summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po349
1 files changed, 349 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f0bf38790b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-19 12:28+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
+"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Comp Láctica \n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "Lista de jogadores:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Nova Coluna"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "Jogador &humano:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&Adicionar Jogador Humano"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "Antevisão do mapa:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "Rejeitar o &Mapa"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "Jogo de Estratégia Galáctica do KDE"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Conquista GNU-Láctica"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2001, a Equipa de Desenvolvimento"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "Resumo da Frota"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "Frota No."
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "Naves"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "Percentagem de Matança"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "Jogada de Chegada"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "Terminar a Jogada"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "Escolha o planeta de origem..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "Escolha o planeta de destino..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": Quantas naves?"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "Régua: Escolha o planeta de origem."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"A distância do Planeta %1 ao Planeta %2 é de %3 anos-luz.\n"
+"Uma nave lançada agora chegaria na jogada %4"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "Distância"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "Régua: Escolha o planeta de destino."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "Jogador do computador a pensar..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "Jogada #: %1 de %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "O poderoso %1 conquistou a galáxia!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "Fim do Jogo"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "O outrora poderoso império de %1 caiu em ruínas."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "O império outrora em ruínas de %1 voltou à vida."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "Chegaram reforços (%1 naves) ao planeta %2."
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "O planeta %2 aguentou-se num ataque de %1."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "O planeta %2 foi conquistado por %1."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "Deseja retirar-se deste jogo?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "Terminar o Jogo"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "Resultados Finais"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "Não tem naves suficientes para mandar."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "Resultados Actuais"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "Acabaram-se as Jogadas"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"Esta é a última jogada.\n"
+"Deseja acrescentar mais jogadas?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "&Adicionar Jogadas"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "Adicionar o número indicado de jogadas e continuar a jogar."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "&Fim do Jogo"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "Terminar o jogo actual."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "Jogadas extra: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "Conquista Galáctica"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&Medir a Distância"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "Ver o&s Resultados"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "Resumo da &Frota"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Iniciar um Novo Jogo"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "Jogador Humano"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Comp%1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Jogador do Computador"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "Número de &jogadores: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "Número de p&lanetas neutros: %1 "
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "Número de jo&gadas: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "Este jogo é muito mais divertido quando adiciona um jogador humano!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "Nome do planeta: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "Dono: "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "Naves: "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "Produção: "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "% matança: "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "Nome do planeta: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Dono: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "Naves: %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "Produção: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "% matança: %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "Jogador"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "Naves Construídas"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "Planetas Conquistados"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "Lançamentos"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "Lançamentos sem Sucesso"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "Naves Destruídas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"