summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po217
1 files changed, 217 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b72a1c88c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,217 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 20:17+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
+"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: NovoItem NovoSubmenu Item KDE\n"
+"X-Spell-Extra: jncp netcabo pt\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: New Item\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão substituídas "
+"pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n"
+"%f - um único nome de ficheiro\n"
+"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir vários "
+"ficheiros de uma vez\n"
+"%u - um único URL\n"
+"%U - uma lista de URLs\n"
+"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n"
+"%D - uma lista de pastas\n"
+"%i - o ícone\n"
+"%m - o mini-ícone\n"
+"%c - o título"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Activar o aviso de &execução"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Colocar na bandeja do sistema"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentário:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Pasta de trabal&ho:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Correr num term&inal"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "&Opções do terminal:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Co&rrer como outro utilizador"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "&Tecla de atalho actual:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>A tecla <b>%1</b> não pode ser usada aqui porque já é usada para activar <b>"
+"%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"<qt>A tecla <b>%1</b> não pode ser usada aqui porque já está a ser utilizada."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Editor do centro de controlo do KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Editor do Centro de Controlo do KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Manutenção Anterior"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Novo Sub-menu..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Novo &Item..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nova S&eparador"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Efectuou alterações ao Centro de Controlo.\n"
+"Quer gravar as alterações ou ignorá-las?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Gravar Alterações ao Centro de Controlo?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Efectuou alterações ao menu.\n"
+"Quer gravar as alterações ou ignorá-las?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Gravar Alterações ao Menu?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Editor de menus do KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Sub menu a seleccionar previamente"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Entrada no menu a seleccionar previamente"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Editor de Menus do KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Não foi possível escrever para %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Escondido]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Novo Sub-menu"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Nome do sub-menu:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo Item"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nome do item:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar as alterações ao menu devido ao seguinte problema:"