diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po | 349 |
1 files changed, 349 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..3f0bf38790b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,349 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-19 12:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Comp Láctica \n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Lista de jogadores:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nova Coluna" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "Jogador &humano:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "&Adicionar Jogador Humano" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Antevisão do mapa:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "Rejeitar o &Mapa" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Jogo de Estratégia Galáctica do KDE" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Conquista GNU-Láctica" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2001, a Equipa de Desenvolvimento" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Resumo da Frota" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Frota No." + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Naves" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Percentagem de Matança" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Jogada de Chegada" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Terminar a Jogada" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Escolha o planeta de origem..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Escolha o planeta de destino..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Quantas naves?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Régua: Escolha o planeta de origem." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"A distância do Planeta %1 ao Planeta %2 é de %3 anos-luz.\n" +"Uma nave lançada agora chegaria na jogada %4" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Régua: Escolha o planeta de destino." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "Jogador do computador a pensar..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Jogada #: %1 de %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "O poderoso %1 conquistou a galáxia!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "O outrora poderoso império de %1 caiu em ruínas." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "O império outrora em ruínas de %1 voltou à vida." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Chegaram reforços (%1 naves) ao planeta %2." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "O planeta %2 aguentou-se num ataque de %1." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "O planeta %2 foi conquistado por %1." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Deseja retirar-se deste jogo?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Terminar o Jogo" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Resultados Finais" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Não tem naves suficientes para mandar." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Resultados Actuais" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Acabaram-se as Jogadas" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Esta é a última jogada.\n" +"Deseja acrescentar mais jogadas?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "&Adicionar Jogadas" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "Adicionar o número indicado de jogadas e continuar a jogar." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "&Fim do Jogo" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Terminar o jogo actual." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Jogadas extra: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Conquista Galáctica" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Medir a Distância" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "Ver o&s Resultados" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "Resumo da &Frota" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Iniciar um Novo Jogo" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Jogador Humano" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Comp%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Jogador do Computador" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Número de &jogadores: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Número de p&lanetas neutros: %1 " + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Número de jo&gadas: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "Este jogo é muito mais divertido quando adiciona um jogador humano!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Nome do planeta: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Dono: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Naves: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Produção: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "% matança: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Nome do planeta: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Dono: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Naves: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Produção: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "% matança: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Naves Construídas" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Planetas Conquistados" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Lançamentos" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Lançamentos sem Sucesso" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Naves Destruídas" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |