diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po | 247 |
1 files changed, 247 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..ba34a9d8434 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,247 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:29+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: antevisão ícones itens negrito\n" +"X-Spell-Extra: helvetica times kde\n" +"X-POFile-SpellExtra: pt CRT BGR tm TFT ClearType kdm xorg ServerLocalArgs\n" +"X-POFile-SpellExtra: share DisplaySize conf kdmrc config dpi\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Configurar Opção de 'Anti-Alias'" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "E&xcluir o intervalo:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " até " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Usar a sugestão de sub-pixels:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Se tiver um ecrã TFT ou LCD você poderá melhorar a qualidade dos tipos de letra " +"mostrados se seleccionar esta opção." +"<br>A sugestão de sub-pixels também é conhecida por ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Isto não irá funcionar com os ecrãs CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Para que a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de saber " +"como é que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados." +"<br> Nos ecrãs TFT ou LCD, um pixel é de facto composto por três sub-pixels, " +"vermelho, verde e azul. A maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos " +"sub-pixels como RGB, outras têm BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Estilo de dicas: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"As dicas são utilizadas para melhorar a qualidade do tipo de letras nos " +"tamanhos mais pequenos." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Tamanho fixo" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Título da janela" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de tarefas" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecrã" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Utilizada para o texto normal (etiquetas de botões, itens em listas)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Um tipo de letra não proporcional (tipo máquina de escrever)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Utilizada para mostrar o texto ao pé dos ícones da barra de ferramentas." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Utilizada pelos menus e barras de menu." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Utilizada pela barra de título das janelas." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Utilizada pela barra de tarefas." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Usada para os ícones do ecrã." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "A&justar Todos os Tipos de Letra..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Carregue neste botão para mudar todos os tipos de letra" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Usar o 'a&nti-aliasing':" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Configuração do sistema" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, o KDE irá suavizar os segmentos da curva " +"nos tipos de letra." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "PPP obrigatórios dos tipos de letra:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 PPP" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 PPP" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção obriga a usar um valor de PPP (pontos por polegada) específico " +"para os tipos de letra. Poderá ser útil quando o valor de PPP real do " +"'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando são " +"usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os valores " +"diferentes de 96 ou 120 PPP.</p>" +"<p>A utilização desta opção normalmente é desencorajada. Para seleccionar um " +"valor de PPP adequado, uma melhor opção será configurá-lo explicitamente para " +"todo o servidor X, se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a " +"opção <i>-dpi valor</i> ao ServerLocalArgs= do ficheiro " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando os tipos de letra não aparecerem bem " +"com um valor de PPP real, deverá usar tipos de letra melhores ou então deverá " +"verificar a configuração das sugestões de tipos de letra.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Alguma alterações, como o 'anti-aliasing', só irão afectar as aplicações " +"acabadas de iniciar.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Mudança da Configuração dos Tipos de Letra" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB Vertical" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR Vertical" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Ligeiro" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Completo" |