pasta <guilabel +>enviado</guilabel +>, mesmo que tenham sido enviadas cifradas. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key"> + <term> + <guilabel +>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se estiver assinalada a opção, sempre que cifrar uma mensagem, irá aparecer uma janela que lhe apresenta as chaves de cifra que serão usadas para cada destinatário. Você poderá então rever a escolha das chaves, alterá-las e aprovar ou cancelar a operação de cifra. Recomenda-se que esta opção fique assinalada, dado que torna o processo de cifra mais transparente. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption"> + <term> + <guilabel +>Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Também é chamada de <quote +>cifra oportunista</quote +>. Se estiver assinalada, o &kmail; irá tentar fazer a correspondência dos destinatários às chaves (&openpgp; ou &smime;), mesmo quando você <emphasis +>não</emphasis +> pediu explicitamente a cifra. Se forem encontradas chaves válidas para todos os destinatários, o &kmail; irá perguntar se deseja ou não cifrar a mensagem. </para> + <para +>Recomenda-se bastante a activação desta opção, dado que torna a cifra de mensagens bastante simples de usar. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts"> + <term> + <guilabel +>Nunca assinar/cifrar ao gravar como rascunho</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; não irá tentar assinar e/ou cifrar as mensagens que são simplesmente gravadas na pasta de <guilabel +>rascunhos</guilabel +>. Isto é mais conveniente e não resulta numa grande perda de segurança, desde que a que a pasta de rascunhos esteja segura. Os utilizadores do &imap; poderão querer ter esta opção desactivada, se a sua pasta de <guilabel +>rascunhos</guilabel +> estiver no servidor. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect2> + + <sect2 id="configure-security-warnings"> + <title +>Avisos </title> + + <para +>Nesta página, você poderá activar ou desactivar os avisos relacionados com a segurança. </para> + + <variablelist> + + <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned"> + <term> + <guilabel +>Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se estiver assinalada, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ser assinada digitalmente. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted"> + <term> + <guilabel +>Avisar ao tentar enviar mensagens não cifradas</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ir cifrada. </para> + <note> + <para +>Embora seja comum assinar todas as mensagens enviadas, não o é em relação à cifra. Por isso, a menos que a sua empresa tenha uma política para nunca enviar mensagens não cifradas, poderá ser uma boa ideia manter esta opção desligada e confiar na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption" +>cifra oportunista</link +> para o alertar se <emphasis +>pode</emphasis +> enviar mensagens cifradas, mas não o pedir. </para> + </note> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert"> + <term> + <guilabel +>Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não estiver no certificado</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se a opção estiver assinalada, o &kmail; irá emitir um aviso se o certificado do &smime; ou a chave do &openpgp; será usada para um destinatário cujo endereço de e-mail não esteja na lista de endereços de e-mail guardada no certificado. </para> + <para +>As situações em que este aviso será despoletado incluem a configuração das suas chaves de &openpgp; ou certificados de &smime; por identidade, ao cifrar e ao verificar as assinaturas, se a assinatura foi feita com um certificado que não inclua o endereço de e-mail do remetente. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire"> + <term> + <guilabel +>Avisar se os certificados/chaves expiram em breve</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; avisá-lo-á quando estiver a usar um certificado de &smime; ou uma chave de &openpgp; que irá expirar em breve. </para> + <para +>O período antes do qual será avisado da expiração da chave/certificado poderá então ser configurado em separado para as chaves de assinatura e de cifra, assim como (no caso do &smime;), para os certificados do utilizador final, para os certificados das <acronym +>AC</acronym +>s intermédias e para os certificados de raiz. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings"> + <term> + <guilabel +>Reactivar Todos os Avisos "Não Perguntar de Novo"</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>À parte dos avisos principais descritos acima, existem ainda mais mensagens de aviso e de informações que contêm uma opção para não as mostrar de novo. Se as quiser reactivar de novo, após ter optado por não as ver mais nenhuma vez, você podê-lo-á fazer se carregar neste botão. <footnote +> <para +>Isto irá activar <emphasis +>todos</emphasis +> esses avisos para o &kmail;. Não faz muito sentido permitir uma selecção mais fina de quais os avisos a mostrar, dado que você poderá assinalar de novo a opção para as suprimir, logo que apareçam. </para> + </footnote> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect2> + + <sect2 id="configure-security-smime-validation"> + <title +>Validação do &smime; </title> + + <para +>Esta página contém os itens seleccionados da <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure" +>janela de configuração dinâmica de infra-estruturas</link +> do &gpgsm;. Por favor veja o manual do &gpgsm; para uma descrição destas opções. </para> + + <variablelist> + + <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls"> + <term> + <guilabel +>Validar os certificados com as CRLs</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se a opção estiver assinalada, os certificados &smime; são validados de acordo com as Listas de Revogação de Certificados (<acronym +>CRLs</acronym +>). </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps"> + <term> + <guilabel +>Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se esta opção estiver seleccionada, os certificados &smime; são validados de acordo com o Online Certificates Status Protocol (<acronym +>OCSP</acronym +>). </para> + <para +>Preencha o <acronym +>URL</acronym +> do sistema de <acronym +>OCSP</acronym +>, no campo reservado para este efeito. </para +> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url"> + <term> + <guilabel +>URL de resposta do OCSP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Indique o endereço do servidor para uma validação 'online' dos certificados. O <acronym +>URL</acronym +> começa normalmente por <emphasis +>http://</emphasis +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature"> + <term> + <guilabel +>Assinatura de resposta do OCSP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Seleccione ou altere a chave de &smime; a usar. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore"> + <term> + <guilabel +>Ignorar o URL de serviço dos certificados</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Assinale esta opção para ignorar a validação 'online' do OCSP. Esta opção necessita do <emphasis +>dirmngr >= 0.9.0</emphasis +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies"> + <term> + <guilabel +>Não verificar políticas de certificados</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Por omissão, o <guilabel +>GnuPG</guilabel +> usa o ficheiro <emphasis +>~/.gnupg/policies.txt</emphasis +> para verificar se é permitida uma dada política de certificados. Se esta opção estiver seleccionada, as políticas não são validadas. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls"> + <term> + <guilabel +>Nunca consultar um CRL</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se esta opção estiver assinalada, as listas de revogação de certificados nunca serão usadas para validar certificados <acronym +>&smime;</acronym +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer"> + <term> + <guilabel +>Obter os certificados do emissor em falta</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Assinale esta opção se quiser que os certificados do remetente em falta sejam obtidos, sempre que for necessário. Isto aplica-se a ambos os métodos de validação, as <acronym +>CRLs</acronym +> e o <acronym +>OCSP</acronym +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests"> + <term> + <guilabel +>Não efectuar pedidos HTTP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Desactiva por inteiro a utilização do <acronym +>HTTP</acronym +> para o <acronym +>&smime;</acronym +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point"> + <term> + <guilabel +>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL HTTP dos certificados</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Ao procurar a localização de uma <acronym +>CRL</acronym +>, o certificado <quote +>"a-testar"</quote +> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym +>DP</acronym +>), os quais são <acronym +>URL</acronym +>s que descrevem a forma de aceder ao <acronym +>URL</acronym +>. É usado o primeiro item <acronym +>DP</acronym +> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym +>HTTP</acronym +> serão ignorados, ao procurar por um <acronym +>DP</acronym +> adequado. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy"> + <term> + <guilabel +>Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de <acronym +>HTTP</acronym +> que aparece à direita (e que vem da variável de ambiente 'http_proxy'), será usado para todos os pedidos de <acronym +>HTTP</acronym +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy"> + <term> + <guilabel +>Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Indique aqui a localização do seu 'proxy' de <acronym +>HTTP</acronym +>, que será usado para todos os pedidos de <acronym +>HTTP</acronym +> relacionados com o <acronym +>&smime;</acronym +>. A sintaxe equivale a <quote +>"maquina:porto"</quote +>, como por exemplo <emphasis +>meu_proxy.nenhures.com:3128</emphasis +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests"> + <term> + <guilabel +>Não efectuar pedidos LDAP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Desactiva por inteiro a utilização do <acronym +>LDAP</acronym +> para o <acronym +>&smime;</acronym +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point"> + <term> + <guilabel +>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL LDAP dos certificados</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Ao procurar a localização de uma <acronym +>CRL</acronym +>, o certificado <quote +>"a-testar"</quote +> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym +>DP</acronym +>), os quais são <acronym +>URL</acronym +>s que descrevem a forma de aceder ao <acronym +>URL</acronym +>. É usado o primeiro item <acronym +>DP</acronym +> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym +>LDAP</acronym +> serão ignorados, ao procurar por um <acronym +>DP</acronym +> adequado. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host"> + <term> + <guilabel +>Servidor primário para pedidos LDAP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Ao indicar aqui um servidor de <acronym +>LDAP</acronym +>, fará com que todos os pedidos de <acronym +>LDAP</acronym +> venham para este servidor em primeiro lugar. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-se a todas as indicações de máquinas e portos de um <acronym +>URL de LDAP</acronym +> e será também usada se a máquina e o porto tiverem sido omitidos no <acronym +>URL</acronym +>. Os outros servidores de <acronym +>LDAP</acronym +> só serão usados se a ligação ao <emphasis +>proxy</emphasis +> for mal-sucedida. A sintaxe equivale a <acronym +>MAQUINA</acronym +> ou <acronym +>MAQUINA:PORTO</acronym +>. Se o <acronym +>PORTO</acronym +> for omitido, será usado o <quote +>porto 389</quote +> (porto predefinido do <acronym +>LDAP</acronym +>). </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + </sect2> + + <sect2 id="configure-security-crypto-backends"> + <title +>Infra-Estruturas de Cifra </title> + + <para +>Nesta página, você poderá configurar quais as infra-estruturas de cifra a usar para as operações de cifra do &openpgp; e do &smime; (como a assinatura e a cifra). </para> + + <para +>Do lado direito, você irá ver uma lista com as infra-estruturas disponíveis. Por baixo de cada item, você poderá ver quais os protocolos (&openpgp; e/ou &smime;) que a infra-estrutura suporta. Se um protocolo não estiver listado, a infra-estrutura não o suporta. Se estiver, mas acinzentado, a infra-estrutura suporta o protocolo, mas não foram encontrados alguns programas obrigatórios, ou então porque ocorreram erros na inicialização. Se carregar em <guibutton +>Pesquisar</guibutton +>, irá aparecer uma janela que mostra as razões dos problemas de inicialização. </para> + + <para id="configure-security-crypto-backends-configure" +>Para configurar uma infra-estrutura, seleccione-a na lista de infra-estruturas disponíveis e carregue em <guibutton +>Configurar...</guibutton +>. A janela de configuração por infra-estrutura é criada dinamicamente com base na informação devolvida por esta. Poderá, deste modo, alterar se você actualizar as aplicações da infra-estrutura, ainda que o &kmail; em si fique inalterado. Se o botão <guibutton +>Configurar...</guibutton +> estiver desactivado, a infra-estrutura não suporta uma janela de configuração da infra-estrutura. </para> + + <para +>Por favor veja os manuais das aplicações de cada infra-estrutura para uma descrição das opções que aparecem nas janelas de configuração respectivas. </para> + + <para +>Junto a cada imagem de protocolo das infra-estruturas, você irá ver uma opção que poderá assinalar para seleccionar a infra-estrutura a usar para um dado protocolo. Estas opções são exclusivas por protocolo, o que significa que, se seleccionar uma infra-estrutura para efectuar operações com o &openpgp;, todas as outras implementações de &openpgp; deixarão de estar seleccionadas, mantendo-se à mesma seleccionada a infra-estrutura do &smime;. Se não estiver nenhuma infra-estrutura seleccionada para um dado protocolo, esse protocolo está efectivamente desactivado para ser usado pelo &kmail;. </para> + + </sect2> + + </sect1 +> <!-- configure-security --> + +<sect1 id="configure-misc"> +<title +>Página Diversos</title> + +<sect2 id="configure-misc-folders"> +<title +>Pastas</title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Active esta opção se desejar ser questionado acerca da confirmação da utilização da opção <menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +><guimenuitem +>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Excluir as mensagens importantes da expiração</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Active esta opção se as mensagens importantes nunca deverão ser removidas ao expirar as mensagens, &ie; durante a remoção automática das mensagens antigas.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread"> +<term +><guilabel +>Ao tentar encontrar mensagens não-lidas</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Esta opção controla o que acontece se carregar num dos atalhos para ir para a próxima ou anterior mensagem não-lida (⪚, o <keycap +>Espaço</keycap +>). Se pedir ao &kmail; para ir para a próxima mensagem não-lida, ainda que não exista mais nenhuma, então fará o seguinte: <itemizedlist +> <listitem +> <para +>Se o <guilabel +>Não Circular</guilabel +> estiver seleccionado, então nada acontecerá. </para +> </listitem +> <listitem +> <para +>Se o <guilabel +>Circular na Pasta Actual</guilabel +> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar de novo no início da pasta actual por uma mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então não acontecerá nada.</para +> </listitem +> <listitem +> <para +>Se o <guilabel +>Circular em Todas as Pastas</guilabel +> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar primeiro na pasta actual por outra mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então o &kmail; irá procurar pela próxima pasta que contenha mensagens não-lidas.</para +> </listitem +> </itemizedlist +> Aplica-se o mesmo, se você pedir ao &kmail; para ir para a mensagem não-lida anterior. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Ir para a próxima mensagem não-lida ao entrar numa pasta</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Se esta opção estiver activa, o &kmail; irá para a próxima mensagem não-lida quando entrar numa pasta; se não estiver, o &kmail; irá para a primeira mensagem nova, ou se esta não existir, para a mensagem que estava seleccionada quando você deixou a pasta da última vez.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Marcar a mensagem seleccionada como lida ao fim de...</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Quando você seleccionar uma mensagem <guilabel +>nova</guilabel +>, o &kmail; irá mudar o estado da mensagem para <guilabel +>lida</guilabel +> após o período em segundos aqui indicado. Se você desactivar esta opção, as mensagens irão manter o seu estado de <guilabel +>novas</guilabel +> ou <guilabel +>não-lidas</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Perguntar a acção depois de arrastar as mensagens para outra pasta</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Quando você arrastar uma mensagem para uma pasta diferente, irá aparecer uma pequena janela a perguntar se você quer copiar ou mover a mensagem. Se você desligar esta opção, a mensagem será movida imediatamente e sem perguntar.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Por omissão, as pastas de mensagens no disco são...</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Aqui você poderá seleccionar o <link linkend="folders-format" +>formato de pastas</link +> que é usado quando você cria uma pasta nova.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Abrir esta pasta no arranque</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Aqui você poderá definir a pasta que deverá ficar seleccionada por omissão quando iniciar o &kmail;. Se você só usar pastas do &imap;, então você poderá configurar isto para a sua pasta Recebido do &imap;. Se o fizer, poderá recolher as pastas locais na lista de pastas, para que elas se mantenham fechadas quando o &kmail; inicia.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Limpar o lixo ao sair do programa</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>A pasta do lixo é limpa de mensagens quando você sair do &kmail;, se esta opção for seleccionada.</para +> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-misc-groupware"> +<title +>'Groupware'</title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Activar a funcionalidade do recurso de IMAP</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Possibilita o armazenamento dos itens das aplicações do Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Esta opção terá de estar definida, senpre que configurar o Kontact como um <guilabel +>cliente do Kolab para KDE</guilabel +>. Se esta opção estiver activa, terá também de adicionar os recursos apropriados ao <guilabel +>Centro de Controlo do KDE</guilabel +> (kcontrol) na secção de <guilabel +>Configuração dos Recursos do KDE</guilabel +>. Os recursos do <guilabel +>Kolab</guilabel +> terão de ser adicionados, no caso de a funcionalidade de recursos se aplicar à configuração do <guilabel +>cliente de Kolab para o KDE</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders"> +<term +><guilabel +>Formato usado para as pastas de 'groupware'</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Escolha o formato de armazenamento para as pastas de 'groupware'</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para +>O formato por omissão é o <guilabel +>Normal (Ical/Vcard)</guilabel +> para as pastas de calendários (Ical) e para as pastas do livro de endereços (Vcard). Isto torna todas as funcionalidades do Kontact disponíveis.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Os utilizadores do <guilabel +>Kolab</guilabel +> deverão escolher o <guilabel +>XML do Kolab</guilabel +>. Este formato usa um formato personalizado que se assemelha ao usado no Microsoft Outlook(tm) e que oferece uma melhor compatibilidade.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Língua das pastas de 'groupware'</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Escolha, a partir das línguas disponíveis, os nomes das pastas do armazenamento de <guilabel +>IMAP</guilabel +> para a sua língua local. Lembre-se que esta opção só pretende ser compatível com o Microsoft Outlook(tm). Não se recomenda que mude o valor por omissão, a menos que tenha mesmo de o fazer, dado que torna a mudança de línguas impossível.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>As pastas dos recursos estão na conta</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Seleccione o pai das pastas de recursos de <guilabel +>IMAP</guilabel +>. Deverá seleccionar o nome da sua conta de <guilabel +>IMAP/DIMAP</guilabel +>. Por omissão, o servidor de <guilabel +>Kolab</guilabel +> define a pasta de Recebido (a caixa de entrada) de <guilabel +>IMAP</guilabel +> como sendo o pai.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Esconder as pastas de 'groupware'</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Não deverá necessitar de ver as pastas que contêm os recursos de <guilabel +>IMAP</guilabel +>. Contudo, se as quiser ver, poderá defini-las, activando esta opção.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Baralhar os cabeçalhos From:/To: nas respostas aos convites</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Active esta opção para fazer com que o Microsoft Outlook(tm) compreenda as suas respostas aos pedidos de convites.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Enviar os convites no corpo da mensagem</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Os convites costumavam ser enviados como anexos numa mensagem de e-mail. Ao activar esta opção, permite que as mensagens de convite sejam enviadas no próprio conteúdo da mensagem, o que será necessário ao enviar convites e respostas para o Microsoft Outlook(tm).</para +> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> + + +</sect1> + +</chapter> |