diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdepim')
57 files changed, 60496 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..fd3494d0dc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..0d3d0748c9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,851 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = pt +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 166 +libkdepim.gmo: libkdepim.po + rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po + test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po + rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po + test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +kdepimresources.gmo: kdepimresources.po + rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po + test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 57 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..2db9f9e3d73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1890 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:56+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: OPML Gentoo opml mozilla Ebuild aKregator librss tab\n" +"X-POFile-SpellExtra: new remote openURL Akregator sans blogs serif firefox\n" +"X-POFile-SpellExtra: KLibLoader SettingsAdvanced Metakit Trans Planet Look\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" +"X-POFile-SpellExtra: Apps Blog News Dot\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Um Agregador de Fontes para o KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 a equipa de desenvolvimento do Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuinte" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Manual" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autor do librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Gestão de erros, melhorias de usabilidade" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Montes de correcções de erros" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Funcionalidade de 'Marcação como lida adiada'" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insónia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Ebuild do Gentoo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "Trans&ferir a Fonte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Remover a Fonte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Editar a Fonte..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Marcar a Fonte como Lida" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "Trans&ferir as Fontes" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Apa&gar a Pasta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Mudar o &Nome da Pasta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Marcar as Fontes como Lidas" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Marcar os Artigos como Lidos" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "Apagar a Mar&ca" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Editar a Marca..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importar Fontes..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Exportar Fontes..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar o Endereço da &Ligação..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Enviar um &Ficheiro..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Configurar o &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nova Marca..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "Abrir &Página" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Adicionar uma Fonte..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "Nova &Pasta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &Visualização" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "Vista &Normal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Vista Ecrã &Largo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Vista C&ombinada" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Transferir &Todas as Fontes" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "C&ancelar Transferências" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "&Marcar Todas as Fontes como Lidas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Mostrar o Filtro Rápido" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Abrir em Página" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Abrir em Página de Segundo Plano" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Abrir em Navegador Externo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Artigo Não-Lido &Anterior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Artigo Não-Lido &Seguinte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "Modificar a&s Marcas" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Marcar Como" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "Falar os Artigos &Seleccionados" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "Parar de &Falar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Lido" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "Não &Lidos" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como não lido" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Marcar como Importante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Retirar a Marca de &Importante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Mover o Nó para Cima" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Mover o Nó para Baixo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Mover o Nó para a Esquerda" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Mover o Nó para a Direita" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Arti&go Anterior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "Artigo Segui&nte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Fonte An&terior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Fonte Segui&nte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Font&e Não-Lida Seguinte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Fonte Não-L&ida Seguinte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Ir para o Topo da Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Ir para o Fundo da Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Ir para a Esquerda na Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Ir para a Direita na Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Subir na Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Descer na Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Seleccionar a Página Seguinte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Seleccionar a Página Anterior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desanexar a Página" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char a Página" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Adicionar Fonte" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "A obter o %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "A fonte não foi encontrada em %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "A fonte foi encontrada, a transferir..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o 'plugin' de infra-estrutura \"%1\". Não estão " +"arquivadas quaisquer fontes." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Erro do 'plugin'" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Fontes" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Notícias do Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Blog do Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "A Abrir a Lista de Fontes..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>A lista de fontes padrão está corrompida (XML inválido). Foi criada uma " +"cópia de segurança:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Erro de Análise do XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>A lista de fontes padrão está corrompida (OPML inválido). Foi criada uma " +"cópia de segurança:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Erro de Processamento de OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Acesso recusado: não é possível gravar a lista de fontes (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessante" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Não foi possível importar o ficheiro %1 (não é um OPML válido)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não pode ser lido; verifique se existe ou se é legível para o " +"utilizador actual." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Erro de Leitura" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 já existe; deseja sobrepô-lo?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Acesso recusado: não é possível escrever no ficheiro %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de Escrita" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Resumos OPML (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. <b>" +"A execução do %2, mais que uma vez ao mesmo tempo, não é suportada pela " +"infra-estrutura %3 e poderá provocar a perda de artigos arquivados e estoiros " +"no arranque.</b> Deverá desactivar o arquivo por agora, a menos que tenha a " +"certeza que o %2 não está já a correr.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. <b>" +"A execução do %1 e do %2, ao mesmo tempo, não é suportada pela infra-estrutura " +"%3 e poderá provocar a perda de artigos arquivados e estoiros no arranque.</b> " +"Deverá desactivar o arquivo por agora, a menos que tenha a certeza que o %2 não " +"está já a correr.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O %1 já parece estar a correr em %2.<b>A execução do %1, mais que uma vez " +"ao mesmo tempo, não é suportada pela infra-estrutura %3 e poderá provocar a " +"perda de artigos arquivados e estoiros no arranque.</b> " +"Deverá desactivar o arquivo por agora, a menos que tenha a certeza que não está " +"já a correr em %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O %1 já parece estar a correr em %3.<b>A execução do %1 e do %2, ao mesmo " +"tempo, não é suportada pela infra-estrutura %4 e poderá provocar a perda de " +"artigos arquivados e estoiros no arranque.</b> Deverá desactivar o arquivo por " +"agora, a menos que tenha a certeza que o %1 não está já a correr em %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Obrigar o Acesso" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Desactivar o Arquivo" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja apagar a marca <b>%1</b>" +"? A marca será removida de todos os artigos.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Apagar a Marca" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja apagar esta pasta e as suas fontes e " +"subpastas?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja apagar a pasta <b>%1</b> " +"e as suas fontes e subpastas?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Apagar a Pasta" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que deseja apagar esta fonte?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que deseja apagar a fonte <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Remover a Fonte" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Pode ver vários artigos em várias páginas abertas." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Lista de artigos." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Área de navegação." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artigos" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Pasta Importada" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta Importada" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Nome da pasta importada:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome da pasta:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "A Transferir as Fontes..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que deseja apagar o artigo <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja apagar o artigo seleccionado?</qt>\n" +"<qt>Tem a certeza que deseja apagar os %n artigos seleccionados?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Apagar o Artigo" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artigo" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Fonte" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Lista de artigos</h2>Aqui pode navegar pelos artigos da fonte actualmente " +"seleccionada. Pode também gerir artigos, marcando-os como persistentes " +"(\"Manter Artigo\") ou apagá-los, utilizando o menu do botão direito do rato. " +"Para ver a página web do artigo pode abrir o artigo internamente noutra página " +"ou numa janela externa de navegador." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Sem ocorrências</h3>O filtro não correspondeu com quaisquer artigos; por " +"favor mude os seus critérios e tente de novo.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Não foi seleccionada qualquer fonte</h3>Esta área é a lista de artigos. " +"Seleccione uma fonte da lista de fontes, para que possa ver aqui a lista dos " +"seus artigos.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr "(nenhum artigo não-lido)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 artigo não-lido)\n" +" (%n artigos não-lidos)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Descrição:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Página Web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "De&slocar para Cima" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "De&slocar para Baixo" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bem-Vindo ao Akregator %1</h2>" +"<p>O Akregator é um agregador de fontes de RSS para o Ambiente de Trabalho K. " +"Os agregadores de fontes oferecem uma forma conveniente de navegar por vários " +"tipos de conteúdos, incluindo notícias, 'blogs' e outro conteúdo de páginas " +"Web. Em vez de percorrer manualmente todos os seus sítios favoritos à procura " +"de actualizações, o Akregator colecciona o conteúdo por si.</p>" +"<p>Para mais informações sobre a utilização do Akregator, veja a <a href=\"%3\">" +"página Web do Akregator</a>. Se não quiser ver mais esta página, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">carregue aqui</a>.</p>" +"<p>Esperamos que goste do Akregator.</p>\n" +"<p>Obrigado,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> A Equipa do Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Um leitor de fontes RSS para o Ambiente de Trabalho KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Artigo Completo" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Tem a certeza que deseja desactivar esta página de introdução?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Desactivar a Página de Introdução" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter Activo" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Todas as Fontes" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Árvore de fontes</h1>Aqui pode navegar pela árvore de fontes. Pode também " +"adicionar fontes ou grupos de fontes (pastas) utilizando o menu do botão " +"direito ou reorganizá-las arrastando-as e largando-as." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Carregamento cancelado" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Carregamento completo" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a componente Akregator; por favor verifique a sua " +"instalação." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Quando fecha a janela principal o Akregator continua a correr na bandeja do " +"sistema. Utilize 'Sair' no menu 'Ficheiro' para sair da aplicação." +"<p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fonte adicionada:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fontes adicionadas:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Abrir Ligação numa Nova &Página" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Abrir Ligação numa Nova Página</b>" +"<p>Abre a ligação actual numa página nova." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "A&brir Ligação num Navegador Externo" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Abrir Página num Navegador Externo" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Adicionar aos Favoritos do Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Mensagem de erro:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versão da Infra-estrutura" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informação do 'Plugin'" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Transferência completa" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Erro na transferência" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Transferência cancelada" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Propriedades da Fonte" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "F&onte" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artigo" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Fonte" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra de Fala" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Adicionar uma Nova Fonte" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL da fonte:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Mostrar nome da coluna RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "U&sar um intervalo de actualização personalizado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "A&ctualizar a cada:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "A&visar ao receber novos artigos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&quivo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Man&ter todos os artigos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Limitar o arqui&vo a:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Apagar os artigos mais &antigos que:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " artigos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 artigo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "De&sactivar o arquivo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Usar a configuração predefinida" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Ava&nçado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Carregar a página completa ao ler os artigos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Mar&car todas as fontes quando chegarem" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Infra-estrutura do arquivo:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Lista de Artigos" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Limpar a barra de procura ao mudar de fontes" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido ao fim de" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Tamanho de letra mínimo:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Tamanho de letra médio:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Tipo de letra normal:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Tipo de letra monoespaçado:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Tipo de letra serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Tipo de letra sans serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "S&ublinhar as ligações" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Configuração Predefinida do Arquivo" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Manter todos os artigos" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limitar o tamanho do arquivo a:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Apagar os artigos mais antigos que: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Desactivar o arquivo" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Não expirar os artigos importantes" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Navegador Externo" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Para Navegação Externa" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Utilizar o navegador Web predefinido do KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Utilizar este comando:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Mostrar botão de fechar página ao passar" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Carregar com o botão do meio:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Carregar com o botão esquerdo:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Utilizar transferência por intervalo" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Usar as ¬ificações para todas as fontes" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "Seleccione isto se deseja ser avisado quando houverem novos artigos." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Mostrar o &ícone na bandeja" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Transferir as fontes a cada:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas no arranque" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "O&bter todas as fontes no arranque" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Usar a 'cache' do na&vegador (menos tráfego de rede)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Mostrar a Barra do Filtro Rápido" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Filtro de Estado" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Guarda a última configuração do filtro de estado" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro de Texto" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Guarda o texto da última linha de procura" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de Visualização" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Modo de visualização de artigos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Tamanhos para o primeiro separador" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Tamanhos do primeiro separador (normalmente vertical)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Tamanhos para o segundo separador" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Tamanhos do segundo separador (normalmente horizontal)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Modo de Arquivo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Manter Todos os Artigos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Gravar um número ilimitado de artigos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limitar o Número de Artigos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limitar o número de artigos numa fonte" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Apagar os Artigos Expirados" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Apagar os artigos expirados" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Desactivar o Arquivo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Não gravar nenhuns artigos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Idade de Expiração" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Validade predefinida dos artigos em dias." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Limite de Artigos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Número de artigos a manter por fonte." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Não Expirar os Artigos Importantes" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activada, os artigos que marcar como importantes não " +"serão removidos quando limitar o tamanho do arquivo pela idade ou pelo número " +"de artigos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Transferências Simultâneas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Número de transferências simultâneas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Utilizar 'cache' de HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Utilizar as opções de 'cache' HTML de todo o KDE ao transferir fontes, para " +"evitar tráfego desnecessário. Desactive apenas quando necessário." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Transferir no arranque" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Transferir a lista de fontes no arranque." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Marcar todas as fontes como lidas no arranque" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Marcar todas as fontes como lidas no arranque." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Utilizar transferência por intervalo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Transferir todas as fontes a cada %1 minutos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervalo para transferência automática" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervalo para transferência automática em minutos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Utilizar notificações" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Indica se as notificações por balão são ou não utilizadas." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bandeja" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Indica se o ícone da bandeja é mostrado ou não." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Mostrar botões de fechar nas páginas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Mostrar botões de fechar nas páginas em vez de ícones" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Utilizar o navegador Web do KDE ao abrir no navegador externo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Utilizar o comando indicado ao abrir num navegador externo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Comando para iniciar o navegador externo. A URL será substituída em %u." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "O que carregar com o botão esquerdo deve fazer." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "O que carregar com o botão do meio deve fazer." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Infra-Estrutura do Arquivo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "Se deseja adiar a marcação de um artigo como lido após seleccioná-lo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"O atraso configurável entre a selecção de um artigo e a sua marcação como lido." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Limpa o filtro rápido ao mudar de fontes." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Mostrar os elementos GUI de Marcação (por terminar)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Intervalo de Gravação" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "O intervalo em segundos para gravar de novo as alterações" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Localização do arquivo" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Configuração do Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Usar a localização predefinida" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Localização do arquivo:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Todos os Artigos" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Não Lidos" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Novos" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar o filtro" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Indique os termos separados por termos para filtrar a lista de artigos" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Escolha o tipo de artigos a mostrar na lista de artigos" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Seleccionar a Fonte ou Pasta" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Artigo Seguinte: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Sem Arquivo" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar a página actual" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "As Minhas Marcas" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Propriedades da Marca" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Leitor de Fontes RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 artigo não-lido\n" +"Akregator - %n artigos não-lidos" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "A&umentar o Tamanho das Letras" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Diminuir o Tamanho das Letras" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da &Ligação" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Gravar a Ligação &Como..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..ed34d42793f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,54 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-07 20:21+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: kabc mutt query querycommand zpov ZePov\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "preferido" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "conversor kabc - mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "" +"Só mostrar os contactos onde o nome ou o endereço condizem com <substring>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"O formato por omissão é 'alias'. 'query devolve e-mail<tab>nome<tab>" +", tal como é necessário pelo query_command do mutt." + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"O formato da chave por omissão é 'ZePov', pelo que esta opção o transforma em " +"'zpov'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Fazer com que as procuras não distingam capitalização" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Devolve todos os endereços de e-mail, não apenas o preferido" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "A procurar no livro de endereços do KDE" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..19870d92832 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,180 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:37+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: UID \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "A transferir contactos" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "A enviar contactos" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Apenas carregas os dados desde a última sincronização" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Seleccionar uma Pasta..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Protocolo não HTTP: '%1'" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "A transferir eventos" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "A transferir a-fazeres" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "A enviar incidência" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Adicionado" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Modificado" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Removido" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Transferir de:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Pasta de Calendário..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Pasta de Tarefa..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "URL Base" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "ID da Pasta" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Última Sincronização" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Última Sincronização de Eventos" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Última Sincronização de A-fazeres" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Pasta de Calendário" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Pasta de Tarefas" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Livro de Endereços Global" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Livro de Endereços Interno" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccione a Pasta" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Pasta Privada" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Pasta Pública" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Pasta Partilhada" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Pasta de Sistema" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..b2e098ab0f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,4008 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 16:55+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: gnokii PIM Exchange pab uid vCards Gnokii Qatar Palau\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Sorting\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bangladesh Turks mails lock Rep Tobago Niue Blog PAB\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bermuda Aruba Jr Vanuatu RETURN Nauru Anguilla Benim\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bissau Nevis Camboja Brunei Mike Latin Butão\n" +"X-POFile-SpellExtra: KAdressBokk Kitts Tuvalu Barém Feroés blog\n" +"X-POFile-SpellExtra: KAddressBook Zimbabwe Marino txt Kiribati Pager\n" +"X-POFile-SpellExtra: Seicheles Tonga libkabc slave Light Sri St Papua var\n" +"X-POFile-SpellExtra: Liechtenstein IM Cartier IO IMEI identify Samoa\n" +"X-POFile-SpellExtra: Myanmar Burkina Caicos Conacri Guam KAddressbook\n" +"X-POFile-SpellExtra: Rolodex Burundi Ashmore Niger Fiji Eudora Dem\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos Personalizados" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Mostrar o editor de contactos com o endereço de e-mail fornecido" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Mostrar o editor de contactos com o uid indicado" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Lança no modo apenas de edição" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Lança o editor para o novo contacto" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Trabalhar no ficheiro dado" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importar o vCard dado" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Editar os Endereços..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Editar o Endereço" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Editar a Etiqueta..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Este é o endereço preferido" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Mudar o Tipo..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afeganistão" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albânia" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Argélia" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa Americana" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antárctida" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antígua e Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Arménia" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ilhas Ashmore e Cartier" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Austrália" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Áustria" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaijão" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Barém" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorrússia" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Bélgica" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benim" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Butão" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bósnia Herzegovina" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgária" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Camboja" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camarões" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cabo Verde" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Ilhas Caimão" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centro-Africana" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Chade" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Colômbia" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Congo, Rep. Dem." + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Croácia" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Chipre" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipto" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guiné Equatorial" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritreia" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estónia" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Inglaterra" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiópia" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "União Europeia" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Ilhas Feroés" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finlândia" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinésia Francesa" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabão" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gâmbia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Geórgia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Grécia" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Gronelândia" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guiné-Conacri" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guiné-Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guiana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Hungria" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Islândia" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Índia" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonésia" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Irão" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraque" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Itália" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Costa do Marfim" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordânia" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Cazaquistão" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Quénia" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Coreia do Norte" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Coreia do Sul" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Koweit" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Quirguistão" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Letónia" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbano" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Libéria" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Líbia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituânia" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagáscar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malásia" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldivas" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Ilhas Marshall" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritânia" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Maurícias" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "México" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Micronésia, Estados Federados da" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldávia" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Mónaco" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongólia" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Marrocos" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambique" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holanda" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antilhas Holandesas" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nova Caledónia" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelândia" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicarágua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigéria" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Coreia do Norte" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Irlanda do Norte" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Ilhas Marianas do Norte" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Omã" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Paquistão" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palestina" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panamá" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nova Guiné" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipinas" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Polónia" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Porto Rico" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Roménia" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Rússia" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts e Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Santa Lúcia" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "São Vicente e Grenadinas" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "São Marino" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "São Tomé e Príncipe" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arábia Saudita" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Sérvia e Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seicheles" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Serra Leoa" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapura" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslováquia" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovénia" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Ilhas Salomão" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somália" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Coreia do Sul" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudão" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suazilândia" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Suécia" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suíça" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Síria" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Formosa" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajiquistão" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzânia" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailândia" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibete" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trindade e Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunísia" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turquemenistão" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Ilhas Turks e Caicos" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucrânia" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emiratos Árabes Unidos" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguai" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbequistão" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Cidade do Vaticano" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietname" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Samoa Ocidental" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Iémen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Jugoslávia" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Zâmbia" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Editar o Tipo de Endereço" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Tipos de Endereço" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Editar o Contacto" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Editar o Contacto '%1'" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Editor de Contactos" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Editar o Nome..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Editar o nome do contacto" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Nome formatado:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Fonte de 'blog':" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Seleccionar as Categorias..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Departamento:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Escritório:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Profissão:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Nome do gestor:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Nome do assistente:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Alcunha:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Nome do parceiro:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Data de nascimento:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Aniversário:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Deve indicar uma data válida" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Deve indicar uma data de nascimento válida." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Deve indicar um aniversário válido." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Adicionar uma Janela" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Ver o nome:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Tipo de Vista" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Adicionar Campo" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Está disponível para todos os contactos" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor Numérico" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Já existe um campo com este nome, por favor escolha outro." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Remover Campo" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Seleccione o campo que deseja remover:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Adicionar um Campo..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Remover um Campo..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Editor da Lista de Distribuição" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "Já existe um campo com este nome, por favor escolha outro." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter Name" +msgstr "Nome do Parceiro" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Mudar o Nome da Lista de Distribuição" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "Já existe um campo com este nome, por favor escolha outro." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Editar os Endereços de E-mail..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Editar os Endereços de E-mail" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Definir o Padrão" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Adicionar E-mail" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Novo E-mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Editar o E-mail" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja remover o endereço de e-mail <b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Confirmar a Remoção" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Editar o Filtro do Livro de Endereços" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "" +"Mostrar apenas os contactos correspondentes às categorias seleccionadas" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Mostrar todos os contactos exceptuando os correspondentes às categorias " +"seleccionadas" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Editar os Filtros do Livro de Endereços" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Localização da informação Livre/Ocupado:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Utilizar dados geográficos" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Editar os Dados Geográficos..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Entrada de Dados Geográficos" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Sul" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Não foi possível encontrar a imagem deste contacto." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Imagem" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "Endereço de IM:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Editar os Endereços de IM..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"A pesquisa incremental" +"<p>Indique aqui algum texto para iniciar a procura do contacto que corresponder " +"melhor ao padrão de procura. A componente do contacto que será usada para a " +"correspondência dependerá da selecção do campo." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&em:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Seleccione o campo da pesquisa incremental" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "" +"Aqui você poderá escolher o campo que deverá ser usado para a pesquisa " +"incremental." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Campos Visíveis" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Todos os Campos" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Não foi possível carregar '%1'." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Profissão" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nome do(a) Assistente" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nome do Gerente" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nome do Parceiro" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Escritório" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Endereço do IM" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "O Livro de Endereços do KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, A Equipa do KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Co-manutenção, transposição da libkabc, importação/exportação de CSV" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Interface e redesenho da plataforma" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interface DCOP" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Anexação de contactos" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "Pesquisa de LDAP" + +#: kabcore.cpp:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar este contacto?\n" +"Deseja mesmo apagar estes %n contactos?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar este contacto?\n" +"Deseja mesmo apagar estes %n contactos?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Por favor seleccione apenas um contacto." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja mesmo usar o <b>%1</b> como o seu novo contacto pessoal?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Não Usar" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: kabcore.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível gravar o livro de endereços <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível obter acesso para gravar o livro de endereços <b>%1</b>" +".</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"A sua instalação do KDE não tem o suporte de LDAP. Peça por favor ao seu " +"administrador ou distribuidor mais informações." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "'IO slave' de LDAP Não Disponível" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Imprimir os Endereços" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "Contém" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "En&viar E-mail para o Contacto..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Enviar um e-mail para todos os contactos seleccionados." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Imprimir um número de contactos especial." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "" +"Gravar todas as alterações do livro de endereços na infra-estrutura de " +"armazenamento." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Novo Contacto..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Criar um novo contacto" +"<p>É apresentada uma janela onde você poderá adicionar todos os dados de uma " +"pessoa, incluindo os endereços e números de telefone." + +#: kabcore.cpp:1272 +#, fuzzy +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: kabcore.cpp:1274 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Editar os filtros dos contactos" +"<p>Ser-lhe-á apresentada uma janela onde você poderá adicionar, remover ou " +"alterar os filtros existentes." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Enviar o &Contacto..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Enviar um e-mail com o contacto seleccionado como anexo." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "&Conversar Com..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Inicia uma conversa com o contacto seleccionado." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Editar o Contacto..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Editar um contacto" +"<p>É apresentada uma janela onde você poderá alterar todos os dados de uma " +"pessoa, incluindo os endereços e números de telefone." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "&Juntar Contactos" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Copiar os contactos seleccionados para área de transferência do sistema no " +"formato vCard." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Corta os contactos seleccionados para a área de transferência do sistema no " +"formato vCard." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "" +"Cola os contactos cortados ou copiados previamente da área de transferência." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Selecciona todos os contactos visíveis da janela actual." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "R&emover o Contacto" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Remover todos os contactos seleccionados." + +#: kabcore.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "Guardar C&ontacto Em..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Guardar um contacto num livro de endereços diferente" +"<p>Ser-lhe-á apresentada uma janela onde você poderá escolher um local de " +"armazenamento novo para este contacto." + +#: kabcore.cpp:1319 +#, fuzzy +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "Guardar C&ontacto Em..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Salto" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Comutar o estado de visibilidade da barra de salto." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Esconder a Barra de Salto" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Comutar o estado de visibilidade da página de detalhes." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Esconder os Detalhes" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Configurar o Livro de Endereços..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"Será apresentada ao utilizador uma janela que lhe oferece todas as " +"possibilidades de configurar o KAddressBook." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "Procurar Endereços no Directório &LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Procurar pelos contactos num servidor de LDAP" +"<p>Será apresentada a si uma janela onde você poderá procurar determinados " +"contactos e seleccionar os que pretende adicionar ao seu livro de endereços " +"local." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Escolher como Dados Pessoais de Contacto" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Modificar o contacto pessoal" +"<p>Os dados deste contacto serão usados em muitas outras aplicações do KDE, por " +"isso você não terá de introduzir os seus dados pessoais várias vezes." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Definir as categorias para todos os contactos seleccionados." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Limpar a Barra de Procura" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "" +"Limpar a Barra de Procura" +"<p>Limpa o conteúdo da barra de pesquisa rápida." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Juntar às categorias existentes?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Reunir" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Não Reunir" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"1 contacto corresponde\n" +"%n contactos correspondem" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, fuzzy, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Visualizador do Livro de Endereços" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Será apresentada ao utilizador uma janela onde você poderá configurar os " +"atalhos ao nível da aplicação." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Chaves:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Tipo de Chave" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Seleccione o tipo de chave:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja mesmo remover a chave <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Número de Casa" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Número do Trabalho" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Número do Telemóvel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Número de Fax" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "'Pager'" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Rua" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Companhia" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Código Postal" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Endereço Postal" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Procurar os Endereços no Directório" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "em" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Procura recursiva" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Começa Com" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar Tudo" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Adicionar os Seleccionados" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Deve seleccionar um servidor de LDAP antes da pesquisa.\n" +"Pode fazê-lo no menu Configuração/Configurar o KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "Enviar um e-mail para todos os contactos seleccionados." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Importar um contacto no seu livro de endereços?\n" +"Importar os %n contactos no seu livro de endereços?" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Editar o Nome do Contacto" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Prefixos honoríficos:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Os prefixos honoríficos predefinidos podem ser extendidos na janela de " +"configuração." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Nome próprio:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Nomes adicionais:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Nomes da família:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Sufixos honoríficos:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Os sufixos honoríficos predefinidos podem ser extendidos na janela de " +"configuração." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Analisar o nome automaticamente" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Menina" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Srª." + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Srª." + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Nome Simples" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Nome Invertido com Vírgula" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nome Invertido" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Editar o Número de Telefone" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Este é o número de telefone preferido" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Novo..." + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Barra dos Contactos" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Editar o Endereço" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protocolo:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Endereço:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Rede:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Endereços de IM" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "U&sar o Predefinido" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"O endereço de IM que está definido por omissão é o endereço que é mostrado na " +"janela de edição principal." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Só poderá ser definido um endereço de IM como o endereço-padrão." +"<br>O endereço de IM padrão é mostrado na janela de edição principal e os " +"outros programas poderão usar isto como sugestão para decidir qual o endereço " +"de IM a mostrar.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Endereço" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Nota:</em> Por favor, leia a página de ajuda antes de adicionar ou editar " +"endereços de Mensageiros Instantâneos aqui." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Página da Aparência" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Estilo de Impressão Detalhado - Aparência" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Usar os tipos de letra normais do KDE" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Tipo dos detalhes:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Tipo de letra do conteúdo:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Tipo de letra monoespaçado:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Tipo de letra do cabeçalho do contacto:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Cabeçalhos:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Cabeçalhos do Contacto" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Usar os cabeçalhos dos contactos coloridos" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Cor de fundo do cabeçalho:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Cor do texto do cabeçalho:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Análise automática do nome para os novos endereçados" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "O programa usado para enviar uma mensagem SMS para o telemóvel" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Utilizar o carregar uma vez do KDE" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Gravar como URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Este campo guarda um ficheiro de som que contém o nome do contacto, para " +"clarificar a pronúncia." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Gravar apenas o URL do ficheiro de som, não o objecto completo." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Remover o Contacto\n" +"Remover os %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Colar o Contacto\n" +"Colar os %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Novo Contacto\n" +"Novos %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Cortar o Contacto\n" +"Cortar os %n Contactos" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Seleccione os Campos a Mostrar" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Campos &seleccionados:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"O filtro por omissão será activado sempre que esta janela é mostrada. Esta " +"funcionalidade permite-lhe configurar as janelas que apenas interagem com " +"certos tipos de informação que se baseiam no filtro. Uma vez activada a janela, " +"o filtro poderá ser alterado em qualquer altura." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Sem filtro predefinido" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Usar o último filtro activo" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Usar o filtro:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Filtro Predefinido" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Modificar a Janela: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar a vista <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar a Remoção" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Importar um contacto no seu livro de endereços?\n" +"Importar os %n contactos no seu livro de endereços?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Importar os Contactos?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Não Importar" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Indefinido" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Seleccionar a Vista" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Modificar a Janela..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, é aberta uma janela que lhe permite modificar a janela " +"do livro de endereços. Aí você poderá adicionar ou remover os campos que você " +"queira que sejam mostrados ou escondidos no livro de endereços, como por " +"exemplo o nome." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Adicionar uma Janela..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Você poderá adicionar uma nova janela ao escolher uma na outra janela que lhe " +"aparece depois de carregar no botão. Você terá de dar à nova janela um nome, de " +"modo a que a possa distinguir no meio das outras." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Remover a Janela" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Ao carregar neste botão, você poderá apagar a janela actual, depois de a ter " +"adicionado previamente." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Actualizar a Janela" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "A janela verá o seu conteúdo ser alterado ao carregar neste botão." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Editar os &Filtros..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Editar os filtros dos contactos" +"<p>Ser-lhe-á apresentada uma janela onde você poderá adicionar, remover ou " +"alterar os filtros existentes." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não existe nenhum 'plugin' de importação para o <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não existe nenhum 'plugin' de exportação para o <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Não é possível exportar os contactos." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Escolha os Contactos a Exportar" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Quais os contactos que deseja exportar?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "Todos os cont&actos" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Exportar todo o livro de endereços" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"Contacto &seleccionado\n" +"Contactos &seleccionados (%n seleccionados)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Só exportar os contactos seleccionados no KAddressBook.\n" +"Esta opção está desactivada se não estiverem seleccionados nenhuns contactos." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Contactos que correspondam ao &filtro" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Só exportar os contactos que correspondam ao filtro seleccionado.\n" +"Esta opção está desactivada se não estiverem definidos quaisquer filtros" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Membros da categoria" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Só exportar os contactos que pertençam a uma das categorias assinaladas na " +"lista à esquerda.\n" +"Esta opção está desactivada se não tiver nenhumas categorias." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Seleccione um filtro para decidir os contactos a exportar." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Verifique as categorias cujos membros deseja exportar." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Critério:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Ordem:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Escola" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Amigo" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Não está disponível qualquer fornecedor de serviço para procura de mapa!\n" +"Por favor adicione um na janela de configuração." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Configuração de Encriptação" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Protocolos Permitidos" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Chave de encriptação OpenPGP preferida:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de encriptação S/MIME preferido:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Preferências de Mensagem" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Assinar:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Cifrar:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Editar a Presença de Mensagens Instantâneas" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Adicionar um Endereço" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover o endereço seleccionado?\n" +"Deseja mesmo remover os %n endereços seleccionados?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Editor da Lista de Distribuição" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Add distribution list" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Mudar o Nome da Lista de Distribuição" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "All Contacts" +msgstr "Todos os cont&actos" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nova Lista..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Mudar o Nome da Lista..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Remover a Lista" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Usar o Preferido" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Adicionar um Contacto" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Alterar o E-mail..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Remover o Contacto" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Indique por favor o nome:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "O nome já existe" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Mudar o Nome da Lista de Distribuição" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "O nome já existe." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Quer remover a lista de distribuição <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Total: 1 contacto\n" +"Total: %n contactos" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Editor da Lista de Distribuição" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Seleccionar o Endereço de E-mail" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Endereços de E-mail" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Endereço preferido" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Livros de Endereços" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Adicionar um Livro de Endereços" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Por favor seleccione o tipo do livro de endereços:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível criar o livro de endereços do tipo <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "Livro de endereços %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja mesmo remover o livro de endereços <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Add addressbook" +msgstr "Adicionar um Livro de Endereços" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +#, fuzzy +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Editar os Filtros do Livro de Endereços" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Livro de endereços %1" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "A definir os tipos de letra e as cores" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "A definir as margens e o espaçamento" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "A imprimir" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Estilo Detalhado" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Endereços de e-mail:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefone:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telefones:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Página Web:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Endereços:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Endereço Nacional" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Endereço Internacional" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Endereço de Encomendas" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Endereço de Residência" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Endereço do Emprego" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Endereço Preferido" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Entregar a:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "A preparar" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Impresso na %1 pelo KAdressBokk (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Estilo de Impressão do Mike" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Escolha os Contactos a Imprimir" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Escolha o Estilo de Impressão" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Evolução da Impressão" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Antevisão: Evolução" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Evolução" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Escolha Quais os Contactos a Imprimir" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Quais os contactos que deseja imprimir?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Imprimir todo o livro de endereço" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "Contactos &Seleccionados" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Só imprimir os contactos seleccionados no KAddressBook.\n" +"Esta opção está desactivada se não estiverem seleccionados nenhuns contactos." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Só imprimir os contactos que correspondam ao filtro seleccionado.\n" +"Esta opção está desactivada se não tiver definido quaisquer filtros." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Só imprimir os contactos que pertençam a uma das categorias seleccionadas na " +"lista à esquerda.\n" +"Esta opção está desactivada se não tiver nenhumas categorias." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Seleccione um filtro para decidir quais os contactos a imprimir." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Verifique as categorias cujos membros deseja imprimir." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Sem antevisão disponível.)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Como é que deverá ficar a impressão?\n" +"O KAddressBook tem vários estilos de impressão, desenhados para diferentes " +"fins.\n" +"Escolha o estilo que se adequa às suas necessidades em baixo." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de Impressão:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aparência e Comportamento" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Cabeçalho, Contorno e Cor de Separação" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Cor do Texto do Cabeçalho" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Cor do Realce" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Cor do Texto Realçado" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Desenhar &separadores" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "&Largura do separador:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "&Preenchimento:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Cartas" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Margem:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Desenhar os &contornos" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"A margem do item é a distância (em pixels) entre o extremo do item e os seus " +"dados. Com mais detalhe, se aumentar a margem do item irá adicionar o espaço " +"entre o rectângulo em primeiro plano e os dados do item." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"O espaçamento do item decide a distância (em pixels) entre os itens e tudo o " +"resto: os contornos da janela, os outros itens ou os separadores de colunas." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Define a largura dos separadores de colunas" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposição" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "Activar as cor&es personalizadas" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Cores" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Se as cores personalizadas estiverem activas, você poderá escolher as cores " +"para a janela em baixo. Caso contrário, serão usadas as cores do seu esquema " +"actual de cores do KDE." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Faça duplo-click ou carregue em RETURN num item para seleccionar uma cor para " +"os textos relacionados da janela." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "&Activar os tipos de letra personalizados" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "&Tipo de letra do texto:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Tipo de letra do cabeçal&ho:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Se os tipos de letra personalizados estiverem activos, você poderá escolher os " +"tipos de letra a usar para a janela em baixo. Caso contrário, será usado o tipo " +"de letra por omissão do KDE, estando em negrito para o cabeçalho e normal para " +"os dados." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Mostrar os &campos vazios" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Mostrar as e&tiquetas dos campos" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "Compor&tamento" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Separador de Linhas" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Fundos alternados" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Linha única" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Activar a imagem de fundo:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Activar as dicas dos contactos" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Mostrar a presença de mensagens instantâneas" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Cartão" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Os cartões à Rolodex representam os contactos." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Os ícones representam os contactos. Uma janela muito simples." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Uma lista dos contactos numa tabela. Cada célula da tabela contém um campo do " +"contacto." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Presença" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Menu de Exportação de Favoritos..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Favoritos do Livro de Endereços" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importar uma Lista CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Exportar Lista CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Os contactos foram exportados com sucesso." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Janela de Importação de CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importar contactos" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Ficheiro a importar:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto-e-Vírgula" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulação" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: o ano com 2 algarismos</li>" +"<li>Y: o ano com 4 algarismos</li>" +"<li>m: o mês com 1 ou 2 algarismos</li>" +"<li>M: o mês com 2 algarismos</li>" +"<li>d: o dia com 1 ou 2 dígitos</li>" +"<li>D: o dia com 2 algarismos</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Começar na linha:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Aspas:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Aplicar o Modelo..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Gravar o Modelo..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "A utilizar a codificação '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Local (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[adivinhar]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Você precisa atribuir pelo menos uma coluna." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Selecção de Modelo" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Seleccione por favor um modelo que corresponda ao ficheiro CSV:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome do Modelo" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Indique o nome do modelo:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importar um Livro de Endereços do Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Livro de Endereços do Eudora Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importar de um Telemóvel..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Exportar para Telemóvel..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Não foi possível iniciar a biblioteca Gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>A inicialização da interface para Telemóvel falhou." +"<br>" +"<br>A mensagem de erro devolvida foi:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Você poderá tentar executar o \"gnokii --identify\" na linha de comandos " +"para verificar as questões do cabo/transporte e verificar se a sua configuração " +"do 'gnokii' está correcta.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Informação do telemóvel:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Modelo do telefone" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Estado do livro de endereços" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 de %2 contactos utilizados" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>A importar <b>%1</b> contactos da <b>%2</b> do telemóvel." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Por favor ligue o seu Telemóvel ao seu computador e carregue em <b>" +"Continuar</b> para começar a importar os seus contactos pessoais." +"<br>" +"<br>Por favor lembre-se que, se o seu telemóvel não estiver devidamente ligado, " +"a seguinte fase de detecção poderá levar até dois minutos, durante os quais o " +"KAddressbook poderá parecer que não responde.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Importação de Telemóvel" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>A estabelecer a ligação ao telemóvel." +"<br>" +"<br>Por favor aguarde...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Parar a Importação" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Por favor ligue o seu Telemóvel ao seu computador e carregue em <b>" +"Continuar</b> para começar a exportar os seus contactos pessoais seleccionados." +"<br>" +"<br>Por favor lembre-se que, se o seu telemóvel não estiver devidamente ligado, " +"a seguinte fase de detecção poderá levar até dois minutos, durante os quais o " +"KAddressbook poderá parecer que não responde.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Exportação para Telemóvel" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja que os contactos seleccionados sejam <b>adicionados</b> " +"à lista telefónica do telemóvel ou que <b>substituam</b> " +"todos os itens da lista telefónica existentes ?" +"<br>" +"<br>Por favor lembre-se que, no caso de substituir os itens da lista " +"telefónica, todos os contactos do telemóvel serão apagados e só os contactos " +"exportados como novos ficarão disponíveis no seu telemóvel.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Exportar para Telemóvel" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Adicionar à Lista Telefónica Actual" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "Substitui&r a Lista Telefónica Actual com os Novos Contactos" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Parar a Exportação" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>A exportar <b>%1</b> contactos para a <b>%2</b> do telemóvel." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Todos os contactos seleccionados foram copiados com sucesso para o " +"Telemóvel." +"<br>" +"<br>Espere por favor até que todos os contactos 'órfãos' restantes sejam " +"removidos do Telemóvel.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Parar a Remoção" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "A exportação para telemóvel terminou." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os contactos seguintes não puderam ser exportados para o Telemóvel. As " +"razões possíveis para este problema podem ser:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Os contactos contêm mais informações por item do que o telemóvel poderá " +"registar.</li>" +"<li>O seu telefone não permite guardar vários endereços, e-mails, páginas " +"pessoais, ...</li>" +"<li>outros problemas relacionados com o tamanho do armazenamento.</li></ul>" +"Para evitar este tipo de problemas no futuro, por favor reduza a quantidade de " +"campos diferentes nos contactos acima.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "O Gnokii ainda não está configurado." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"O Gnokii comunicou um 'Erro de bloqueio do ficheiro'.\n" +" Saia por favor de todas as outras instâncias do gnokii, verifique se tem " +"permissão de escrita na pasta /var/lock e tente de novo." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "memória interna" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "memória do cartão SIM" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "memória desconhecida" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"A interface do 'gnokii' não está disponível.\n" +"Peça por favor ao seu distribuidor para adicionar o gnokii durante a " +"compilação." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importar um Livro de Endereços do KDE 2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível encontrar um livro de endereços do KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Sobrepor entradas importadas previamente?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importar um Livro de Endereços do KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importar um Livro de Endereços LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Exportar um Livro de Endereços LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b> para leitura.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importar um Livro de Endereços do Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importar um Livro de Endereços Pessoais do MS Exchange (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Não foi possível abrir %1 para leitura" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "O %1 não tem nenhum ID de PAB conhecido; não é possível converter isto" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Ficheiros do Livro de Endereços Pessoais do MS Exchange (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível encontrar nenhum Livro de Endereços Pessoais do MS " +"Exchange <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importar um vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Exportar um vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Exportar um vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Você seleccionou uma lista de contactos; deverão estes ser exportados para " +"vários ficheiros?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exportar para Vários Ficheiros" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exportar para um Ficheiro" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Seleccionar o vCard a Importar" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "A Importação do vCard Falhou" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ao tentar ler o vCard, ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro '%1': %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível aceder ao vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Não foram importados contactos, devido a erros nos vCards." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Este vCard não contém quaisquer contactos." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importar um vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Deseja importar este contacto para o seu livro de endereços?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Importar Tudo..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Seleccione os Campos vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Seleccione os campos a exportar no vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Campos privados" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Campos de negócios" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Outros campos" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Chaves de encriptação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Extension" +#~ msgstr "Mostrar a Barra de Extensão" + +#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image." +#~ msgstr "A fonte do 'blog' em '%1' não contém qualquer imagem." + +#~ msgid "Get From Blog" +#~ msgstr "Obter do Blog" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..7528701aae4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3634 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 1st\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 2nd\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 3rd\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 4th\n" +"X-POFile-SpellExtra: xRRGGBB BCC aaaa KAlarm Sendmail KAddressBook\n" +"X-POFile-SpellExtra: iCalendar KMail sendmail dd hh help mm Alarm hex KMix\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Repeat\n" +"X-POFile-SpellExtra: cancel Bcc mails es CC KOrganizer sayMessage Fev\n" +"X-POFile-SpellExtra: KTTSD\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Tipo de letra pedido" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: o nome do ficheiro não é permitido: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: os nomes dos ficheiros deverão ser diferentes" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Ficheiro de calendário inválido: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao calendário:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Erro ao ler o calendário:\n" +"%1\n" +"\n" +"Corrija ou apague o ficheiro." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o calendário para\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Não foi possível enviar o calendário para\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Ficheiros de Calendário" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Não foi possível ler o calendário '%1'." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível obter o calendário:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Autenticação" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "No arranque" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"Um Minuto\n" +"%n Minutos" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"Uma Hora\n" +"%n Horas" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1H %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"Um Dia\n" +"%n Dias" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"Uma Semana\n" +"%n Semanas" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"Um Mês\n" +"%n Meses" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"Um Ano\n" +"%n Anos" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Hora Até" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Mensagem, Ficheiro ou Comando" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Próxima data e hora escalonada para o alarme" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Quanto tempo até à próxima ocorrência do alarme" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Quantas vezes o alarme é repetido" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Cor de fundo da mensagem de alarme" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Tipo de alarme (mensagem, ficheiro, comando ou e-mail)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"O texto da mensagem, o URL do ficheiro de texto a mostrar, o comando a executar " +"ou a linha de assunto do e-mail" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Lista dos alarmes escalonados" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "CC:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Tempo a &partir de agora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Indique o período de tempo (em horas e minutos), após a hora actual, para o " +"qual escalonar o alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Para uma repetição simples, indique a data/hora da primeira ocorrência.\n" +"Se for configurada uma recorrência, a data/hora inicial será ajustada na " +"primeira recorrência na data/hora indicada ou depois desta." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "A&diar para a data/hora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "À &data/hora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Programar de novo o alarme para a data e hora indicadas." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Escalonar o alarme para a data e hora indicadas." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Indique a hora para a qual escalonar o alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Indique a hora para a qual escalonar o alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "A &qualquer hora" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "O alarme fica agendado para qualquer hora do dia" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Adiar durante o &intervalo de tempo:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Programar de novo o alarme para o intervalo de tempo indicado a partir de " +"agora." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Escalonar o alarme para o intervalo de tempo indicado a partir de agora." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Data inválida" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Hora inválida" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "A data do alarme já expirou" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "A hora do alarme já expirou" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importar os Aniversários do KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Aniversário: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Texto do Alarme" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Pre&fixo:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Indique o texto a aparecer antes do nome da pessoa na mensagem de alarme, " +"incluindo os espaços finais necessários." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "S&ufixo:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Indique o texto a aparecer antes do nome da pessoa na mensagem de alarme, " +"incluindo os espaços iniciais necessários." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Seleccionar os Aniversários" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Seleccione os aniversários para os quais deseja definir os alarmes.\n" +"Esta lista mostra todos os aniversários no KAddressBook excepto aqueles para os " +"quais já existem alarmes.\n" +"\n" +"Você pode seleccionar vários aniversários de uma vez, se arrastar o rato sobre " +"a lista, ou se carregar no rato enquanto carrega no Ctrl ou no Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Configuração do Alarme" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Chamada de Atenção" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "" +"Assinale para aparecer uma chamada de atenção, para relembrar antecipadamente o " +"aniversário." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Indique o número de dias antes de cada aniversário para mostrar uma chamada de " +"atenção. Esta é uma recordação adicional à que é mostrada no aniversário." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Acções Especiais..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Repetição Simples" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Configura uma repetição do alarme adicional" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Erro ao ler o livro de endereços" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "O servidor de alarmes não foi encontrado." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Não é possível activar os alarmes.\n" +"Erro de instalação ou configuração: a versão do Servidor de Alarmes (%1) é " +"incompatível." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Os alarmes ficarão desactivados se parar o KAlarm.\n" +"(Erro de instalação ou configuração: o '%1' não consegue localizar o executável " +"'%2'.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Não foi possível activar os alarmes:\n" +"Não foi possível registar junto do Servidor de Alarmes (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Não foi possível activar os alarmes:\n" +"Não foi possível iniciar o Servidor de Alarmes (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Activar os &Alarmes" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Desactivar os &Alarmes" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Cancelar o A&diamento" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Adiar o alarme para a hora indicada." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Cancela o alarme adiado. Isto não afecta as recorrências futuras." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 de " +"momento)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 de " +"momento)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 de " +"momento)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"Não é possível adiar a chamada de atenção para depois da hora principal do " +"alarme (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Escolha o Ficheiro de Texto ou Imagem a Mostrar" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Escolha um Ficheiro de Registo" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Recorrência" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Confirmar a recepção" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Confirmar a &recepção" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Mostrar no KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Mostrar no KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Indique um programa" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Indique um &programa" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Executar numa janela de terminal" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Executar numa &janela de terminal" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Exec&utar numa janela de terminal" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Re&gistar num ficheiro" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Copiar o e-mail para o próprio" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Copiar o &e-mail para o próprio" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Copiar o e-mail para o &próprio" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "De:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&De:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Para:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "A&ssunto:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Carregar um Modelo..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Nome do modelo:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Indique o nome do modelo do alarme" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarme" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xto" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Se estiver seleccionado, o alarme irá mostrar uma mensagem de texto." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, o alarme irá mostrar o conteúdo de um ficheiro de texto " +"ou de imagem." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Co&mando" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Se estiver assinalada, o alarme irá executar um comando." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-mail" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Se estiver seleccionado, o alarme irá enviar um e-mail." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Alarme Adiado" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Adiado até:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Modificar..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Altera o tempo de adiamento do alarme ou cancela o adiamento" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Tempo por omissão" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Não indicar uma hora inicial para os alarmes baseados neste modelo. Será " +"utilizada a hora inicial predefinida normal." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Indique a hora inicial para alarmes baseados neste modelo." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Indique a hora inicial para alarmes baseados neste modelo." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Escolhe a opção '%1' nos alarmes baseados neste modelo." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "A qualquer hora" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Configura os alarmes com base neste modelo, para iniciarem após o intervalo de " +"tempo indicado, a partir da altura em que o alarme é criado." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Indique quanto tempo de antecipação é necessário para o alarme principal " +"mostrar uma chamada de atenção." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "C&hamada de atenção:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Assinale para mostrar adicionalmente uma chamada de atenção antes da hora do " +"horário principal." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Assinale para copiar o alarme para o calendário do KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Escalonar o alarme para a hora indicada." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Indicar o texto da mensagem de alarme. Pode ocupar várias linhas." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Indique o nome ou URL de um ficheiro de texto ou de imagem para o mostrar." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolha um ficheiro" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Seleccione o ficheiro de texto ou de imagem a mostrar." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Seleccionar a cor de fundo da mensagem do alarme" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Assinale para introduzir o conteúdo de um programa em vez de uma linha de " +"comandos" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Indique o comando a executar." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Indique o conteúdo de um programa a executar" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Resultado do Comando" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Assinale para executar o comando numa janela de terminal" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Indique o nome ou local do ficheiro de registo." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Seleccione um ficheiro de registo." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Assinale para registar o resultado do comando num ficheiro local. O resultado " +"será adicionado no fim do conteúdo existente nesse ficheiro." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Assinale para desactivar o resultado do comando." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"A sua identidade de e-mail, usada para identificá-lo como o remetente, ao " +"enviar os alarmes por e-mail." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Indique os endereços de e-mail dos destinatários. Separe os vários endereços " +"com vírgulas ou ponto e vírgulas." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Abrir o livro de endereços" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Seleccione os endereços de e-mail do seu livro de endereços." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Indique o assunto do e-mail." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Insira a mensagem de e-mail." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Anexo&s:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Os ficheiros a enviar como anexos do e-mail." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Adiciona um anexo ao e-mail." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Remove o endereço escolhido do e-mail." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, o e-mail será copiado para o próprio utilizador." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Assinale para lhe ser pedida a confirmação quando receber o alarme." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Deve indicar um nome para o modelo de alarme" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "O nome do modelo já está a ser utilizado" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "A recorrência já expirou" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"O período de lembrança deverá ser menor que o intervalo de recorrência, a não " +"ser que o '%1' esteja seleccionado." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"A duração de repetição do alarme simples deverá ser menor que o intervalo de " +"recorrência menos o período" + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"O período de repetição de um alarme simples deverá estar em unidades de dias ou " +"semanas para uma alarme apenas de datas" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Deseja mesmo enviar agora o e-mail para os destinatários indicados?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Confirmar o E-mail" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Comando executado:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"O e-mail foi enviado para:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Adiar o Alarme" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"O ficheiro de registo deverá ser o nome ou localização de um ficheiro local com " +"permissões de escrita." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Endereço de e-mail inválido:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Não foi indicado nenhum endereço de e-mail" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Anexo de e-mail inválido:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Mostrar agora a mensagem do alarme" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Mostrar o ficheiro agora" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Executa o comando indicado agora" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Enviar o e-mail para os destinatários indicados agora" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Escolha o Ficheiro a Anexar" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Seleccione por favor um ficheiro a mostrar" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"não encontrado" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"é uma pasta" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"não é legível" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"não parece ser um ficheiro de texto ou de imagem" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Tipo de Alarme" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Acti&vo" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Assinale para incluir os alarmes activos na procura." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Ex&pirado" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Assinale para incluir os alarmes expirados na procura. Esta opção só está " +"disponível se os alarmes expirados estiverem visíveis de momento." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de texto na procura." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Fic&heiro" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Assinale para incluir os alarmes de ficheiros na procura." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Assinale para incluir os alarmes de comandos na procura." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de e-mail na procura." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Não estão seleccionados tipos de alarmes para procurar" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Chegou ao fim da lista de alarmes.\n" +"Deseja continuar do início?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Chegou ao início da lista de alarmes.\n" +"Deseja continuar do fim?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Cor &principal:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Seleccionar a cor do texto da mensagem do alarme" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Adic&ionar uma Cor..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Escolha uma nova cor a adicionar à lista de selecção de cores." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Remover a Cor" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Remove a cor mostrada, neste momento, no selector de cores de fundo da lista de " +"selecção de cores." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Usar o tipo &de letra predefinido" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Assinale para usar o tipo de letra predefinido na hora em que o alarme é " +"mostrado." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Tipo de &Letra e Cor..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Escolha o tipo de letra, a cor de texto e a de fundo para a mensagem de alarme." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Escolher o Tipo de Letra e Cor" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Erro ao gravar os alarmes" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Erro ao gravar o alarme" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Erro ao remover os alarmes" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Erro ao remover o alarme" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Erro ao gravar os alarmes reactivados" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Erro ao gravar o alarme reactivado" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Erro ao gravar o modelo de alarme" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Não foi possível mostrar os alarmes no KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Não foi possível mostrar o alarme no KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Não foi possível actualizar o alarme no KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Não foi possível remover os alarmes do KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Não foi possível remover o alarme do KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Por favor configure-o na janela de Configuração." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Os alarmes estão actualmente desligados.\n" +"Deseja activar os alarmes agora?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Manter Desactivado" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 necessita de %2, %3 ou %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 são mutuamente exclusivos" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: ficheiro de calendário inválido" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: O evento %2 não foi encontrado ou não é editável" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 incompatível com %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "mensagem incompatível com o %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: endereço de e-mail inválido" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 necessita de %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Parâmetro %1 inválido" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 é antes de %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Parâmetro %1 inválido para alarme de data apenas" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"Os parâmetros %1 e %2 são inválidos: a repetição é maior do que o intervalo %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 necessita de %2 ou %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "O %1 precisa de ter a síntese de fala configurada com o KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": opções apenas válidas com uma mensagem/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Use o --help para obter uma lista das opções disponíveis na linha de comandos.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"A saída desactivará os alarmes\n" +"(logo que todas as janelas de mensagens sejam fechadas)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Erro ao criar o ficheiro temporário para o programa" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Acção pré-alarme:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Acção pós-alarme:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail 'De' tem de ser configurado para executar os alarmes " +"por e-mail." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "enviado" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"O endereço de e-mail 'De' é inválido.\n" +"A identidade do KMail '%1' não foi encontrada." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"O endereço de e-mail 'De' é inválido.\n" +"A identidade do KMail '%1' não foi encontrada." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Não está configurado nenhum endereço de e-mail 'De' (não foi encontrada a " +"identidade predefinida)\n" +"Defina-o, por favor, no KMail ou na janela de Preferências do KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Não está configurado nenhum endereço de e-mail 'De'.\n" +"Defina-o por favor no Centro de Controlo do KDE ou na janela de Preferências do " +"KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Não está configurado nenhum endereço de e-mail 'De'.\n" +"Defina-o por favor na janela de Preferências do KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "O %1 não foi encontrado" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Erro ao invocar o KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao anexar o ficheiro:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"O anexo não foi encontrado:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Está um e-mail em espera para ser enviado pelo KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Está um e-mail em espera para ser enviado" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Falhou o envio do e-mail" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Erro ao copiar o e-mail enviado para a pasta do KMail %1" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Cancelar se atrasado" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Ca&ncelar se atrasado" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Fechar automaticamente a janela após este tempo" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Fechar automaticamente a janela após o tempo de cancelamento tardio" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Fechar automat&icamente a janela após o tempo de cancelamento tardio" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Se estiver seleccionada a opção, a mensagem será cancelada se não puder ser " +"mostrada durante o período indicado após a hora escalonada. As razões possíveis " +"para não apresentar incluem o facto de não se encontrar ligado, o X não estar " +"em execução ou o servidor de alarme não estar em execução.\n" +"\n" +"Se não estiver, a mensagem será mostrada na primeira oportunidade, após a hora " +"escalonada, independentemente de quão atrasada estiver." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Ca&ncelar se atrasado" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Indique qual o atraso que causa o cancelamento do alarme" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Fechar automaticamente a janela de alarme após expirar o tempo de cancelamento " +"por atraso" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Pedir a confirmação quando é recebido o alarme" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Anexar o ficheiro ao e-mail (repetir se necessário)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Fechar automaticamente a janela do alarme após o tempo de --late-cancel" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Cópia do e-mail para o próprio utilizador" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Tocar um som ao mostrar a mensagem" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Cor de fundo da mensagem (nome ou hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Cor do texto da mensagem (nome ou hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL do ficheiro de calendário" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Cancelar o alarme com o ID de evento indicado" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Desactivar o alarme" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Executar um comando da consola" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Mostrar a janela de edição do alarme para editar o alarme indicado" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Mostrar a janela de edição de alarmes para editar um novo alarme" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Mostrar a janela de edição do alarme, predefinida com um modelo" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Ficheiro a mostrar" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "A identidade de KMail a utilizar como remetente do e-mail" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Mostrar ou cancelar o alarme com o ID de evento indicado" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Intervalo entre as repetições do alarme" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Mostrar o alarme como um evento no KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Cancelar o alarme se atrasado mais do que 'período' quando activado" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Repetir o alarme em cada inicialização" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Enviar um e-mail para o endereço indicado (repetir se necessário)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Ficheiro de áudio a tocar uma vez" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Ficheiro de áudio a tocar repetidamente" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Indicar a recorrência do alarme, usando a sintaxe do iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Mostrar a chamada de atenção antes do alarme" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "" +"Mostrar a chamada de atenção uma vez, antes da primeira ocorrência do alarme" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Número de repetições do alarme (incluindo a ocasião inicial)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Reiniciar o servidor de escalonamento de alarmes" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Falar a mensagem quando for mostrada" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Parar o servidor de escalonamento de alarmes" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Assunto do e-mail" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Desencadear o alarme na hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm ou na data aaaa-mm-dd " + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bandeja de sistema" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Desencadear o alarme com o ID de evento indicado" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Repetir até à hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm ou à data aaaa-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volume com o qual tocar o ficheiro áudio" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Texto da mensagem a mostrar" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Mensagem de alarme pessoal, comando e escalonador de e-mail para o KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Mostrar as Horas dos &Alarmes" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "&Mostrar a hora do alarme" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Mostrar a Hora para &os Alarmes" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Mostrar a hora até ao a&larme" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Mostrar os Alarmes Expirados" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Mostrar os Alarmes &Expirados" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Esconder os Alarmes Expirados" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "&Esconder os Alarmes Expirados" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Não foi possível criar menus\n" +"(talvez o %1 esteja em falta ou corrompido)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Modelos..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Novo a &Partir de Modelo" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Criar um Mo&delo..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Copiar..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Reac&tivar" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Esconder as Horas dos &Alarmes" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Esconder a Hora para &os Alarmes" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Mostrar na Bandeja do Sis&tema" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Esconder na Bandeja do Sis&tema" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importar os &Alarmes..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importar os A&niversários..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Refrescar os Alarmes" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Novo Alarme" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Editar Alarme" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Alarm Expirado" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "só para leitura" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Ver o Alarme" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover o alarme seleccionado?\n" +"Deseja mesmo remover os %n alarmes seleccionados?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Remover o Alarme\n" +"Remover os Alarmes" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 o %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 o %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Ac&tivar" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Desac&tivar" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"A data/hora escalonada para a mensagem (em oposição à hora actual de " +"apresentação)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "O ficheiro cujo conteúdo é mostrado em baixo" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "O conteúdo do ficheiro a apresentar" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "O ficheiro é uma pasta" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "A mensagem de alarme" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "O e-mail a enviar" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Responder ao alarme" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Editar o alarme." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "A&diar..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Adiar o alarme para mais tarde.\n" +"Ser-lhe-á pedido para indicar quando o alarme deve ser mostrado de novo." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Parar o som" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Parar de tocar o som" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Localizar no KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Localizar e realçar este e-mail no KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Activar o KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"amanhã\n" +"dentro de %n dias" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"dentro de uma semana\n" +"dentro de %n semanas" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"dentro de um minuto\n" +"dentro de %n minutos" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"dentro de uma hora\n" +"dentro de %n horas" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"dentro de %n hora e 1 minuto\n" +"dentro de %n horas e 1 minuto" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"dentro de %n hora e %1 minutos\n" +"dentro de %n horas e %1 minutos" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Não foi possível falar a mensagem" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "A Chamada de DCOP 'sayMessage' falhou" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro de áudio:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Não foi possível mudar o volume mestre\n" +"(Erro ao aceder ao KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Deseja mesmo confirmar a recepção deste alarme?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Responder ao Alarme" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Responder" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Não foi possível localizar este e-mail no KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Configuração do Alarme por E-Mail" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Configuração da Visualização" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Tipo de Letra e Cor" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Tipo de Letra e Cor por Omissão" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Configuração Predefinida da Edição dos Alarmes" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Modo de Execução" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Co&rrer apenas a pedido" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Assinale para correr o KAlarm só quando necessário.\n" +"\n" +"Notas:\n" +"1. Os alarmes são mostrados mesmo quando o KAlarm não está a correr, dado que a " +"monitorização de alarmes é feita pelo servidor de alarmes.\n" +"2. Com esta opção seleccionada, o ícone da bandeja do sistema pode ser mostrado " +"ou escondido independentemente do KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Correr continuamente na bandeja do sis&tema" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Assinale para correr o KAlarm continuamente na bandeja do sistema do KDE.\n" +"\n" +"Notas:\n" +"1. Com esta opção seleccionada, ao fechar o ícone na bandeja, sairá do KAlarm.\n" +"2. Não é preciso seleccionar esta opção para os alarmes serem mostrados, dado " +"que a monitorização do alarme é feita pelo servidor. A execução na bandeja do " +"sistema simplesmente oferece um acesso simples e uma indicação do estado." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Desli&gar os alarmes quando inactivo" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Assinale para desligar os alarmes, sempre que o KAlarm não está a correr. Os " +"alarmes só irão aparecer enquanto o ícone da bandeja do sistema estiver " +"visível." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Avisar antes de &sair" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Assinale para mostrar uma mensagem de aviso antes de sair do KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Arrancar no &início da sessão" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Inicializar a monitorização de alarmes no arran&que" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Inicia automaticamente a monitorização de alarmes, sempre que iniciar o KDE, " +"executando o servidor de alarmes (%1).\n" +"\n" +"Esta opção deverá estar sempre assinalada, a menos que pretenda descontinuar o " +"uso do KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Início do dia para o&s alarmes por data:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"A hora mais antecipada do dia, na qual um alarme por datas (i.e. um alarme com " +"\"qualquer hora\" indicada) será desencadeado." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Con&firmar as remoções dos alarmes" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "Assinale para ser notificado da confirmação da remoção de um alarme." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Alarmes Expirados" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Manter os alarmes depois de e&xpirarem" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Assinale para manter armazenados os alarmes após expirarem ou serem removidos " +"(excepto os alarmes removidos que nunca foram despoletados)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Descartar os alarmes ex&pirados ao fim de:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "d&ias" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Desligue para guardar os alarmes expirados indefinidamente. Assinale para " +"indicar durante quanto tempo os alarmes expirados deverão ser mantidos." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Limpar os Alar&mes Expirados" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Remover todos os alarmes expirados existentes." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal para Alarmes com Comandos" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Escolha qual a aplicação a usar quando for executado um alarme de comando numa " +"janela de terminal" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Assinale para executar os alarmes de comandos numa janela de terminal do '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Outro:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Indique a linha de comandos completa que é necessária para executar um comando " +"na sua janela de terminal escolhida. Por omissão, o texto do comando será " +"adicionado ao que introduzir aqui. Veja o Manual do KAlarm para obter mais " +"detalhes dos códigos especiais que se ajustam à linha de comandos." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"O comando para invocar a janela de terminal não foi encontrado:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Não deverá desligar esta opção, a menos que deseje descontinuar a utilização do " +"KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Auto-&iniciar o ícone da bandeja ao ligar-se" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Assinale para executar o KAlarm sempre que iniciar o KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Assinale para mostrar o ícone da bandeja do sistema sempre que iniciar o KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Cliente de e-mail:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Escolha como enviar o e-mail quando se desencadeia um alarme de e-mail.\n" +"KMail: O e-mail é enviado automaticamente através do KMail. Este é colocado em " +"execução, se for necessário.\n" +"Sendmail: O e-mail é enviado automaticamente. Esta opção só irá funcionar se o " +"sistema estiver configurado para usar o 'sendmail' ou um agente de transporte " +"de e-mail compatível." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Co&piar os e-mails enviados para a pasta '%1' do KMail" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Depois de enviar um e-mail, é guardada uma cópia na pasta '%1' do KMail" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "O Seu Endereço de E-Mail" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como o remetente, ao enviar " +"os alarmes por e-mail." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Usar o endereço do Centro de Controlo" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Assinale para usar o endereço de e-mail definido no Centro de Controlo do KDE, " +"para o identificar como o remetente ao enviar os alarmes por e-mail." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Utilizar as &identidades do KMail" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Assinale para usar as identidades de e-mail do KMail, de modo a identificá-lo " +"como remetente, para enviar os alarmes por e-mail. Para os alarmes existentes, " +"será usada a identidade predefinida do KMail. Para os alarmes novos, poderá " +"escolher a identidade do KMail que irá usar." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail, usado para as cópias escondidas (BCC) dos e-mails de " +"alarmes que são enviados para si próprio. Se quiser enviar as cópias para a sua " +"conta, no computador onde o KAlarm está a correr, poderá apenas indicar o nome " +"do seu utilizador." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Usar o &endereço do Centro de Controlo" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Assinale para usar o endereço de e-mail definido no Centro de Controlo do KDE, " +"para as cópias dos e-mails de alarme enviadas para si." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Mostra uma mensagem de notificação sempre que um alarme por e-mail fique em " +"fila de espera ao ser enviada para um sistema remoto. Isto pode ser útil se, " +"por exemplo, você tiver uma ligação telefónica, de modo a que possa ter a " +"certeza que a mensagem é de facto enviada." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Não foi indicado nenhum endereço de e-mail de 'BCC' válido." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Tem a certeza que deseja gravar as alterações?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" +"O endereço de e-mail não está definido do Centro de Controlo do KDE. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Não existem de momento identidades do KMail. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Tipo de Letra e Cor de Mensagem" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Cor de a&larme inactivo:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Escolha a cor do texto na lista de alarmes para os alarmes inactivos." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Cor do alarme e&xpirado:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "" +"Escolha a cor do texto na lista de alarmes para os que ficam expirados." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "A configuração por omissão do \"%1\" na janela de edição de alarmes." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Assinale para seleccionar o %1 como a opção por omissão para o \"%2\" na janela " +"de edição do alarme." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Mostrar os Alarmes" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Unidades das chamadas de atenção:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"As unidades por omissão para a chamada de atenção na janela de edição do " +"alarme." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Repe&tir o ficheiro de som" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"A configuração por omissão do ficheiro de som \"%1\" na janela de edição do " +"alarme." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "&Ficheiro de som:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Escolha um ficheiro de áudio" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Indique o ficheiro de som por omissão a utilizar na janela de edição de " +"alarmes." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Alarmes com Comandos" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Alarmes por E-mail" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Recorrência:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"A configuração por omissão para a regra de recorrência na janela de edição do " +"alarme." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "Nos anos não-bissextos, repetir os alarmes de 29 de Fevereiro a:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 de Fevereiro" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1 de Março" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Não repetir" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Para os eventos recorrentes, escolha qual a data, se quiser, na qual deverão " +"ocorrer os eventos de 29 Fevereiro nos anos que não sejam bissextos.\n" +"Lembre-se que a próxima ocorrência de alarmes escalonados não é avaliada de " +"novo, quando você alterar esta opção." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Deve indicar um ficheiro de som quando o %1 for seleccionado como tipo de som " +"por omissão" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Dica da Bandeja do Sistema" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Mostrar os alarmes das próximas &24 horas" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Indicar se deve incluir na dica da bandeja do sistema um resumo dos alarmes que " +"expiram nas próximas 24 horas" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Número má&ximo de alarmes a mostrar:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Desligue para mostrar todos os alarmes das próximas 24 horas na dica da bandeja " +"do sistema. Assinale para indicar um limite máximo da quantidade a ser " +"mostrada." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Indica se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, a hora a que cada alarme " +"é despoletado" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Indicar se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, quanto tempo falta até " +"cada alarme ser despoletado" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefixo:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Indique o texto a ser mostrado à frente do tempo até ao alarme tocar, na dica " +"da bandeja do sistema" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "As &janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Indica as características das janelas de mensagens de alarme:\n" +"- se estiver assinalado, a janela é uma janela normal com uma barra de título " +"que captura o teclado quando é mostrada\n" +"- se não estiver, a janela não interfere com o seu trabalho quando for " +"mostrada, mas não terá barra de título nem poderá ser mudada de sítio ou " +"redimensionada." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Intervalo de act&ualização do ícone da bandeja:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Com que frequência deverá actualizar o ícone da bandeja do sistema, para " +"indicar se o Servidor de Alarme está a monitorizar alarmes ou não." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Acções" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Sem recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Sem Recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "No Arranque" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "No a&rranque" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "A Cada Hora/Minuto" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "A Cada Hora/Min&uto" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Diário" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Diário" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Semanal" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensal" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensal" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "An&ual" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regra de Recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Não repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Despoleta o alarme à hora/data indicada e a cada autenticação do utilizador até " +"lá. Lembre-se que isto também será despoletado de cada vez que o servidor de " +"alarme for reiniciado." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Repete o alarme a determinados intervalos de horas/minutos" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos diários" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos semanais" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos mensais" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos anuais" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Fim da Recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Sem &fim" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Repete o alarme indefinidamente" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Acabar ao &fim de:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Repete o alarme o número de vezes indicado" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Indique o número de vezes a repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "ocorrências" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Aca&bar em:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Indique a última hora até à qual repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Indique a última hora para repetir o alarme." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Pára a repetição do alarme, após a sua primeira autenticação ou após a data " +"final indicada" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepções" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "A lista de excepções, i.e., as datas/horas excluídas da recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Indique uma data a introduzir na lista de excepções. Utilize o campo em " +"conjunto com os botões Adicionar ou Modificar em baixo." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Adiciona a data indicada em cima à lista de excepções" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Substitui o item seleccionado de momento na lista de excepções com a data " +"indicada em cima" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Remove o item seleccionado no momento da lista de excepções" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "A data final é anterior à inicial" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "A data/hora final é anterior à data/hora inicial" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "data inicial" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Recorrer a &cada" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "horas:minutos" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o número de horas e minutos entre repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&À:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Nenhum dia seleccionado" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o número de dias entre as repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Seleccione os dias da semana nos quais é permitido ocorrer o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione os dias da semana no qual repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o número de semanas entre as repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&No dia" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Repetir o alarme no dia do mês seleccionado" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione o dia do mês no qual repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "N&a" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Repete o alarme num dia da semana, na semana seleccionada do mês" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Última" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "2º Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3º Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4º Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5º Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Todas as" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione a semana do mês na qual repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione o dia da semana no qual repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "meses" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o número de meses entre as repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "anos" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o número de anos entre as repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione os meses do ano nos quais repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarmes de 2&9 de Fevereiro em anos não-bissextos:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Nenhuma" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 Mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 Fev" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Seleccione em que data, se for alguma, os alarmes para dia 29 de Fevereiro " +"deverão despoletar, no caso dos anos não-bissextos" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Nenhum mês seleccionado" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Chamada de atenção apenas para a primeira recorrência" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "C&hamada de atenção apenas para a primeira recorrência" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "antes" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Mostrar a chamada de atenção apenas antes da primeira vez da programação do " +"alarme" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Repetição do Alarme" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Repetir a cada" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Assinale para repetir o alarme de cada vez que se repete. Em vez de o alarme " +"disparar apenas uma vez a cada recorrência, esta opção faz com que o alarme " +"dispare várias vezes em cada recorrência." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o tempo entre as repetições do alarme" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Número de repetições:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Assinale para indicar o número de vezes que o alarme deverá repetir em cada " +"recorrência" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Indique o número total de vezes a disparar o alarme a seguir à sua ocorrência " +"inicial" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duração:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Assinale para indicar durante quanto tempo o alarme será repetido" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Indique o período de tempo durante o qual repetir o alarme" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Escolher o volume" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Escolher o &volume" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Re&petir" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Testar o som" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Toca o ficheiro de som seleccionado." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Indique o nome ou URL de um ficheiro de som a tocar." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Seleccione o ficheiro de som a tocar." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, o ficheiro de som será tocado repetidamente enquanto a " +"mensagem for mostrada." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Seleccione para escolher o volume para tocar o ficheiro de som." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Escolha o volume para tocar o ficheiro de som." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecer" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Seleccione para subir gradualmente o som quando o ficheiro começar a tocar." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Tempo de aparecimento:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Indique quantos segundos passarão, antes de o som atingir o volume definido." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Volume inicial:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Escolha o volume inicial para tocar o ficheiro de som." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Som" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Apitar" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Falar" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Ficheiro de som" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Som:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Configurar o ficheiro de som" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Configure um ficheiro de som a tocar quando o alarme for mostrado." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Escolha um ficheiro de som a tocar quando o alarme for mostrado." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: a mensagem é apresentada em silêncio." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: soa uma única campainha." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: é reproduzido um ficheiro de áudio. Ser-lhe-á pedido o ficheiro e a " +"definição das opções de reprodução." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: o texto da mensagem é sintetizado." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Ficheiro de Som" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Ficheiros de Som" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Escolha um Ficheiro de Som" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Indique as acções a executar antes e depois de mostrar o alarme." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Acções Especiais de Alarme" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Acção pré-a&larme:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Indique um comando a executar antes de mostrar o alarme.\n" +"Lembre-se que só é executado quando o alarme correcto for mostrado, não quando " +"é mostrada uma chamada de atenção ou alarme adiado.\n" +"O KAlarm irá esperar que o comando termine antes de mostrar o alarme." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Acção pós-alar&me:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Indique um comando da consola a executar, após fechar a janela do alarme.\n" +"Lembre-se que este não é executado após fechar uma janela de chamada de " +"atenção. Se adiar o alarme, este não é executado até que o alarme seja " +"realmente aceite ou fechado." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Modelos de Alarme" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "A lista de modelos de alarme" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Criar um novo modelo de alarme" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Editar o modelo de alarme seleccionado" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Cria um novo modelo de alarme, baseado numa cópia do modelo actualmente " +"seleccionado" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Remove o modelo de alarme seleccionado" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Novo Modelo de Alarme" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Editar Modelo de Alarme" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover o modelo de alarme seleccionado?\n" +"Deseja mesmo remover os %n modelos de alarme seleccionados?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Remover o Modelos de Alarme\n" +"Remover os Modelos de Alarmes" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Tipo de alarme" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Nome do modelo de alarme" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Escolha o Modelo de Alarme" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Escolha o modelo no qual basear o novo alarme." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Não foi possível carregar o ícone da bandeja do sistema." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Novo Alarme..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Novo Alarme a Par&tir de Modelo" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - desactivado" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarme não encontrado" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Erro ao voltar a criar o alarme" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Erro ao recriar o modelo de alarme" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Não foi possível reactivar o alarme expirado" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Erro no programa" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Novo alarme" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Apagar o alarme" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Novo modelo" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Apagar o modelo" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Apagar o alarme expirado" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Editar o alarme" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Editar o modelo" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Apagar vários alarmes" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Apagar vários modelos" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Apagar vários alarmes expirados" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Reactivar o alarme" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Reactivar vários alarmes" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "A data não pode ser anterior a %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "A data não pode ser posterior a %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "hoje" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "" +"Falhou a execução do comando (não é autorizado o acesso à linha de comandos):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Falhou a execução do comando:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Erro de execução do comando:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "horas/minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Horas/Minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "horas/minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Horas/Minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Carregue na tecla Shift, enquanto carrega nas setas, para ajustar o tempo para " +"um intervalo maior (6 horas / 5 minutos)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Servidor do KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Servidor de Alarmes do KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "de:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Não é possível adiar para depois da próxima repetição do alarme (%1 de momento)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Não é possível adiar para depois da próxima recorrência do alarme (%1 de momento)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Recorrência:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Quantas vezes é que o alarme se repete.\n" +#~ "O número de vezes aqui indicado é o que está configurado na página de Recorrência e na janela de Repetição Simples." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Configura uma repetição do alarme simples ou adicional" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Repetir o alarme até à data/hora indicada" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta janela em qualquer um dos seguintes casos:\n" +#~ "- em substituição da página de Recorrência\n" +#~ "- a seguir à página de Recorrência, para configurar uma repetição dentro de outra." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Cor da mensagem" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Escolha a cor de fundo para a mensagem de alarme." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Mos&trar a hora do alarme" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "&Mostrar a hora até ao alarme" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Lista de Alarmes" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Indica se deve mostrar, na lista de alarmes, a hora a que cada alarme termina" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Indica se deve mostrar, na lista de alarmes, até quando cada alarme é válido" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Indicar se se deve mostrar os alarmes expirados na lista de alarmes" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..f13803a3a0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,715 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:35+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Write\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kab tcsetattr tcgetattr xx Kandy baud Hex hex Arg\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n" +"X-POFile-SpellExtra: pager\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Novo Comando" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Arg. %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Indique o nome do parâmetro:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Desligado " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Não consigo ler do ficheiro %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %1." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Interface do Telemóvel" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Novo Perfil" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Gravar as alterações no perfil %1?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Não consigo abrir o dispositivo do modem %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Erro do Modem" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Ligado " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Interface Série" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Resultado:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Indique um valor para %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "A comunicar com o seu telemóvel." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Mostra a janela do terminal" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Mostra a interface do telemóvel" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Não mostrar a interface" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Ficheiro com o perfil de comandos" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "O modem está desligado." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "O modem está ocupado." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "A ler a agenda do telemóvel..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "A gravar na agenda do telemóvel..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Agenda do telemóvel gravada." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "A ler o livro de endereços do KDE..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Livro de endereços do KDE lido." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Livro de endereços do KDE gravado." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Agenda do telemóvel lida." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Item do Kab:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Item do Telemóvel:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Itens em Conflito" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Usar o Item do Kab" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Usar o Item do Telemóvel" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Agendas sincronizadas." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "Livro de Endereços do KDE:" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "Livro de Endereços do KDE (modificado)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "O livro de endereços do KDE contém alterações por gravar." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações Não Gravadas" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Agenda do Telemóvel" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Agenda do Telemóvel (modificado)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "A agenda to telemóvel contém alterações por gravar." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o dispositivo '%1'. Por favor verifique que tem " +"permissão." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Início da comunicação falho (código tcgetattr: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() falhou." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Não foi possível trancar o dispositivo '%1'." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de exclusão '%1'." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de exclusão '%1'." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Não foi possível obter o PID do ficheiro '%1'." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "Processo com o PID %1, a trancar o dispositivo, ainda está a correr." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "" +"Não foi possível emitir sinal para o PID do ficheiro de exclusão existente." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Não foi possível criar o ficheiro de exclusão '%1'. Por favor verifique que tem " +"permissão." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Propriedades do Comando" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Texto:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Resultado hex" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Dispositivo Móvel" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Informação do Modelo" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de série:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "Versão do GSM:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Livros de Endereços" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Leitura" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Escrita" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Gravar num Ficheiro..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Carga da bateria:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Qualidade do sinal:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Acertar o Relógio" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Dispositivo série" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Taxa de baud" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Pasta de bloqueio" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Aceder ao modem no arranque" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Acertar automaticamente o relógio do telemóvel ao ligar" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Excluir os números da residência" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Excluir os números do trabalho" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Excluir os números de mensagens" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Excluir os números de fax" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Excluir os números de telemóvel" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Excluir os números de videofone" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Excluir os números da caixa do correio" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Excluir os números do modem" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Excluir os números do telefone da viatura" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Excluir os números de RDIS" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Excluir os números do 'pager'" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Usar o sufixo da residência" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Usar o sufixo do trabalho" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Usar o sufixo das mensagens" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Usar o sufixo do fax" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Usar o sufixo do telemóvel" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Usar o sufixo do vídeo" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Usar o sufixo da caixa de correio" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Usar o sufixo do modem" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Usar o sufixo da viatura" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Usar o sufixo de RDIS" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Usar o sufixo do 'pager'" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Sufixo da residência" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Sufixo do trabalho" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Sufixo de mensagens" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Sufixo do fax" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Sufixo do telemóvel" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Sufixo do vídeo" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Sufixo da caixa do correio" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Sufixo do modem" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Sufixo da viatura" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "Sufixo de RDIS" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Sufixo do 'pager'" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Abrir um terminal no arranque" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Abrir a janela do telemóvel no arranque" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..403bbaedde5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,920 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:35+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: MainWindow Karm iCalendar karm MainWindows KArm hr\n" +"X-POFile-SpellExtra: Planner uid taskpopup min karmPart UID MM DDTHH DD\n" +"X-POFile-SpellExtra: AAAA SS radioDecimal\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Nome da tarefa:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Editar em &absoluto" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Tempo da &sessão: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tempo:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Editar em &relativo (aplicar quer ao tempo da sessão quer ao total)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&uto Detecção" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "No Ecrã" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Indique aqui o nome da tarefa. Este nome é só sua informação." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Use esta opção para configurar o tempo dispendido nesta tarefa como um valor " +"absoluto.\n" +"\n" +"Por exemplo, se você tiver trabalhado exactamente quatro horas durante a sessão " +"actual, você iria configurar o tempo da sessão igual a 4 horas." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Use esta opção para configurar o tempo dispendido nesta tarefa relativo ao seu " +"valor actual.\n" +"\n" +"Por exemplo, se você tiver trabalhado nesta tarefa durante uma hora sem o " +"temporizador a correr, você iria adicionar uma hora." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Este é o tempo em que a tarefa tem corrido nesta sessão desde que todos os " +"tempos foram reinicializados." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Este é o tempo em que a tarefa tem corrido nesta sessão." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "Indica a quanto tempo quer adicionar ou subtrair ao total e à sessão." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Use esta opção para iniciar automaticamente o temporizador desta tarefa quando " +"mudar para o(s) ecrã(s) indicado(s)." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Seleccione o ecrã ou ecrãs que irão iniciar automaticamente o temporizador " +"desta tarefa." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Detecção de Ausência de Actividade" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "O computador esteve sem actividade desde %1. O que deve ser feito?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Reverter e Parar" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Reverter e Continuar" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Continuar Contagem do Tempo" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Reiniciar Todos os Tempos" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "P&arar Todos os Contadores" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nova &Sub-tarefa..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Marcar como Terminado" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Marcar como Incompleto" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Copiar os Totais para a Área de Transferência" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Copiar o &Histórico para a Área de Transferência" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importar um Ficheiro &Legado..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Exportar para um Ficheiro CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Exportar o &Histórico para um Ficheiro CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importar Tarefas do &Planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Configurar o KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Configurar as teclas" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Permitir-lhe configurar as teclas específicas do karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Iniciar uma nova sessão" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Isto irá reiniciar o tempo de sessão a 0 para todas as tarefas, para iniciar " +"uma nova sessão, sem afectar os totais." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Reiniciar todos os tempos" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Isto irá reiniciar o tempo de sessão e o total a 0 para todas as tarefas, para " +"partir do início." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Começa a contagem para a tarefa seleccionada" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Isto irá começar a contagem para a tarefa seleccionada.\n" +"Até é possível contar várias tarefas em simultâneo.\n" +"\n" +"Também pode iniciar a contagem duma tarefa carregando duas vezes com o botão " +"esquerdo do rato numa dada tarefa. Isto irá, contudo, interromper a contagem " +"nas outras tarefas." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Parar a contagem da tarefa seleccionada" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Parar todos os contadores activos" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Criar uma nova tarefa de topo" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Isto irá criar uma nova tarefa de topo." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Apagar a tarefa seleccionada" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Isto irá apagar a tarefa seleccionada e todas as suas sub-tarefas." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Editar o nome ou os tempos da tarefa seleccionada" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Isto fará aparecer uma janela onde poderá editar os parâmetros da tarefa " +"seleccionada." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Copiar os totais da tarefa para a área de transferência" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Copiar o historial da tarefa para a área de transferência." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Número de erro inválido: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Erro ao carregar \"%1\": não foi possível encontrar o pai (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Ficheiro \"%1\" não encontrado." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Evolução da Exportação" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Histórico da Tarefa\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "De %1 a %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Impresso em: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Soma Total" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Hierarquia da Tarefa" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Sem horas registadas." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " hr. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Uma ferramenta de gestão de tempo do KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Recebida uma interrupção de software." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "O ficheiro iCalendar a abrir" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"A gravação falhou, talvez porque o ficheiro não conseguiu ser bloqueado." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Não foi possível modificar o recurso do calendário." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Sem memória--não foi possível criar o objecto." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "O UID não foi encontrado." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Data inválida--o formato é o AAAA-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Hora inválida--o formato é AAAA-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Duração da tarefa inválida--deve ser maior que zero." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Tarefas e histórico gravados com sucesso" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Histórico exportado como sucesso para um Ficheiro CSV." + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sessão %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Total: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Deseja mesmo reiniciar o tempo para zero em todas as tarefas?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmação Necessária" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Reiniciar Todos os Tempos" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Copiar o Tempo da Sessão para a Área de Transferência" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Configuração do Comportamento" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Detectar o ecrã como inactivo após" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Perguntar antes de apagar tarefas" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Configuração da Visualização" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Colunas mostradas:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Tempo da sessão" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Tempo acumulado da tarefa" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Tempo total da sessão" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Tempo total da tarefa" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Armazenamento" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Configuração de Armazenamento" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Gravar as tarefas a cada" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Ficheiro iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Registo histórico" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Imprimir Horas" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Nome da Tarefa " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Nome da Tarefa" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Janela de Impressão" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Gama de Datas" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Até:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Tarefa Seleccionada" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Todas as Tarefas" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Resumir por semana" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Apenas os totais" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importar/Exportar" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Relógio" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Tarefa" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Exportação CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exportação para:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "O ficheiro onde o Karm vai escrever os dados." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Aspas:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Todos os campos estão entre aspas no resultado." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Um intervalo de datas (inclusivo) para o relatório do historial. Não " +"activado quando o relatório é de totais.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Formato da Hora" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Pode escolher escrever os valores em fracções de hora ou em minutos.</p>\n" +"<p>Por exemplo, se o valor for 5 horas e 45 minutos, então a opção Decimal " +"escreveria <tt>5.75</tt>, e a opção Horas:Minutos iria escrever <tt>5:45</tt>" +"</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Horas:Minutos" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "O caracter utilizado para separar os campos no resultado." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Outro:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto-e-Vírgula" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Tempo da Sessão" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Tempo Total da Sessão" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Tempo Acumulado" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"A gravação é impossível, por isso a temporização é inútil.\n" +"Os problemas na gravação poderão resultar de um disco cheio, o nome de uma " +"pasta em vez de um ficheiro ou algum bloqueio perdido. Verifique se o seu disco " +"rígido tem espaço suficiente, se o seu ficheiro de calendário existe e é mesmo " +"um ficheiro e remova os bloqueios perdidos existentes, que se encontram " +"tipicamente em ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nova Tarefa" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Tarefa sem Nome" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Erro ao criar a tarefa nova. As suas modificações não foram gravadas. " +"Certifique-se que pode editar o seu ficheiro iCalendar. Saia também de todas as " +"aplicações que estão a usar este ficheiro e remova todos os ficheiros de " +"bloqueio relacionados com o seu nome em ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nova Sub Tarefa" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Editar a Tarefa" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Nenhuma tarefa seleccionada." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer apagar a tarefa com o nome\n" +"\"%1\" e todo o seu histórico?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "A Apagar a Tarefa" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Tem a certeza que quer apagar a tarefa com o nome\n" +"\"%1\" e todo o seu histórico completo?\n" +"ATENÇÃO: todas as suas sub-tarefas serão apagadas, bem como o seu histórico." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Quer copiar os totais para apenas esta tarefa e as suas sub-tarefas, ou copiar " +"os totais para todas as tarefas?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Copiar os Totais para a Área de Transferência" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Copiar esta Tarefa" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Copiar Todas as Tarefas" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Quer copiar o tempo da sessão para apenas esta tarefa e as suas sub-tarefas, ou " +"copiar o tempo para todas as tarefas?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Copiar o Tempo da Sessão para a Área de Transferência" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"O Nome da Tarefa mostra o nome da tarefa ou sub-tarefa na qual está a " +"trabalhar." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Tempo de sessão: O tempo para esta tarefa desde que escolheu \"Iniciar uma Nova " +"Sessão\".\n" +"Tempo total da sessão: O tempo para esta tarefa e todas as suas sub-tarefas " +"desde que escolheu \"Iniciar uma Nova Sessão\".\n" +"Tempo: O tempo global para esta tarefa.\n" +"Tempo Total: O tempo global para esta tarefa e todas as suas sub-tarefas." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Totais da Tarefa" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Sem tarefas." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Sem horas registadas." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Histórico da Tarefa" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semana de %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Sem tarefas activas" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..91f4545ca16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,323 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:38+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: DN Koenig Designer KAB kcmkabconfig KADDRESSBOOK\n" +"X-POFile-SpellExtra: vCard KAddressBook kcmkabldapconfig\n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmkabcustomfields ns\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Adicionar uma Máquina" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Prefixos" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Indique o prefixo:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Inclusões" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Indique a inclusão:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufixos" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Indique o sufixo:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Nome formatado predefinido:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Nome Simples" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Nome Invertido com Vírgula" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nome Invertido" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Configuração das Extensões" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Utilizar o carregar uma vez do KDE" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Análise automática do nome para os novos endereçados" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Tratar componente de nome único como nome de família" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Limitar visualização não filtrada a 100 contactos" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Tipo de editor de endereços:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Editor Completo" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Editor Simples" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Analisadores dos 'Scripts'" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefone:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Número de Telefone</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Número de Fax</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "Texto SMS:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: Número de Telefone</li>" +"<li>%F: Ficheiro contendo a(s) mensagem(ns) de texto</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Mapa da Localização" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: Rua</li>" +"<li>%r: Distrito</li>" +"<li>%l: Localidade</li>" +"<li>%z: Código Postal</li>" +"<li>%c: Código ISO do País</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "Janela de Configuração do KAddressBook" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "Janela de Configuração de LDAP do KAB" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Editar a Máquina" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Servidores de LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Verificar todos os servidores a utilizar:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Adicionar uma Máquina..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Editar a Máquina..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "&Remover a Máquina" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Máquina:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Porto:" + +#~ msgid "The port number of the directory server if it is using a non-standard port (389 is the standard)" +#~ msgstr "O número de porto do servidor de directório se estiver a usar um porto não-padrão (o 389 é o normal)" + +#~ msgid "Base DN:" +#~ msgstr "DN de base:" + +#~ msgid "The base DN used for searching" +#~ msgstr "O DN de base a utilizar nas pesquisas" + +#~ msgid "Bind DN:" +#~ msgstr "DN de ligação:" + +#~ msgid "The bind DN used for searching" +#~ msgstr "O DN de ligação a utilizar nas pesquisas" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" + +#~ msgid "The password used for searching" +#~ msgstr "A senha utilizada nas pesquisas" + +#~ msgid "Numeric Value" +#~ msgstr "Valor Numérico" + +#~ msgid "Boolean" +#~ msgstr "Booleano" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Selecção" + +#~ msgid "Date & Time" +#~ msgstr "Data e Hora" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +#~ msgstr "<qt>Deseja mesmo remover '<b>%1</b>'?</qt>" + +#~ msgid "*.ui|Designer Files" +#~ msgstr "*.ui|Ficheiros do Designer" + +#~ msgid "Import Page" +#~ msgstr "Importar uma Página" + +#~ msgid "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not installed. You will only be able to import existing designer files!</qt>" +#~ msgstr "<qt><b>Aviso:</b> Não foi possível encontrar o Qt Designer. Provavelmente não está instalado. Apenas poderá importar ficheiros já existentes!</qt>" + +#~ msgid "Available Pages" +#~ msgstr "Páginas Disponíveis" + +#~ msgid "Preview of Selected Page" +#~ msgstr "Antevisão da Página Seleccionada" + +#~ msgid "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>') to store your own values into the address book. Proceed as described below:</p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the form<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer<li>Close Qt Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application name of KADDRESSBOOK. To change the application name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>" +#~ msgstr "<qt><p>Esta secção permite-lhe adicionar os seus próprios Elementos Gráficos ('<i>Widgets</i>') para guardar os seus próprios valores no livro de endereços. Faça como descrito em seguida:</p><ol><li>Carregue em '<i>Abrir com o Qt Designer</i>'<li>Na janela, seleccione '<i>Elemento Gráfico</i>' e carregue em <i>OK</i><li>Adicione os seus itens gráficos ao formulário<li>Grave o ficheiro na directoria proposta pelo Qt Designer<li>Feche o Qt Designer</ol><p>No caso de você já ter um ficheiro do Designer (*.ui) localizado noutro local do seu disco rígido, basta escolher '<i>Importar a Página</i>'</p><p><b>Importante:</b> O nome de cada campo que você colocar no formulário deverá começar por '<i>X_</i>'; por isso, se quiser que o item corresponda ao seu campo personalizado '<i>X-Xpto</i>', configure a propriedade <i>name</i> do objecto igual a '<i>X_Xpto</i>'.</p></qt><p><b>Importante:</b> O elemento gráfico irá editar os campos personalizados com um nome de aplicação igual a KADDRESSBOOK. Para mudar o nome da aplicação a ser editada, altere o nome do elemento gráfico no Qt Designer.</p>" + +#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como é que isto funciona?</a>" + +#~ msgid "Delete Page" +#~ msgstr "Apagar a Página" + +#~ msgid "Import Page..." +#~ msgstr "Importar uma Página..." + +#~ msgid "Edit with Qt Designer..." +#~ msgstr "Editar com o Qt Designer..." + +#~ msgid "vCard key:" +#~ msgstr "Chave de vCard:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgid "Classname:" +#~ msgstr "Nome da classe:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descrição:" + +#~ msgid "kcmkabcustomfields" +#~ msgstr "kcmkabcustomfields" + +#~ msgid "KAddressBook Custom Fields Dialog" +#~ msgstr "Janela de Campos Personalizados do KAddressBook" + +#~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +#~ msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..619e758684c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,119 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:54+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Koenig kcmkontactknt rssservice\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nova Fonte de Notícias" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Artes" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computadores" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Divertimento" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Sociedade" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Configuração da Fonte de Notícias" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Tempo de actualização:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Número de itens mostrados:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nova Fonte..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Remover a Fonte" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Configuração das Notícias" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Fontes de Notícias" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Serviço DCOP de RSS não disponível.\n" +"Necessita do rssservice para utilizar este 'plugin'." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copiar o URL para a Área de Transferência" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..ad27e4cdd6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kdepimresources.po @@ -0,0 +1,203 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 10:36+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: IDs\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Escolha de Pasta" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Actualizar a Lista de Pastas" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Eventos" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "A-fazeres" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Diários" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Tudo" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Activo" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Predefinição para Novos &Eventos" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Predefinição para Novos &A-fazeres" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Predefinição para Novos &Diários" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Predefinição para Novos &Contactos" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Predefinição para Todos os Novos &Itens" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Predefinição para Novos Itens Descon&hecidos" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de transferência." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"Não foi possível enviar 1 item.\n" +"Não foi possível enviar %n itens." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "A transferir o livro de endereços" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "A enviar o livro de endereços" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Opções do 'Cache' de Recursos" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Adicionado" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Modificado" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Removido" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Configurar Opções de 'Cache'..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL do Servidor" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Todos os IDs de pasta no servidor" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Todos os nomes de pasta no servidor" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Todas as pastas activas do servidor" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Número de pastas no servidor e no ficheiro de configuração" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Destinos predefinidos para os vários tipos" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Estes são os destinos predefinidos para tipos de dados\n" +"diferentes na seguinte ordem:\n" +"Evento, A-fazer, Diário, Contacto, Todos, Desconhecidos" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..1537ecc1dd1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kdepimwizards.po @@ -0,0 +1,599 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 14:49+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: eGroupware KABC Groupware SUSE GroupWise SLOX KCal Id\n" +"X-POFile-SpellExtra: LINUX Novell OpenExchange KMail Kolab XMLRPC php\n" +"X-POFile-SpellExtra: egroupware xmlrpc Exchange SOAP groupware\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereços eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Criar Recurso de Calendário eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Criar Recurso de Notas eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "Servidor eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "Nome do &servidor:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "Nome do &domínio:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Localização do xmlrpc.php no servidor:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Alguns servidores podem não ter o ficheiro xmlrpc.php na pasta 'egroupware' do " +"servidor. Com esta opção é possível modificar a localização desse ficheiro. Na " +"maior parte dos servidores o valor por omissão está correcto." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Utilizar ligação SS&L" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Localização inválida para xmlrpc.php indicada." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Por favor preencha todos os campos." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Por favor escolha pastas para o livro de endereço:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Por favor escolha pastas para eventos, a-fazeres e diários:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Criar Recurso de Calendário Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Servidor Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Actualizar Recurso de Calendário Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereço Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Actualizar Recurso de Livro de Endereço Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Servidor Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Utilizador:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Gravar a senha" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Cifrar a comunicar com o servidor" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "Assistente de 'Groupware' do KDE" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de Configuração de Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Criar Recurso de Calendário GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Actualizar Recurso de Calendário GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereços GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Actualizar Recurso de Livro de Endereços GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Localização da interface SOAP:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Criar Conta de E-mail" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Nome completo:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Endereço de e-mail inválido indicado." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Criar Conta IMAP Desligada para o KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Criar uma Conta IMAP Desligada para o KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Servidor de Correio Kolab" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Servidor Kolab" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de Configuração Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Configurar Conta de Procura LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Criar Recurso de Calendário IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Criar Recurso de Contactos IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Criar Recurso de Notas IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>[email protected]</i>" +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail no Servidor Kolab. Formato: <i>[email protected]</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Nome verdadeiro:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Usar uma conta ligada de IMAP para as pastas não-'groupware'" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Versão do Servidor" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Escolha a versão do Servidor Kolab que está a utilizar." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de Configuração de 'Groupware' do KDE-PIM" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Seleccione o tipo de servidor a que deseja ligar o KDE:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Nome do servidor" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Nome do domínio" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Utilizador" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Senha do utilizador" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Localização XMLRPC no servidor" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Utilizar ligação SSL" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Ficheiro de Registo" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Localização da interface SOAP" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Nome Completo do Utilizador" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Criar conta de e-mail" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Guardar a Senha" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Utilizar HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "Id do recurso KCal" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "Id do recurso KABC" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "Id da conta do KMail para receber e-mail" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "Id do transporte do KMail para enviar e-mail" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Nome do servidor Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Nome do utilizador Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Nome verdadeiro do utilizador" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Senha de utilizador Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Usar uma conta ligada de IMAP para as pastas não-'groupware'" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Activar opções de compatibilidade com o Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Scalix Server" +msgstr "Servidor Exchange" + +#: scalixmain.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de Configuração Kolab" + +#: scalixwizard.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Configurar Conta de Procura LDAP" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>[email protected]</i>" +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail no Servidor Kolab. Formato: <i>[email protected]</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Utilizar ligação SSL" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "SSL encryption" +msgstr "Utilizar ligação SSL" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Senha:" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de Configuração do Servidor SUSE LINUX OpenExchange" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Criar Recurso de Calendário SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Servidor OpenExchange" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Actualizar Recurso de Calendário SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereço SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Actualizar Recurso de Livro de Endereço SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "Servidor SUSE LINUX OpenExchange" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..6363d987a2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,337 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 10:36+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: PM\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Ampliar a 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Ampliar para Caber" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Ampliar (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Ampliar (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Ampliar (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Diminuir (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Diminuir (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Diminuir (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Formato da Hora" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 Horas" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 PM Horas" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 Horas" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Formato do Ano" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Quatro Dígitos" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Dois Dígitos" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Dois Dígitos com Apóstrofe" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Sem Data na Escala de Minuto/Hora" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Mostrar a Grelha Menor" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Mostrar a Grelha Maior" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Não Mostrar a Grelha " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Ampliar (Caber)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Ampliação (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Legenda está escondida" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Legenda: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Nome da Tarefa" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Nenhum item encontrado" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Nova Raiz" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Novo Filho" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Novo Após" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Como Raiz" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Como Filho" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Após" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Cortar o Item" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Novo Evento" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Nova Sumário" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Nova Tarefa" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Editar os Atributos do Item" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Nome do item:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Tipo de forma:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Cor de realce:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Avanço" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Cor da forma:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "Triângulo para Baixo" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "Triângulo para Cima" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Meio" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Fim Real" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Texto mostrado:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Mostrar subitens como grupo" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..16db2c53bf3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,39 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:15+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: ID \n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Estatísticas do Calendário" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "ID do Produto" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Por-fazer" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Por-Fazer Completos" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Por-Fazer Fora de Prazo" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Diários" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..95097674218 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,83 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: PalmOS DB Id PDA \n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Tipo de DB" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "Id do Tipo" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "Id do Criador" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "# de Registos" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tempos" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criação" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Data de Modificação" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Data de Salvaguarda" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Opções" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Apenas para Leitura" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Fazer Salvaguarda" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Protegido Contra Cópia" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Reiniciar PDA Depois de Instalar" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Excluir da Sincronização" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "Aplicação PalmOS" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "Registo de Base de Dados PalmOS" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..f6a4231c271 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-09 17:24+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Conteúdo" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..cc471dabeaf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,27 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-03 12:19+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..c056207c5bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:08+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: none\n" +"X-POFile-SpellExtra: Mín Máx Gantt\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Texto do item:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Início Mínimo" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Início Máximo" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "modo1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "modo2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "modo3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "estilo1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "estilo2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "estilo3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Início Mín." + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Início Máx." + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Editar:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar Tudo" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Ampliar Tudo" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Ampliar +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Reduzir -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modo de Selecção" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Modo de Ampliação" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Modo de Movimentação" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Configurar o Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Itens" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..ffeea770f4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,59 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:42+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: freebusy calendar addressbook ifb GroupWise\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Localização desconhecida. As localizações conhecidas são '/freebusy/', " +"'/calendar/' e '/addressbook/'." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Nome de ficheiro ilegal. O ficheiro deve ter o sufixo '.ifb'." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"É necessário o nome de utilizador e senha para ler os dados de livre/ocupado." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Não foi possível autenticar: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Não foi possível ler os dados de livre/ocupado: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Não foi possível ler os dados de calendário: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Nenhum identificador de livro de endereço dado." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Não foi possível ler os dados do livro de endereços: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao comunicar com o servidor GroupWise<:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Não foi possível actualizar os dados do livro de endereços: " diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..16ae3a4973f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,165 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-19 16:51+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: rev US kioimap LOGIN\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Mensagem de %1 ao processar '%2': %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Mensagem de %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"A seguinte pasta vai ser criada no servidor: %1. O que deseja guardar nesta " +"pasta?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensagens" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Sub-pastas" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "A remoção de subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "A subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "A mudança das opções da mensagem %1 falhou." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Mudança da Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 falhou. " +"O servidor devolveu: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Apagar a Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 falhou. O " +"servidor devolveu: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Não é possível transferir a lista de controlo de acesso da pasta %1. O servidor " +"devolveu: %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "A procura na pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2" + +#: imap4.cc:1583 +#, fuzzy +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "A subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "A colocação da anotação %1 na pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"A transferência da anotação %1 da pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"A obtenção dos dados de quota da raiz na pasta %1 falhou. O servidor devolveu: " +"%2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Não é possível fechar a caixa de correio." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"O servidor %1 não suporta o IMAP4 nem o IMAP4rev1.\n" +"Identificou-se a si próprio com: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"O servidor não suporta o TLS.\n" +"Desligue esta opção de segurança para se ligar sem cifra." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "A inicialização do TLS falhou." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "O LOGIN está desactivado pelo servidor." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "O método de autenticação %1 não é suportado pelo servidor." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "O utilizador e a senha para a sua conta de IMAP:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Não é possível autenticar-se. Talvez a senha esteja errada.\n" +"O servidor %1 respondeu:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Não é possível a autenticação através do %1.\n" +"O servidor %2 devolveu:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "Autenticação SASL não está compilada no kio_imap4." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Não é possível abrir a pasta %1. O servidor devolveu: %2" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..e1b9c1cae60 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,23 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-05 21:06+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "calendário" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "nota" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "Gestor de Dispositivos Móveis do KDE" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..e4ea8380ca0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,163 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-06 10:13+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: sieve Sieve chmod\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "A efectuar a ligação a %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "A ligação ao servidor foi perdida." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "A identificação do servidor falhou." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "A autenticar o utilizador..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "A autenticação falhou." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "A activar o 'script'..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Ocorreu um erro ao activar o 'script'." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Ocorreu um erro ao desactivar o 'script'." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "A enviar os dados..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "KIO: Erro ao fornecedor dados." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Quota excedida" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Erro na rede." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "A verificar que o envio ficou completo..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"O 'script' não foi enviado com sucesso.\n" +"Possivelmente o 'script' tem erros.\n" +"O servidor respondeu:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"O 'script' não foi enviado com sucesso.\n" +"Possivelmente o 'script' tem erros." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "A obter dados..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "A terminar..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "" +"Ocorreu um erro de protocolo ao tentar negociar a transferência do 'script'." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Pastas não são suportadas." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "A apagar o ficheiro..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "O servidor não apagou o ficheiro." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Só é possível fazer chmod para 0700 (activo) ou 0600 ('script' inactivo)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Dados de autenticação não fornecidos." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Detalhes de Autenticação do Sieve" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Por favor indique os dados de autenticação da sua conta sieve (normalmente os " +"mesmo utilizados para o e-mail):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Ocorreu um erro de protocolo durante a autenticação.\n" +"Escolha um método de autenticação diferente para o %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"A autenticação falhou.\n" +"Provavelmente a senha está errada.\n" +"O servidor disse:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro no protocolo." + +#~ msgid "No compatible authentication methods found." +#~ msgstr "Não foi encontrado nenhum método de autenticação compatível." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..5365dbf8196 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,924 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 12:52+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: DN OpenSync Sunbird SYNC UID DAU SonyEricsson Siemens\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ssh IrDA SCP Qtopia Evolution IRMC KitchenSync UUID\n" +"X-POFile-SpellExtra: DLR libusb WAP OpenZaurus IrMC SyncML Tekram Palm\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ericsson nokiadku WinCE System Enterprise\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KitchenSync do KDE" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Sincronize-se!" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "A Ferramenta de Sincronização do KDE" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bem-vindo ao KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"O KitchenSync sincroniza o seu e-mail, o livro de endereços, o calendário, a " +"lista de itens por-fazer, entre outros." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Ler o Manual" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Aprender mais sobre o KitchenSync e as suas componentes" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Visite a Página Web do KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Aceder a recursos na rede e tutoriais" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Adicionar um Grupo de Sincronização" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Criar um grupo de dispositivos para a sincronização" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Data de início" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "É flutuante" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Tem uma duração" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Privacidade" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Relações" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Datas de Excepção" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Horas de Excepção" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "UID Relacionado" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Tem Data de Fim" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Data Final" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Tem Data de Início" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Tem Data-Limite" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Data-Limite" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Tem Data de Terminado" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Completo" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Este membro/'plugin' não necessita de configuração." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Localização do Livro de Endereços:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Localização do calendário:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Localização da lista de tarefas:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Nome da pasta:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Sincronizar todas as sub-pastas" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Repare por favor que a senha é guardada como texto simples no ficheiro de " +"configuração do 'plugin'" + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "URL do Calendário:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Ligação:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Infravermelhos" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Série (cabo DAU9P)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Série (cabo DLR3P)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Módulo-IR Tekram" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Série (protocolo M2BUS)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Ssh" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Modo da Ligação:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Infravermelhos (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Cabo" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Seleccione o seu tipo de ligação." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "Não enviar o UUID do OBEX (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"Não envia o UUID do OBEX durante o estabelecimento da ligação. É necessário " +"para o caso dos telemóveis baseados em IrMC mais antigos." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Um" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Sub" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Usar encriptação" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Carregar os dados do LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Gravar os dados no LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Atributo-Chave:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Âmbito da Pesquisa:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Texto do Dispositivo:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "IP do Dispositivo:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Tipo de Dispositivo:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo-limite:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "O que fazer se o utilizador não corresponder" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Sincronizar à Mesma" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Perguntar o Que Fazer" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Interromper a Sincronização" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Notificação da Sincronização" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Perguntar quando for necessária interacção" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Calendários Locais" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "Calendários de WebDAV" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Adicionar um calendário novo" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Sincronizar apenas os eventos posteriores a" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Escolher por Omissão" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Bases de Dados" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Base de Dados de Contactos:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Base de Dados de Calendário:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Base de Dados de Notas:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Utilizador:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Usar a Tabela de Textos" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Só Substituir os Itens" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Limite de Recepção:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Tamanho Máximo do Objecto" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "Versão do SyncML:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1,0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1,1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1,2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "XML Binário do WAP" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Identificador da Aplicação:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Endereço Bluetooth:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Nome do Dispositivo:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Número de Série:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Fabricante do Dispositivo:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "Interface USB:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Linha %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Adicionar um Membro..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Configuração Geral do Grupo" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Erro ao adicionar o membro %1\n" +"%2\n" +"Tipo: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Por-fazer" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Tipos de Objectos a Sincronizar:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Configurar o Grupo de Sincronização" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Sincronizar Agora" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Grupo: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Última sincronização em: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Ainda não sincronizado" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "%1 itens lidos" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Receber a informação" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "%1 itens gravados" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Dados lidos" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Dados gravados" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desligado" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Sincronização mal-sucedida" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Sincronização bem-sucedida" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Última sincronização mal-sucedida" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Conflitos resolvidos" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Mudanças lidas" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Mudanças gravadas" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "A Aplicação de Sincronização do KDE" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, A Equipa do KDE PIM" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Adicionar um Grupo..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Remover o Grupo..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Editar o Grupo..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Criar um Grupo de Sincronização" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Nome do novo grupo de sincronização." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Deseja remover o grupo de sincronização '%1'?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "Sincronização PIM" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Não é possível ler a configuração do 'plugin' '%1':\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "A configuração do %1 está em branco." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Ficheiro Remoto" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telemóvel" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Portátil" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Calendário do Google" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Calendário do Sunbird" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Calendário do Java Enterprise System" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "Dispositivos WinCE" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Adicionado" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Removido" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Não-Modificado" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "Ocorreu um conflito, por favor resolva-o manualmente." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Usar o Item Seleccionado" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Itens Duplicados" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Ignorar o Conflito" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo de Membro" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Grupos" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Usar o Item" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao inicializar o OpenSync.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..b0fdba5f654 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1140 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:33+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: PKCS Kleopatra kwatchgnupg gpgsm GpgSM CA CRL Gra DN\n" +"X-POFile-SpellExtra: CRLs AC KMail Armored CAs kmail KIOSK IDs EMAIL pem\n" +"X-POFile-SpellExtra: DirMngr RDN arl gpgconf crl GpgME\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<sem nome>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "&Tempo máximo LDAP (minutos:segundos)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "Número &máximo de itens devolvidos por pesquisa" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Adicionar automaticamente &novos servidores descobertos em pontos de " +"distribuição CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"Erro de infra-estrutura: gpgconf não parece conhecer a entrada para %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "" +"Erro de infra-estrutura: gpgconf tem o tipo errado para %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "Gestor de Chaves do KDE" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Configuração de infra-estruturas, integração com KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "" +"Cores e tipos de letras dependentes do estado da chave na lista de chaves" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Integração KIOSK do assistente de certificados, infra-estrutura" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Suporta para EMAIL RDN obsoleto no assistente de certificados" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Suporte a ordenação de DN, infra-estrutura" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Válido" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Pode ser utilizado para a assinatura" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Pode ser utilizado para a cifra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Pode ser utilizada para a certificação" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Pode ser utilizado para autenticação" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Impressão Digital" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de Série" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidade Organizacional" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome Comum" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "A.k.a." + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao obter o certificado <b>%1</b> da infra-estrutura:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Listagem de Certificados Falhou" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "A Transferir a Cadeia de Certificado" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível executar o gpgsm:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "programa não encontrado" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "não foi possível executar o programa" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Certificado do emissor não encontrado ( %1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Informação Adicional da Chave" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bits" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Não foi possível iniciar a geração de certificado: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Erro do Gestor de Certificados" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "A gerar a chave" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Não foi possível gerar o certificado: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro de Comunicação DCOP, não foi possível enviar o certificado utilizando o " +"KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "" +"Erro de Comunicação do DCOP, não é possível enviar o certificado com o KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Parar Operação" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nova Par de Chaves..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Lista Hierárquica de Chaves" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir Tudo" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Recolher Tudo" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Actualizar CRLs" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Revogar" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Extender" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Importar Certificados..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Importar CRLs..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Exportar Certificados..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Exportar a Chave Privada..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Detalhes do Certificado..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Escrever o Cache CRL..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Limpar o Cache CRL..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Visualizador de Registos GnuPG..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "Nos Certificados Locais" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "Nos Certificados Externos" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Configurar a Infra-estrutura &GpgME" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Falhou." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n Chave.\n" +"%n Chaves." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "A actualizar as chaves..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar actualizar as chaves:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Actualização das Chaves Falhou" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao obter os certificados da infra-estrutura:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "A transferir as chaves..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"O resultado da procura foi truncado.\n" +"O limite local ou remoto do número máximo de ocorrências foi excedido.\n" +"Pode tentar aumentar o limite local na janela de configuração, mas se um dos " +"servidores configurados for o factor limitativo terá que refinar a sua procura." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Seleccione o Ficheiro do Certificado" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao tentar transferir o certificado %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Transferência de Certificado Falhou" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "A transferir o certificado do servidor..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao tentar importar o certificado %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Importação do Certificado Falhou" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "A importar certificados..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Total processados:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "importado:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Novas assinaturas:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Novos IDs de utilizador:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Chaves sem ID de utilizador:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Novas sub-chaves:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Revogadas novas:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Não importado:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Inalterado:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Chaves secretas processadas:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Chaves secretas importadas:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Chaves secretas <em>não</em> importadas:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Chaves secretas inalteradas:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Resultados detalhes da importação de %1:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Resultado da Importação de Certificado" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"O processo GpgSM que tentou importar o ficheiro CRL terminou prematuramente " +"devido a um erro inesperado." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar importar o ficheiro CRL. O resultado do GpgSM foi:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "O ficheiro da CRL foi importado com sucesso." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Informação do Gestor de Certificado" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Lista de Revogação de Certificado (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Seleccione o Ficheiro da CRL" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo %1. Por favor verifique a sua instalação." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"O processo DirMngr que tentou limpar a 'cache' de CRL terminou prematuramente " +"devido a um erro inesperado." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar esvaziar a 'cache' de CRL. O resultado do DirMngr " +"foi:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "A 'cache' de CRL foi esvaziada com sucesso." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao tentar apagar os certificados:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Remoção do Certificado Falhou" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "A verificar dependências de chaves..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Alguns ou todos dos certificados seleccionados são emissores (certificados CA) " +"de outros certificados não seleccionados.\n" +"Apagar um certificado CA também vai apagar todos os certificados emitidos por " +"ele." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Apagar Certificados CA" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar este certificado e os %1 certificados que ele " +"certifica?\n" +"Tem a certeza que deseja apagar estes %n certificados e os %1 certificados que " +"eles certificam?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar este certificado?\n" +"Tem a certeza que deseja apagar estes %n certificados?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Apagar Certificados" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao tentar apagar o certificado:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao tentar apagar os certificados:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Operação não suportada pela infra-estrutura." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "A apagar as chaves..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar o certificado:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Exportação do Certificado Falhou" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "A exportar o certificado..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "Conjuntos de Certificados 'ASCII Armored' (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Gravar Certificado" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Exportação da Chave Secreta" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Seleccione a chave secreta a exportar (<b>Aviso: O formato PKCS#12 é inseguro; " +"a exportação de chaves secretas não é aconselhável</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave secreta:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Exportação da Chave Secreta Falhou" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "A exportar a chave secreta..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "Conjunto de Chaves PKCS#12 (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o visualizador de registos do GnuPG (kwatchgnupg). Por " +"favor verifique a sua instalação." + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Erro do Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Resultado da 'cache' do CRL:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Por favor verifique a sua " +"instalação." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "O processo GpgSM terminou prematuramente devido a um erro inesperado." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Procurar inicialmente pelos certificados externos" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Sequência de procura inicial" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Nome do ficheiro de certificado a importar" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível inicializar o 'plugin' de encriptação." +"<br>O Gestor de Certificados vai agora terminar.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certificados" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RLs" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Barra de Procura" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Cadeia" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Resu<ado" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Importar para um Local" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Informação do Certificado" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Assistente de Geração de Chaves" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Bem-Vindo ao Assistente de Geração de Chaves.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Em alguns passos simples, este assistente vai ajudá-lo a criar um novo par de " +"chaves e pedir um certificado para ele. Pode utilizar o seu certificado para " +"assinar mensagens, para as cifrar e para decifrar mensagens que outras pessoas " +"lhe enviam cifradas.\n" +"<p>\n" +"O par de chaves será gerado de uma forma descentralizada. Por favor contacte o " +"seu suporte técnico local se não está certo como criar um certificado na sua " +"organização." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Parâmetros da Chave" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"Nesta página pode configurar o tamanho da chave de encriptação e o tipo de " +"certificado a criar." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Tamanho da Chave de Encriptação" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Escolha o tamanho da &chave:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Utilização do Certificado" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Apenas para a&ssinar" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Ap&enas para cifrar" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "P&ara assinar e para cifrar" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Os Seus Dados Pessoais" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"Nesta página, o utilizador irá indicar alguns dados pessoais que serão " +"armazenados no seu certificado e que irão ajudar as outras pessoas a determinar " +"que é mesmo você que está a enviar uma mensagem." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "&Inserir o Meu Endereço" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Insere o seu endereço se adicionou os seus dados ao \"Quem Sou Eu\" do livro de " +"endereços." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Geração Descentralizada de Chaves" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nesta página, irá criar um par de chaves de uma forma descentralizada.\n" +"</p>" +"<p>Pode armazenar o certificado num ficheiro para posterior transmissão ou " +"enviá-lo para a Autoridade de Certificação (CA) directamente. Por favor " +"contacte \n" +"a sua assistência técnica local se não sabe o que seleccionar aqui.</p>" +"<p>\n" +"Depois de ter terminado a sua configuração, carregue em \n" +"<em>Gerar o Par de Chaves e o Pedido de Certificado</em> " +"de forma a gerar o seu certificado.</p>\n" +"<p><b>Nota:</b> se escolher enviar directamente por e-mail,\n" +"será aberto um compositor do kmail; pode adicionar informação detalhada para a " +"CA\n" +"aí.</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Opções de Pedido de Certificado" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "Gra&var num ficheiro:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Enviar para a AC como uma mensagem de &e-mail:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "Adicionar e-mail ao DN nos pedidos a CAs defeituosos" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Gerar Par de Chaves e Pedido de Certificado" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "O Seu Pedido de Certificado Está Pronto a Ser Enviado" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"O seu par de chaves foi criado e gravado localmente. O pedido de certificado " +"correspondente está agora pronto para ser enviado para a CA (autoridade de " +"certificação) que irá gerar o certificado e o enviará de volta por e-mail (a " +"não ser que tenha escolhido armazenamento em um ficheiro). Por favor reveja o " +"certificado mostrado em baixo.\n" +"<p>\n" +"Se quiser mudar alguma coisa, carregue em Voltar e faça as suas alterações; em " +"caso contrário, carregue em Terminar para enviar o par de chaves de assinatura " +"para a CA.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Configuração de Cor e Tipo de Letra" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Categorias de Chave" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Mudar a Cor do &Texto..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Mudar a Cor de &Fundo..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Mudar o Tip&o de Letra..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Riscado" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Aparência Predefinida" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..6217f732254 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14929 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-10 22:33+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Message W&indow\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Clear te&xt\n" +"X-POFile-Allow: 4\n" +"X-POFile-SpellExtra: mails groupware TOP KNotes AC ACL Content kwatchgnupg\n" +"X-POFile-SpellExtra: VCard CRL CRM MDN Kolab CC KAddressBook Disposition\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ägypten KMail type MDNs Aspell printable\n" +"X-POFile-SpellExtra: KMFolderMaildir KOrganizer ACLs pipelining addMsg\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kontact ID KB Outlook Sieve Kroupware quoted LIST Id\n" +"X-POFile-SpellExtra: BCC ical text vcard inline maildir attachment Ham\n" +"X-POFile-SpellExtra: Spam replace prefi spam Mailing List lists with\n" +"X-POFile-SpellExtra: Organi list Es mailing dir Ci est Cabeçal Leitu\n" +"X-POFile-SpellExtra: Perfi gra col Kioslave UIDL Gr Maildir Groupware\n" +"X-POFile-SpellExtra: Chiasmus encrypt chiasmus gpg agent fi Exchange\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nReply\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nForward\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nForward\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nReply\n" +"X-POFile-SpellExtra: Subscrições TEXT random obtain Jan Re Certificates\n" +"X-POFile-SpellExtra: digest copy PIN QUOTE umask tm REM dd\n" +"X-POFile-SpellExtra: TemplatesConfiguration GSSAPI yy GB fortune OCSP\n" +"X-POFile-SpellExtra: Protocol apelativa OTIMELONGEN FCNTL Agent\n" +"X-POFile-SpellExtra: Redirecção Multipart Mutt subscritas PM en From\n" +"X-POFile-SpellExtra: managesieve DES redirecção yyyy libkleopatra Reply\n" +"X-POFile-SpellExtra: Seg Ical ksig APOP BLANK ddd zzz sendmail Fwd\n" +"X-POFile-SpellExtra: procmail Signed SHA Admins smileys carbon\n" +"X-POFile-SpellExtra: Distribution Options Blind MD MM am PSE OTOADDR\n" +"X-POFile-SpellExtra: OFULLSUBJECT Message ASMTP Notification Online Status\n" +"X-POFile-SpellExtra: ACs User KWallet Carbon Vcard pm dirmngr enable\n" +"X-POFile-SpellExtra: decrypt CA MMMM hh Points dddd CRLs mm ASN MMM\n" +"X-POFile-SpellExtra: OFROMADDR DNL Dessubscrever mbox UIDs Dotlock lock\n" +"X-POFile-SpellExtra: STMP smtp ap httpproxy LOGIN reinicializá DP Mailer\n" +"X-POFile-SpellExtra: SPHINX UmTextoDeTamanhoMédio NTLM ODATE PLAIN Copy\n" +"X-POFile-SpellExtra: ODATEEN deIMAP keys AM AP IM DIGEST ss RSA OFROMNAME\n" +"X-POFile-SpellExtra: CRAM min\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Adopção e co-manutenção" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Notificação na bandeja do sistema" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Suporte a PGP 6 e mais melhorias à cifra" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Suporte original à cifra\n" +"Suporte a PGP 2 e PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Suporte a GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Suporte a anti-vírus" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Filtros POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Testes de usabilidade e melhorias" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Gestão do projecto Ägypten e Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Testes do suporte PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "Registo horário nas mensagens 'Transmissão completa'" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "Várias chaves de cifra por endereço" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Cliente de E-mail do KDE." + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, A equipa de desenvolvimento do KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "O tipo de conta não é suportado." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Configurar a Conta" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Tipo de Conta: Conta Local" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Nome da &conta:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Localização do ficheiro:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "E&scolher..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Método de Bloqueio" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Ficheiro 'loc&k' do procmail:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "'Dotlock' do &Mutt" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "'Dotlock' do M&utt privilegiado" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&Nenhum (cuidado)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Conta para o tratamento de recursos semi-automáticos" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Remover todas as reservas do recurso representado por esta conta." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Limpar o Passado" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Remover todas as reservas desactualizadas do recurso representado por esta " +"conta." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Incluir n&a verificação manual de e-mail" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Activar a ver&ificação periódica do correio" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valo de verificação:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Pasta de &destino:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Pré-comando:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +#, fuzzy +msgid "Identity:" +msgstr "&Identidade:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Tipo de Conta: Conta de 'Maildir'" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "&Localização da pasta:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Incluir na verificação &manual de e-mail" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Tipo de Conta: Conta POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "Uti&lizador:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"O seu Fornecedor de Acesso à Internet deu-lhe um <em>nome de utilizador</em>" +", o qual é um utilizador para o autenticar nos seus servidores. Este é " +"normalmente a primeira parte do seu endereço de e-mail (a parte antes do <em>" +"@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "Senh&a:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Máquina:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Guarda&r a senha POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Active esta opção para que o KMail guarde a senha.\n" +"Se o KWallet estiver disponível a senha será guardada nele, o que é considerado " +"seguro.\n" +"No entanto, se o KWallet não estiver disponível, a senha é guardada no ficheiro " +"de configuração do KMail. A senha é guardada numa forma obscura, mas não deve " +"ser considerada segura contra descodificações se for obtido o acesso ao " +"ficheiro de configuração." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Deixar as mensagens transferidas no ser&vidor" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Deixar as mensagens no servidor durante" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Manter apenas as últimas" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Incluir na verificação man&ual de e-mail" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtrar as mensagens se forem maiores do que" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, os Filtros POP serão usados para decidir o que fazer " +"com as mensagens. Pode então seleccionar entre obtê-las, apagá-las ou mantê-las " +"no servidor." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Inter&valo de verificação:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Pas&ta de destino:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Pré-co&mando:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extras" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "&Verificar o que o servidor suporta" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Utilizar o &SSL para a transferência segura do correio" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Utilizar o &TLS para a transferência segura do correio" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Método de Autenticação" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Te&xto não cifrado" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Usar o 'pipelining' para transferir mais depressa o correio" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Tipo de Conta: Conta IMAP Desligada" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Tipo de Conta: Conta IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Espaços de nomes:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Aqui poderá ver os diferentes espaços de nomes que o seu servidor de IMAP " +"suporta. Cada um dos espaços de nomes representa um prefixo que separa os " +"grupos de pastas. Os espaços de nomes permitem ao KMail, por exemplo, mostrar " +"as suas pastas pessoais e partilhadas numa conta." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Carrega de novo os espaços de nomes do servidor. Isto sobrepõe todas as " +"alterações." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Os espaços de nomes pessoais incluem as suas pastas pessoais." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Outros Utilizadores" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Estes espaços de nomes incluem as pastas dos outros utilizadores." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Partilhado" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Estes espaços de nomes incluem as pastas partilhadas." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Gua&rdar a senha de IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Compactar automat&icamente as pastas (elimina as mensagens apagadas)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "M&ostrar as pastas escondidas" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Mostrar apenas as pastas s&ubscritas" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Mostrar apenas as pastas subscritas &localmente" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Carregar os a&nexos a pedido" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Active isto para não carregar os anexos automaticamente quando carrega no " +"e-mail, mas apenas quando carregar no anexo. Desta forma, também as mensagens " +"grandes são mostradas instantaneamente." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Listar apenas as pastas abertas" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Só as pastas que estão abertas (expandidas) na árvore de pastas serão " +"verificadas por subpastas. Use isto se existirem várias pastas no servidor." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Incluir na veri&ficação manual de e-mail" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Pas&ta de lixo:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "S&egurança" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anónimo" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtragem" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "recebido" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar números de mensagem únicos, mas este é um " +"requisito necessário para deixar as mensagens no servidor.\n" +"Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para deixar " +"as mensagens no servidor." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar a transferência dos cabeçalhos das mensagens, " +"mas este é um requisito necessário para filtrar as mensagens no servidor.\n" +"Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para filtrar " +"as mensagens no servidor." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Tenha em atenção que esta funcionalidade pode fazer com que alguns servidores " +"de POP3 que não suportem o 'pipelining' enviem mensagens corrompidas;\n" +"isto é configurável, porque alguns servidores suportam o 'pipelining' mas não " +"anunciam as suas capacidades. Para o utilizador verificar se o seu servidor " +"POP3 anuncia o suporte de 'pipelining', utilize o botão \"Ver o que o Servidor " +"Suporta\" na parte inferior da janela;\n" +"se o seu servidor não o anunciar, mas quiser mais velocidade do que consegue, " +"faça primeiro alguns testes enviando para si próprio um conjunto de mensagens e " +"puxando-as de volta." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Por favor indique primeiro um servidor e porto na página Geral." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar o 'pipelining'; como tal, esta opção foi " +"desactivada.\n" +"Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar o 'pipelining'. " +"Porém, lembre-se que esta opção possa fazer com que alguns servidores POP que " +"não suportem esta funcionalidade enviem mensagens corrompidas. Por isso, antes " +"de usar esta funcionalidade com correio importante, você deverá primeiro " +"testá-la, enviando para si próprio um conjunto grande de mensagens de teste que " +"deverá obter depois de uma vez do servidor de POP." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar números de mensagem únicos, mas este é um " +"requisito necessário para deixar as mensagens no servidor; como tal, esta opção " +"foi desactivada.\n" +"Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para deixar " +"as mensagens no servidor." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar a transferência dos cabeçalhos das mensagens, " +"mas este é um requisito necessário para filtrar as mensagens no servidor; como " +"tal, esta opção foi desactivada.\n" +"Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para filtrar " +"as mensagens no servidor." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dia\n" +" dias" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" mensagem\n" +" mensagens" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" bytes" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Escolher a Localização" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Só são suportados ficheiros locais." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "A Obter os Espaços de Nomes..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Editar o Espaço de Nomes '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Conta %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"A conta %1 não tem nenhuma caixa de correio definida:\n" +"a verificação de correio foi interrompida;\n" +"verifique a configuração da sua conta." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "A verificar o correio novo na conta %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Conta Local" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Conta POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Conta IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"É necessário adicionar uma conta na secção 'Rede' da configuração para o " +"utilizador poder receber correio." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Caixa de correio local" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP Desligado" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Caixa de correio 'Maildir'" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Servidor de recepção:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Bem-vindo ao KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Parece que iniciou o KMail pela primeira vez. Pode usar este assistente " +"para configurar as suas contas de correio. Basta indicar os dados de ligação " +"que recebeu do seu fornecedor de e-mail nas páginas seguintes.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Seleccione o tipo de conta que deseja criar" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de Conta" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Nome verdadeiro:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da Conta" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Utilizador:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Informação de Autenticação" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Usar uma ligação segura (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Servidor de saída:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Usar a entrega local" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Verificar as capacidades de segurança suportadas pelo %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>A avaliar as regras dos filtros:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>As regras dos filtros corresponderam.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>A aplicar a acção do filtro:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Assistente Anti-Lixo Electrónico/Vírus" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Assistente Anti-Vírus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Bem-vindo ao Assistente Anti-Lixo Electrónico do KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Bem-vindo ao Assistente Anti-Vírus do KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Opções para afinar o tratamento das mensagens de lixo electrónico" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Opções para afinar o tratamento das mensagens com vírus" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Resumo das alterações a fazer com este assistente" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Tratamento de vírus" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Tratamento de 'spam'" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Tratamento de semi-lixo (possível)" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Classificar como lixo" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Classificar com NÃO lixo" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "A procurar por %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "A procura por ferramentas de anti-lixo electrónico terminou." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "A procura por ferramentas de anti-vírus terminou." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Não foram encontradas ferramentas de detecção de lixo electrónico ('spam'). " +"Instale as aplicações e volte a executar este assistente.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "A procura terminou. Não foram encontradas ferramentas de anti-vírus." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>As mensagens classificadas como lixo são marcadas como lidas." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>As mensagens classificadas como lixo não são marcadas como lidas." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>As mensagens de lixo são movidas para a pasta <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "" +"<br>As mensagens de lixo não são movidas para nenhuma pasta em particular.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>A pasta para as mensagens classificadas como incertas (lixo provável) é <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>O assistente irá criar os seguintes filtros:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>O assistente irá substituir os seguintes filtros:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"O assistente irá procura por todas as ferramentas que fazem\n" +"detecção de lixo electrónico ('spam') e configurar o KMail\n" +"para lidar com elas." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Aqui você poderá ter alguma assistência na configuração das regras de " +"filtragem do KMail para usar algumas das ferramentas anti-vírus.</p>" +"<p>O assistente poderá detectar estas ferramentas no seu computador, assim como " +"poderá criar regras de filtragem para classificar as mensagens com estas " +"ferramentas e para separar as mensagens classificadas como contendo vírus. O " +"assistente não irá ter em conta nenhumas regras existentes de filtragem: ele " +"irá sempre adicionar as regras novas.</p>" +"<p><b>Atenção:</b> Dado que o KMail fica bloqueado durante a procura nas " +"mensagens por vírus, poderá ter alguns problemas na capacidade de resposta do " +"KMail, dado que as ferramentas anti-vírus são normalmente consumidoras de " +"tempo; pense, nesse caso, por favor em apagar as regras de filtragem criadas " +"pelo assistente para voltar ao comportamento anterior." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione por favor as ferramentas a usar na detecção e vá para a página " +"seguinte.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Marcar as mensagens de lixo detectadas como lidas" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Marca as mensagens que foram classificadas como lixo como lidas." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Mover o lixo &conhecido para:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"A pasta por omissão para as mensagens de lixo é a pasta do lixo, mas poderá " +"alterar isso na área de pastas abaixo." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Mover o lixo &provável para:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"A pasta por omissão é a pasta Recebido, mas podê-la-á alterar na área de pastas " +"em baixo." +"<p>Nem todas as ferramentas suportam a classificação de lixo provável. Se não " +"tiver seleccionado uma ferramenta que o suporte, também não poderá seleccionar " +"qualquer pasta." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Deixa que as ferramentas anti-vírus classifiquem as suas mensagens. O " +"assistente irá criar filtros apropriados. As mensagens são marcadas normalmente " +"pelas ferramentas, de modo a que os filtros possam reagir a isto e, por " +"exemplo, possa mover as mensagens com vírus para uma pasta especial." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Mover as mensagens detectadas com vírus para a pasta seleccionada" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"É criado um filtro para detectar as mensagens infectadas com vírus para uma " +"pasta predefinida. A pasta por omissão é a do lixo, mas você poderá alterar " +"isto na área das pastas." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Para além disso, marcar as mensagens com vírus como lidas" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Marca as mensagens como lidas que estiverem infectadas com vírus, assim como as " +"move para a pasta seleccionada." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Erro ao apagar mensagens do servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Erro ao transferir mensagem do servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Erro ao enviar a pasta" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> no servidor." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Isto pode acontecer por você não ter permissões para o fazer ou porque a pasta " +"já existe no servidor; a mensagem de erro comunicada está aqui:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Erro ao apagar a pasta %1 no servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Erro ao ler a pasta %1 no servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Erro ao tentar mudar o nome da pasta %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Nenhuma das identidades corresponde ao destinatário desta mensagem," +"<br>escolha por favor qual é o seu endereço de e-mail entre os seguintes:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Diversas identidades correspondem ao receptor desta mensagem," +"<br>escolha por favor qual é o seu endereço de e-mail entre os seguintes:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Seleccione o Endereço" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Por favor seleccione o ficheiro da chave de Chiasmus a usar:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Argumentos adicionais do 'chiasmus':" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Por razões de segurança, a compactação foi desactivada para %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "A pasta \"%1\" foi compactada com sucesso" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Ocorreu um erro ao compactar \"%1\". Compactação cancelada." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador.</p>" +"<p>Se você pensa que isto é um erro, contacte-o por favor.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "Carregar Perfi&l..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Escolher por &Omissão" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja mesmo remover a identidade chamada <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Remover a Identidade" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Escolher por Omissão" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Recepção" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Envio" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Contas de envio (adicione pelo menos uma):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Mudar a Predefinição" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Opções Comuns" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Confirmar a&ntes de enviar" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nunca Automaticamente" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Na Verificação Manual de E-mail" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Em Todas as Verificações de E-mail" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Enviar Agora" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Enviar Mais Tarde" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Permitir 8 bits" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Compatível com MIME" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Enviar as &mensagens da pasta pasta A Enviar:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Método de &envio por omissão:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "&Propriedade da mensagem:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Domínio &por omissão:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O domínio por omissão é usado para completar os endereços de e-mail que só " +"consistem do nome do utilizador.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (Por omissão)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (Por omissão)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Adicionar um Transporte" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Por Omissão)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Modificar o Transporte" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Esta identidade foi alterada para usar o transporte modificado:\n" +"Estas %n identidades foram alteradas para usar o transporte modificado:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Esta identidade foi alterada para usar o transporte predefinido:\n" +"Estas %n identidades foram alteradas para usar o transporte predefinido:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Contas de recepção (adicione pelo menos uma):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Verifi&car o correio no arranque" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notificação de Correio Novo" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Apitar" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Not&ificação detalhada de correio novo" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Mostrar para cada pasta o número de mensagens acabadas de chegar" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Outras A&cções" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Tipo de conta desconhecido seleccionado" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Não foi possível criar a conta" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Adicionar uma Conta" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Impossível localizar a conta" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modificar a Conta" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível localizar a conta <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Core&s" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "D&isposição" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Lista de M&ensagens" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "J&anela de Mensagem" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Bandeja do Sis&tema" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo da Mensagem" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Lista de Mensagens" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Lista de Mensagens - Novas Mensagens" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens Não Lidas" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens Importantes" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens A-fazer" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Lista de Mensagens - Campo de Data" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista de Pastas" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Texto Citado - Primeiro Nível" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Texto Citado - Segundo Nível" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Texto Citado - Terceiro Nível" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Tipo de Letra Monoespaçado" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Resultado da Impressão" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Utilizar tipos de letra personalizados" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "A&plicar a:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Fundo do Compositor" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Cor de Fundo Alternativa" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto Normal" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Ligação Seguida" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Palavras Incorrectas" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nova Mensagem" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Mensagem Não Lida" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Mensagem Importante" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Mensagem A-fazer" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Mensagem do OpenPGP - Cifrada" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Válida com Chave de Confiança" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Válida com Chave sem Confiança" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Não Verificada" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Inválida" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Contorno à Volta do Aviso Antes das Mensagens em HTML" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Fundo da Barra de Estado do HTML - Sem Mensagem de HTML" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Texto da Barra de Estado do HTML - Sem Mensagem de HTML" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Fundo da Barra de Estado do HTML - Mensagem de HTML" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Texto da Barra de Estado do HTML - Mensagem de HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "&Reutilizar as cores em citações encadeadas" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Lista de pastas lon&ga" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "Lista de pastas cur&ta" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Acima da zona de mensagens" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "A&baixo da zona de mensagens" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Colocação do Visualizador da Estrutura da Mensagem" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Nunca mostrar" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "&Mostrar apenas para as mensagens com conteúdo que não só texto" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Mo&strar sempre" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Visualizador da Estrutura da Mensagem" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Não mostrar uma área de antevisão &da mensagem" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Mostrar a área de antevisão da mensagem so&b a lista de mensagens" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Mostrar a área de antevisão da mensagem a se&guir à lista de mensagens" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Área de Antevisão de Mensagem" + +#: configuredialog.cpp:1908 +#, fuzzy +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Lista de pastas cur&ta" + +#: configuredialog.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Mostrar o campo de de procura rápida" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Formato &normal (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Formato locali&zado (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "For&mato bonito (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Formato personalizado (Shift+F1 para a aj&uda):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostrar a Procura Rápida" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Mostrar o tamanho das mensa&gens" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Mostrar os ícones de c&ifra" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Mostrar o ícone do anexo" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Lista de mensagens por &tópico" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Opções da Lista de Mensagens por Tópico" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "M&anter sempre os tópicos abertos" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Tó&picos abertos por omissão" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Tópicos fechados por omissão" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Abrir os tópicos com mensagens novas, não-lidas ou i&mportantes e os tópicos " +"vigiados." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Formato da Data" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Podem-se usar estas expressões para a data:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - o dia como um número sem um zero inicial (1-31)</li>" +"<li>dd - o dia como um número com um zero inicial (01-31)</li>" +"<li>ddd - o nome do dia abreviado (Seg - Dom)</li>" +"<li>dddd - O nome do dia longo (Segunda - Domingo)</li>" +"<li>M - o mês como um número sem o zero inicial (1-12)</li>" +"<li>MM - o mês como um número com um zero inicial (01-12)</li>" +"<li>MMM - o nome abreviado do mês (Jan - Dez)</li>" +"<li>MMMM - o nome longo do mês (Janeiro - Dezembro)</li>" +"<li>yy - o ano como um número de dois algarismos (00-99)</li>" +"<li>yyyy - o ano como um número de quatro algarismos (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Estas expressões podem ser usadas para a hora:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - a hora sem o zero inicial (0-23 ou 1-12 se for no formato AM/PM)</li>" +"<li>hh - a hora com o zero inicial (00-23 ou 01-12 se for no formato AM/PM)</li>" +"<li>m - os minutos sem o zero inicial (0-59)</li>" +"<li>mm - os minutos com um zero inicial (00-59)</li>" +"<li>s - os segundos sem o zero inicial (0-59)</li>" +"<li>ss - os segundos com um zero inicial (00-59)</li>" +"<li>z - os milisegundos sem os zeros iniciais (0-999)</li>" +"<li>zzz - os milisegundos com os zeros iniciais (000-999)</li>" +"<li>AP - mudar para o formato AM/PM. O AP será então substituído por \"AM\" ou " +"por \"PM\".</li>" +"<li>ap - mudar para o formato AM/PM. O ap será então substituído por \"am\" ou " +"por \"pm\".</li>" +"<li>Z - o fuso-horário no formato numérico (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Todos os outros caracteres diversos serão ignorados.</strong></p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Ao mudar a configuração global dos tópicos, irá sobrepor todos os valores " +"específicos por cada pasta." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Mostrar a barra de es&tado HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Mostrar o e&stado de lixo com cabeçalhos bonitos" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Substituir 'smileys' por 'emoticons'" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Usar um tipo de letra menor para o texto citado" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Mostrar marcas de citação para expandir/recolher" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Codific&ação de caracteres de recurso:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Codificação de caracteres de sobrep&osição:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Modo da Bandeja do Sistema" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Mostrar sempre o KMail na bandeja do sistema" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"Só mostrar o KMail na bandeja do sistema se existirem mensagens por ler" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "M&odelos" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "Modelos &Personalizados" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "A&ssunto" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "&Codificação" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Cab&eçalhos" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Ane&xos" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Sem auto-gravação" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Configurar a Ordem de Completação" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar os Endereços Recentes..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor Externo" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> será substituído pelo nome do ficheiro a editar." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os seguintes códigos são válidos no texto de resposta:" +"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: assunto," +"<br><b>%e</b>: endereço do remetente, <b>%F</b>: nome do remetente, <b>%f</b>" +": iniciais do remetente," +"<br><b>%t</b>: nome e endereço do destinatário, <b>%T</b>" +": nome do destinatário," +"<br><b>%C</b>: nomes dos destinatários de 'carbon copy', <b>%c</b>" +": nomes e endereços dos destinatários de 'carbon copy'" +"<br><b>%%</b>: percentagem, <b>%_</b>: espaço, <b>%L</b>: quebra de linha</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "Líng&ua:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Re&mover" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Respo&nder ao remetente:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Responder a &todos:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Reencaminhar:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Indicador de &citação:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Em %D, escreveu:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Em %D, %F escreveu:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Mensagem Reencaminhada" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Prefi&xos do Assunto nas Respostas" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Reconhecer qualquer dos seguintes prefixos (não distingue maiúsculas de " +"minúsculas):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Mod&ificar..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Indicar o novo prefixo de resposta:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Pre&fixos do Assunto nos Reencaminhamentos" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Indique o novo prefixo de reenvio:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Esta lista é percorrida para cada mensagem para procurar uma codificação que " +"contenha todos os caracteres necessários." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Indique a codificação:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"Manter a codi&ficação original ao responder ou ao reencaminhar (se possível)." + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Esta codificação não é suportada." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Usar o sufixo Message-ID personalizado" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Sufixo personalizado do Message-&ID:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definir os cabeçalhos de MIME personalizados:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "No&vo" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Nomeação de anexos compatível com o Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda os nomes de " +"anexos que contenham caracteres não Ingleses" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Activar a detecção de a&nexos esquecidos" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Reconhecer qualquer uma das palavras seguintes como intenção de anexar um " +"ficheiro:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Indique a nova palavra-chave:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "anexo" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "anexado" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Você optou por codificar os nomes dos anexos que contenham caracteres " +"não-ingleses de uma forma que é compreendida pelo Outlook(tm) e por outros " +"clientes de correio que não suportam os nomes de anexos codificados de acordo " +"com as normas.\n" +"Lembre-se que o KMail poderá criar mensagens incompatíveis com a norma e, por " +"consequência, é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos " +"clientes compatíveis com as normas; por isso, a menos que não tenha outra " +"escolha, você não deverá activar esta opção." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "Leitu&ra" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Composição" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Validação S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "I&nfra-Estruturas de Cifra" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Os e-mails normalmente vêm em ambos os formatos. Esta opção controla se o " +"utilizador quer a componente de HTML ou a de texto para ser mostrada.</p>" +"<p>Mostrar a componente de HTML faz com que a mensagem pareça mais apelativa, " +"mas ao mesmo tempo aumenta o risco de quebras de segurança.</p>" +"<p>Se o utilizador mostrar a parte de texto perde muita da formatação da " +"mensagem, mas torna <em>impossível</em> que explorem problemas de segurança no " +"motor de HTML do Konqueror.</p>" +"<p>A opção em baixo protege contra um mau uso comum nas mensagens em HTML. Mas " +"não pode proteger contra os problemas de segurança desconhecidos do KMail na " +"altura em que esta versão foi feita.</p>" +"<p>É por isso aconselhável <em>não</em> preferir o HTML a texto simples.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Pode configurar esta opção ao nível da pasta no menu <i>" +"Pasta</i> da janela principal do KMail.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Alguma publicidade por e-mail vem em HTML e contém referências a imagens que " +"essa publicidade usa para descobrir se o utilizador leu a mensagem deles " +"("espiões da Web").</p>" +"<p>Não existe uma razão válida para ler as imagens da Net desta maneira, dado " +"que o emissor pode sempre anexar as imagens necessárias directamente.</p>" +"<p>Para evitar este mau uso da capacidade de mostrar o HTML do KMail, esta " +"opção vem <em>desligada</em> por omissão.</p>" +"<p>Se, contudo, preferir ver as imagens nas mensagens de HTML que não foram " +"anexadas a ela, pode activar a opção, mas deverá ficar a saber do possível " +"problema.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Política de Notificação da Disposição da Mensagem</h3>" +"<p>As MDNs são uma generalização do que é chamado normalmente como <b>" +"confirmação de leitura</b>. O autor da mensagem pede uma notificação de " +"disposição para ser enviada e o programa de correio do destinatário gera uma " +"resposta a partir da qual o autor pode saber o que aconteceu à sua mensagem. Os " +"tipos de disposição mais normais incluem o <b>mostrada</b> (i.e. lida), <b>" +"removida</b> e <b>despachada</b> (p.ex. reencaminhado).</p>" +"<p>As seguintes opções estão disponíveis para controlar o envio de MDNs pelo " +"KMail:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignorar</em>: Ignora os pedidos de notificações de disposição. Não será " +"enviado nenhum MDN automaticamente (recomendado).</li>" +"<li><em>Perguntar</em>: Os pedidos de resposta só são enviados após pedir " +"permissão ao utilizador. Desta forma, você pode enviar os MDNs para as " +"mensagens seleccionadas e recusar ou ignorar outras.</li>" +"<li><em>Recusar</em>: Envia sempre uma notificação de <b>recusada</b>" +". Isto só é <em>ligeiramente</em> melhor do que enviar sempre os MDNs. O autor " +"irá saber à mesma que as mensagens foram acedidas, só não saberá se as mesmas " +"foram removidas ou lidas, etc.</li>" +"<li><em>Enviar sempre</em>: Envia sempre a notificação de disposição pedida. " +"Isto significa que o autor da mensagem fica a saber quando a mensagem foi " +"acedida e, para além disso, o que aconteceu a ela (mostrada, removida, etc.). " +"Esta opção é fortemente desencorajada, mas atendendo a que faz sentido p.ex. na " +"gestão de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensagens em HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Preferir o H&TML ao texto simples" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Permitir o carregamento das referências e&xternas da Internet" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ATENÇÃO:</b> Se usar HTML no seu e-mail, torna-se mais vulnerável a 'spam' e " +"pode aumentar o nível de susceptibilidade do seu sistema a ataques externos e " +"aproveitamento de falhas de segurança.<a href=\"whatsthis:%1\">" +"Mais sobre os e-mails de HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"Mais sobre as referências externas...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +#, fuzzy +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Mensagem cifrada" + +#: configuredialog.cpp:3713 +#, fuzzy +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "C&ifrar automaticamente as mensagens sempre que possível" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Notificações de Disposição da Mensagem" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Política de envio:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "Per&guntar" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Recusar" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Enviar se&mpre" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citar a mensagem original:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Na&da" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "Mensagem com&pleta" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Só os ca&beçalhos" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>AVISO:</b> A devolução incondicional de avisos quebra a sua privacidade.<a " +"href=\"whatsthis:%1\">Mais...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Anexos de Certificados e Conjuntos de Chaves" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Importar automaticamente assinaturas e certificados" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Se o utilizador alterar a configuração global de HTML irá sobrepor todos os " +"valores específicos por cada pasta." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Esta opção precisa do dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "sem 'proxy'" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(configuração actual do sistema: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Pastas" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "'&Groupware'" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Pedir a co&nfirmação antes de mover todas as mensagens para o Lixo" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "E&xcluir as mensagens importantes da expiração" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Ao tentar encontrar as mensagens não-lidas:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Não Circular" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Circular na Pasta Actual" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Circular em Todas as Pastas" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Se entrar numa pasta:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Saltar para a Primeira Mensagem Nova" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Saltar para a Primeira Mensagem Não-lida ou Nova" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Saltar para a Última Mensagem Seleccionada" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Mar&car a mensagem actual como lida ao fim de" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Perguntar a acção depois &de arrastar as mensagens para outra pasta" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Por omissão, as pastas de &mensagens no disco são:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Ficheiros Normais (formato \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Directorias (formato \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Isto selecciona o formato das pastas locais da caixa de correio:</p>" +"<p><b>mbox:</b> As pastas de correio do KMail são representadas por diferentes " +"ficheiros. As mensagens individuais são separadas umas das outras por uma linha " +"a começar por \"From \". Isto poupa espaço em disco, mas poderá ser menos " +"robusto, p.ex. ao mover mensagens entre pastas.</p>" +"<p><b>maildir:</b> As pastas de correio do KMail são representadas por pastas " +"reais no disco. As mensagens individuais são ficheiros em separado. Isto pode " +"desperdiçar algum espaço em disco, mas torna-se mais robusto, p.ex. ao mover as " +"mensagens entre pastas.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Abrir esta pasta no arranque:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Esvaziar o lixo local ao sair do programa" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Activar a &indexação do texto completo" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Unidades de quota: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ao passar para a próxima mensagem não-lida, pode ocorrer que já não existam " +"mensagens não-lidas por baixo da mensagem actual.</p>" +"<p><b>Não circular:</b> A procura irá terminar na última mensagem da pasta " +"actual.</p>" +"<p><b>Circular na pasta actual:</b> A pesquisa irá continuar no topo da lista " +"de mensagens, mas sem ir para outra pasta.</p>" +"<p><b>Circular em todas as pastas:</b> A pesquisa irá continuar no topo da " +"lista de mensagens. Se não forem encontradas mais nenhumas mensagens nesta " +"lista irá continuar na próxima pasta.</p>" +"<p>Da mesma forma, ao passar para a mensagem anterior não-lida, a pesquisa irá " +"recomeçar do fim da lista de mensagens e continuar para a pasta anterior, " +"dependendo da opção que estiver assinalada.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A indexação de texto completo permite pesquisas muito rápidas no conteúdo " +"das suas mensagens. Quando estiver activa, a janela de procura irá funcionar " +"bastante depressa. Do mesmo modo, a barra da ferramenta de procura irá também " +"seleccionar as mensagens com base no conteúdo.</p>" +"<p>Ela ocupa uma certa quantidade de espaço em disco (cerca de metade do espaço " +"das mensagens).</p>" +"<p>Depois de activado, o índice terá de ser construído, mas poderá continuar a " +"usar o KMail enquanto esta operação decorre.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Opções da Pasta de Recursos de &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "Activar a funcionalidad&e do recurso de IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Activa o armazenamento IMAP para as aplicações Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Formato usado para as pastas de 'groupware':" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Escolha o formato a usar para guardar o conteúdo das pastas de 'groupware'." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Normal (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Língua das pastas de 'groupware':" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Escolher a língua dos nomes de pastas" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Muda o pai das pastas de recursos" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Esconder as pastas de 'groupware'" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Quando a opção estiver activa, você não irá ver as pastas de recursos do IMAP " +"na árvore de pastas." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "M&ostrar apenas as pastas de recursos para esta conta" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Quando a opção estiver activa, você não irá ver as pastas normais de correio na " +"árvore de pastas que estiver configurada para 'groupware'." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Compatibilidade com o 'Groupware' e Opções Legadas" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "Activar a funcionalidad&e de 'groupware'" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Baralhar os cabeçalhos From:/To: nas respostas aos convites" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda as suas respostas " +"aos convites" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Enviar os convites no corpo da mensagem" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda as suas respostas " +"aos convites" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Nomenclatura de convites compatível com o Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"O Microsoft Outlook, ao ser usado en conjunto com um servidor Microsoft " +"Exchange, tem um problema na compreensão do e-mail de 'groupware' compatível " +"com as normas. Active esta opção de modo a enviar os convites de 'groupware' de " +"forma que o Microsoft Exchange compreenda." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Envio automático de convites " + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Quando isto estiver activo, o utilizador não verá a janela de composição da " +"mensagem. As mensagens de convite são enviadas automaticamente" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os convites são normalmente enviados como anexos de uma mensagem. Esta " +"opção muda as mensagens dos convites para dentro do texto da mensagem " +"propriamente dita; isto é necessário para enviar os convites e respostas para o " +"Microsoft Outlook." +"<br>Mas, se o fizer, nunca mais poderá obter o texto descritivo que os " +"programas de e-mail podem ler; como tal, para as pessoas que tenham programas " +"de correio electrónico que não compreendam os convites, as mensagens " +"resultantes irão parecer bastante esquisitas." +"<br>As pessoas que tiverem programas de correio electrónico que compreendam os " +"convites serão capazes à mesma de trabalhar com isto.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Escolha uma Pasta>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "As pastas de &recursos são subpastas da:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "As pastas de &recursos estão na conta:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Nova Identidade" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nova identidade:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Com campos vazios" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Usar a configuração do Centro de Controlo" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Duplicar uma identidade já existente" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Identidades &existentes:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nova Língua" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Escolha a &língua:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Não Existem Mais Línguas Disponíveis" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Carregar Perfil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Perfis Disponíveis" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"&Seleccione um perfil e carregue em 'OK' para carregar a sua configuração:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Não disponível" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Universal" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Resposta" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Resposta para Todos" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Encaminhamento" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aqui poderá adicionar, editar e remover os modelos personalizados das " +"mensagens, que poderá usar quando compor uma mensagem de resposta ou de " +"encaminhamento. Crie o modelo personalizado, seleccionando-o com o botão " +"direito do rato ou com o menu da barra de ferramentas. Do mesmo modo, poderá " +"associar uma combinação de teclas ao modelo, para as operações serem mais " +"rápidas.</p>" +"<p>Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para " +"tal escrevê-los ou seleccionando-os no menu <i>Inserir um comando</i>.</p>" +"<p>Existem quatro tipos de modelos personalizados: usados para a <i>Resposta</i>" +", <i>Resposta para Todos</i>, <i>Encaminhamento</i> e <i>Universal</i>" +", que podem ser usados para todos os tipos de operações. Não poderá associar " +"combinações de teclas aos modelos <i>Universais</i>.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como é que funciona?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflito de Teclas" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"O atalho seleccionado já está a ser usado por outro modelo personalizado; " +"deseja continuar à mesma com a atribuição?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"O atalho seleccionado já está a ser usado; escolha um diferente, por favor." + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Gravar a Lista de Distribuição" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Gravar a Lista" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Não há destinatários na sua lista. Escolha alguns destinatários e volte a " +"tentar." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Indique por favor o nome:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Já existe uma lista de distribuição com o nome <b>%1</b>" +". Por favor seleccione um nome diferente.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Edit with:" +msgstr "Editar a Identidade" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" + +#: editorwatcher.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Nome do anexo:" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"A remover 1 mensagem antiga da pasta %1...\n" +"A remover %n mensagens antigas da pasta %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Não é possível expirar as mensagens da pasta %1: a pasta de destino %2 não foi " +"encontrada" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"A mover 1 mensagem antiga da pasta %1 para a pasta %2...\n" +"A mover %n mensagens antigas da pasta %1 para a pasta %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Foi removida 1 mensagem antiga da pasta %1.\n" +"Foram removidas %n mensagens antigas da pasta %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Foi movida %n mensagem antiga da pasta %1 para a pasta %2.\n" +"Foram movidas %n mensagens antigas da pasta %1 para a pasta %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "A remoção das mensagens antigas da pasta %1 foi mal-sucedida." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "" +"A mudança das mensagens antigas da pasta %1 para a pasta %2 foi mal-sucedida." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "A remoção das mensagens antigas da pasta %1 foi cancelada." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "" +"A mudança das mensagens antigas da pasta %1 para a pasta %2 foi cancelada." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Propriedades de Expiração de E-mail" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Expirar as mensagens lidas ao fim de" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Expirar as mensagens não lidas ao fim de" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Acção ao expirar:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Mover para:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Apagar permanentemente" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Nota: A acção de expirar será aplicada imediatamente após confirmar as opções." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Por favor seleccione a pasta para onde mover as mensagens expiradas." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Nenhuma Pasta Seleccionada" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Colar a Pasta" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Re&mover os Caracteres de Citação" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Mudar o Nome do Filtro" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Atribuir um Atalho..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Expirar..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "&Nova Pasta..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Local Inbox" +msgstr "Caixa de correio local" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Colar a Pasta" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Select Filters" +msgstr "Seleccione a Pasta" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "Filtro %1" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Import Filters" +msgstr "A Importação do vCard Falhou" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Export Filters" +msgstr "Exportação da Chave Falhou" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Visualizador de Registos do Filtro" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Registar as actividades do fi<ro" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Você poderá activar ou desactivar as actividades do filtro aqui. Obviamente, os " +"dados do registo são reunidos e mostrados apenas quando o registo fora " +"activado." + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Detalhes de Registo" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Registar a descrição do padrão" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Registar a avaliação da ®ra de filtragem" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Você poderá controlar o resultado no registo, no que respeita às regras de " +"filtragem dos filtros aplicados: se tiver esta opção assinalada, irá ter algum " +"resultado detalhado para cada regra de filtragem individual; em alternativa, só " +"será dado o resultado da avaliação de todas as regras num único filtro." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Avaliação de padrões de registo de filtros" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registar acções dos filtros" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Limite de tamanho do registo:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"A reunião dos dados de registo usa a memória para guardar temporariamente os " +"dados do registo; aqui, você poderá limitar a quantidade máxima de memória a " +"usar: se o tamanho dos dados de registo reunidos exceder este limite, os dados " +"anteriores serão eliminados até que o limite não seja mais excedido." + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro %1:\n" +"A \"%2\" é a descrição detalhada do erro." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Erro do KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Nenhuma" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Leitura" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Adicionar" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Escrita" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Todas" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "Identificador do &utilizador:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"O Identificador do Utilizador é o nome do utilizador no servidor de IMAP. Este " +"poderá ser um simples nome de utilizador ou então o endereço de e-mail completo " +"do utilizador; o nome da sua conta no servidor dir-lhe-á qual é que é." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Permissões Personalizadas" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Permissões Personalizadas (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Id do Utilizador" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Adicionar um Item..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Modificar o Item..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Remover o Item" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Erro ao obter as permissões do utilizador." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"A informação ainda não foi transferida do servidor, use por favor o \"Verificar " +"o Correio\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Erro: não está nenhuma conta de IMAP definida para esta pasta" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "A ligar ao servidor %1, espere por favor..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Erro ao ligar ao servidor %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"Este servidor de IMAP não tem suporte para as listas de controlo de acesso " +"(ACLs)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao obter a lista de controlo de acesso (ACL) do servidor\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Modificar Permissões" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Adicionar Permissões" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Deseja mesmo remover as suas próprias permissões para esta pasta? Você não será " +"mais capaz de aceder a ela depois." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Esta conta não tem suporte para a informação de quota." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao obter a informação de quota do servidor\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Não está definida qualquer quota para esta pasta." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Raiz:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilização:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccione a Pasta" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Pastas Locais" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "A pasta '%1' é desconhecida" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Seleccione por favor uma pasta" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Atalho da Pasta %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Seleccionar o Atalho da Pasta" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Para seleccionar uma tecla ou uma combinação de teclas que seleccionam a " +"pasta actual, carregue no botão abaixo e carregue depois na tecla ou teclas que " +"deseja associar a esta pasta.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"O atalho seleccionado já está a ser usado; escolha um diferente, por favor." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover para Aqui" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar para Aqui" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Sem Assunto" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar a Procura Rápida" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Reiniciar a Procura Rápida.\n" +"Repõe a pesquisa rápida, de modo que todas as mensagens são mostradas de novo." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Es&tado:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Qualquer Estado" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Open Full Search" +msgstr "Remover a Procura" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Data: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "De: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Para: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Responder para: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% de probabilidade de ser lixo.\n" +"\n" +"Relatório completo:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Lançar o IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(enviado de novo de %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Agente do Utilizador: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "Cliente de E-Mail: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Estado de Lixo:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>M" +"<br>e" +"<br>n" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e" +"<br>m" +"<br> " +"<br>e" +"<br>m" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br></b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>M" +"<br>e" +"<br>n" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e" +"<br>m" +"<br> " +"<br>s" +"<br>e" +"<br>m" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br></b></qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Editar a Identidade" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "O seu &nome:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>O seu nome</h3>" +"<p>Este campo deverá conter o seu nome, tal como deseja que apareça no " +"cabeçalho do e-mail que é enviado;</p>" +"<p>se o deixar em branco, o seu nome real não irá aparecer, somente o endereço " +"de e-mail.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zação:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Organização</h3>" +"<p>Este campo deverá conter o nome da sua organização, tal como quer que seja " +"mostrado no cabeçalho do e-mail que é enviado.</p>" +"<p>É seguro (e normal) deixar isto em branco.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Endereço de e-mail:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Endereço de e-mail</h3>" +"<p>Este campo deverá conter o seu endereço completo de e-mail.</p>" +"<p>Se você o deixar em branco ou o tiver errado, as pessoas terão problemas a " +"responder-lhe.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Cr&iptografia" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Modificar..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "A Sua Chave de Assinatura OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para assinar digitalmente as " +"suas mensagens." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para assinar " +"digitalmente as mensagens. Você também poderá usar as chaves do GnuPG.</p>" +"Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá assinar " +"digitalmente os e-mails; as funções normais de e-mail não serão afectadas.</p>" +"Você poderá saber mais sobre as chaves em <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Chave de assinatura OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "A Sua Chave de Encriptação OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para cifrar para si próprio e " +"para a funcionalidade de \"Anexar a Minha Chave Pública\" no compositor." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para cifrar as " +"mensagens para si próprio e para a funcionalidade de \"Anexar a Minha Chave " +"Pública\". Você também poderá usar as chaves do GnuPG.</p>" +"<p>Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá cifrar as " +"cópias das mensagens enviadas para si com o OpenPGP; as funções normais de " +"e-mail não serão afectadas.</p>" +"<p>Você poderá saber mais sobre as chaves em <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Chave de cifra do OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "O Seu Certificado de Assinatura S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Seleccione o certificado de S/MIME que deve ser usado para assinar digitalmente " +"as suas mensagens." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O certificado de S/MIME (X.509) que você escolher aqui será usado para " +"assinar digitalmente as mensagens.</p>" +"<p>Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá assinar " +"digitalmente os e-mails com o S/MIME; as funções normais de e-mail não serão " +"afectadas.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Certificado de assinatura S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "O Seu Certificado de Cifra S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Seleccione o certificado de S/MIME que deverá ser usado ao cifrar para si " +"próprio e para a funcionalidade \"Anexar o Meu Certificado\" do compositor." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O certificado de S/MIME que escolher aqui será usado para cifrar as " +"mensagens para si próprio e para a funcionalidade de \"Anexar o Meu " +"Certificado\" no compositor.</p>Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail " +"não conseguirá cifrar as mensagens enviadas para si com o S/MIME; as funções " +"normais de e-mail não serão afectadas.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de cifra S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Formato preferido de mensagens cifradas:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Endereço de res&posta:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Endereços de Resposta</h3>" +"<p>Isto define o cabeçalho de <tt>Reply-to:</tt> para conter um endereço de " +"e-mail diferente do endereço normal <tt>From:</tt>.</p>" +"<p>Isto pode ser útil se você tiver um grupo de pessoas que trabalhem em " +"conjunto com papéis semelhantes. Por exemplo, você poderá querer que os e-mails " +"enviados contenham o seu endereço no campo <tt>From:</tt>" +", mas que as resposta vão para o endereço de um grupo.</p></p>" +"Se tiver dúvidas, deixe este campo em branco.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Endereços de &BCC:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Endereços BCC (Blind Carbon Copy)</h3>" +"<p>Os endereços que indicar aqui serão adicionados a cada mensagem enviada com " +"esta identidade. Elas não serão visíveis para os outros destinatários.</p>" +"<p>Esta é vulgarmente usada para enviar uma cópia de cada mensagem enviada para " +"outra conta sua.</p>" +"<p>Para indicar mais do que um endereço, use vírgulas para separar a lista de " +"destinatários do BCC.</p>" +"<p>Se tiver dúvidas, deixe este campo em branco.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "D&icionário:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Pasta de e-mail en&viado:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Pasta &de rascunhos:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Pas&ta de modelos:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "&Transporte especial:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Usar os modelos personalizados das mensagens" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Copiar os modelos globais" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "A&ssinatura" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "I&magem" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail Inválido" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Uma das chaves de assinatura do OpenPGP não contém nenhum ID de utilizador com " +"o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n" +"Isto poderá resultar em mensagens de aviso do lado do destinatário, ao tentar " +"verificar as assinaturas feitas com esta configuração." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Uma das chaves de cifra do OpenPGP não contém nenhum ID de utilizador com o " +"endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Um dos certificados de assinatura do S/MIME não contém nenhum ID de utilizador " +"com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n" +"Isto poderá resultar em mensagens de aviso do lado do destinatário, ao tentar " +"verificar as assinaturas feitas com esta configuração." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Um dos certificados de cifra do S/MIME não contém nenhum ID de utilizador com o " +"endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Endereço de E-mail Não Encontrado na Chave/Certificados" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "O ficheiro de assinatura não é válido" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Editar a Identidade \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"A pasta de enviados personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; por " +"isso, será usada a pasta de enviados por omissão." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"A pasta de modelos personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; por " +"isso, será usada a pasta de modelos por omissão." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"A pasta de rascunhos personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; " +"por isso, será usada a pasta de rascunhos por omissão." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Por omissão)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Nome da Identidade" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Tem de indicar um nome de utilizador e uma senha de acesso a esta caixa de " +"correio." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Janela de Autorização" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Não foi possível iniciar o processo do %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Erro ao tentar subscrever a %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "A Obter os Espaços de Nomes" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"O KMail detectou um item de prefixo na configuração da conta \"%1\", o qual é " +"obsoleto com o suporte de espaços de nomes do IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"A configuração foi migrada automaticamente mas você deverá verificá-la." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Não foi possível migrar automaticamente a sua configuração, como tal verifique " +"a configuração da sua conta." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconhecida>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Erro ao enviar a mensagem" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Não foi possível colocar a mensagem com a data %1 de %2 com o assunto %3 no " +"servidor." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +#, fuzzy +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Pasta de destino: %1" + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Não há informação de estado disponível." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"A ligação ao servidor %1 foi fechada ou expirou inesperadamente. Será " +"restabelecida automaticamente, se possível." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "A ligação à conta %1 foi quebrada." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "A ligação à conta %1 expirou o tempo-limite de acesso." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Erro ao enviar o estado das mensagens para o servidor: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "a obter pastas" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "A enviar os dados de mensagens" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Operação no servidor" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Pasta de origem: %1 - Pasta de destino: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "A transferir dados de mensagens" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Mensagem com assunto: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Erro ao transferir mensagens do servidor." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Erro ao transferir informações acerca da estrutura de uma mensagem." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "O envio dos dados da mensagem falhou." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Envio dos dados da mensagem concluído." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Erro ao copiar mensagens." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Chaves de Cifra Não Utilizáveis" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>A sua chave de assinatura do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ID 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>A sua chave de assinatura do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ID 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>A sua chave de cifra do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>A sua chave de cifra do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>A chave do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>A chave do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado S/MIME de</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado S/MIME de</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de série 0x%2)</p>" +"<p>expira em menos de %n dias.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "Chave OpenPGP Expira Brevemente" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "Certificado S/MIME Expira Brevemente" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de " +"S/MIME não pode ser usado para a cifra. Por favor, configure de novo as suas " +"chaves e certificados de cifra para esta identidade na janela de configuração " +"da identidade.\n" +"Se optar por continuar e as chaves forem necessárias mais tarde, você será " +"avisado para indicar as chaves a usar." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Chaves de Cifra Não Utilizáveis" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de " +"S/MIME não pode ser usado para a assinatura. Por favor, configure de novo as " +"suas chaves e certificados de assinatura para esta identidade na janela de " +"configuração da identidade.\n" +"Se optar por continuar e as chaves forem necessárias mais tarde, você será " +"avisado para indicar as chaves a usar." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Chaves de Assinatura Não Utilizáveis" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem deverá " +"ser cifrada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhumas chaves de cifra de OpenPGP de confiança " +"para esta identidade.\n" +"Você poderá continuar sem cifrar para si, mas tenha em atenção que não será " +"capaz de ler as suas próprias mensagens se o fizer." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem deverá " +"ser cifrada com o S/MIME, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhuns certificados de cifra de S/MIME de " +"confiança para esta identidade.\n" +"Você poderá continuar sem cifrar para si, mas tenha em atenção que não será " +"capaz de ler as suas próprias mensagens se o fizer." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem deverá " +"ser assinada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhuns certificados de assinatura de OpenPGP de " +"confiança para esta identidade." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Não Assinar com o OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"A verificação das preferências de assinatura dos destinatários concluiu que a " +"mensagem deverá ser assinada com o S/MIME, pelo menos para alguns " +"destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhuns certificados de assinatura de S/MIME " +"válidos para esta identidade." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Não Assinar Com S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"A verificação das preferências de assinatura do destinatário concluiu que você " +"não tem qualquer tipo comum de assinatura que corresponda às suas chaves de " +"assinatura disponíveis.\n" +"Deseja enviar a mensagem sem a assinar?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Não é possível assinar" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para si próprio (cifrar para o próprio). " +"Você não conseguirá decifrar a mensagem se a cifrar." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Aviso de Chave em Falta" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "C&ifrar" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para o destinatário desta " +"mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos destinatários " +"desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Enviar &Sem Cifrar" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários: esta pessoa " +"não conseguirá decifrar a mensagem se você a cifrar." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para alguns dos destinatários: estas " +"pessoas não conseguirão decifrar a mensagem se você a cifrar." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Escolha da Chave de Encriptação" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com as chaves de encriptação do \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione de novo as chaves que devem ser usadas para este destinatário." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma chave de cifra válida e fiável para o \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione as chaves que deverão ser usadas para este destinatário." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Existe mais do que uma chave correspondente a \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione as chaves que devem ser usadas para este destinatário." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Escolha de Nome" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Que nome deverá ter o contacto '%1' no seu livro de endereços?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "A executar o pré-comando %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Não foi possível executar o pré-comando '%1'." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"O pré-comando saiu com o código %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Erro crítico: Não foi possível receber correio: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Erro ao adicionar a mensagem:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "A verificar a conta: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " completo" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Não foi possível processar as mensagens: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Transmissão sem sucesso." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "A preparar a transmissão de \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "A execução do pré-comando falhou." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "A transmissão falhou: não foi possível bloquear o %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "A mover a mensagem %3 de %2 a partir de %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível remover correio da caixa de correio <b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Foi obtida 1 mensagem da caixa de correio %1.\n" +"Foram obtidas %n mensagens da caixa de correio %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível aceder à pasta <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Transmissão cancelada." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Foi obtida 1 mensagem da pasta 'maildir' %1.\n" +"Foram obtidas %n mensagens da pasta 'maildir' %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "Caixa de correio &local" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP &Desligado" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Caixa de correio '&Maildir'" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Falhou: %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"O KMail irá então criar as pastas necessárias para o recurso de IMAP como " +"subpastas da %1; se não quiser isto, cancele para que o recurso de IMAP seja " +"desactivado" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: não foi encontrada a pasta. Como tal, esta será criada." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: foi encontrada a pasta %2. Será definida como pasta principal de " +"'groupware'." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>O KMail descobriu as seguintes pastas de 'groupware' em %1 e necessita de " +"efectuar as seguintes operações: %2" +"<br>Se não quiser isto, cancele para o recurso de IMAP ser desactivado" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Pastas de 'Groupware' Normais" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +#, fuzzy +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta %1." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Espere por favor" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Espere por favor enquanto a mensagem é transferida\n" +"Espere por favor enquanto as %n mensagens são transferidas" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "O endereço foi copiado para a área de transferência." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "O URL foi copiado para a área de transferência." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>O ficheiro <b>%1</b> já existe.<br>Deseja substituí-lo?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Gravar para um Ficheiro" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Mensagem como Texto" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"A mensagem foi removida enquanto estava a ser gravada. Como tal, não foi " +"gravada." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Abrir a Mensagem" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "O ficheiro não contém nenhuma mensagem." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "O ficheiro contém várias mensagens. Somente a primeira será mostrada." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Esta é a redirecção de um 'digest' de MIME. O conteúdo da mensagem está no(s) " +"anexo(s).\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "A filtrar as mensagens" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "A filtrar a mensagem %1 de %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Não existe espaço em disco suficiente?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Mover Para Esta Pasta" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Copiar Para Esta Pasta" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Foi detectada uma 'cache' de IMAP corrompida na pasta %1. A cópia das mensagens " +"foi interrompida." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "A mover mensagens" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "A apagar mensagens" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "A aceder ao URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja mesmo executar o <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Não foram encontrados anexos para gravar." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Gravar os Anexos Para" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "anexo.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "anexo.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Já existe um ficheiro %1. Deseja substituí-lo?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"A componente %1 da mensagem está cifrada. Deseja manter a cifra ao gravar?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Pergunta do KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Manter Cifra" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Não Manter" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"A componente %1 da mensagem está assinada. Deseja manter a assinatura ao " +"gravar?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Manter Assinatura" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Não existe nenhum item do Livro de Endereços para este endereço de e-mail. " +"Adicione-o ao Livro de Endereços e adicione então endereços do mensageiro " +"instantâneo com o seu cliente de mensagens preferido." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Existe mais do que um item do Livro de Endereços a usar este endereço de " +"e-mail: %1\n" +" não é possível determinar com quem falar." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-obtain-keys\". Por favor " +"comunique este erro." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Erro na Infra-Estrutura do Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Foi devolvido um valor inesperado da infra-estrutura do Chiasmus: A função " +"\"x-obtain-keys\" não devolveu uma lista de cadeias de caracteres. Por favor " +"comunique este erro." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Não foram encontradas chaves. Verifique por favor se foi definida uma " +"localização correcta das chaves na configuração do Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Selecção da Chave de Cifra do Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-decrypt\". Por favor " +"comunique este erro." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"A função \"x-decrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Comunique por favor " +"este erro." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Erro de Descodificação do Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Foi devolvido um valor inesperado da infra-estrutura do Chiasmus: A função " +"\"x-decrypt\" não devolveu uma sequência de 'bytes'. Por favor comunique este " +"erro." + +#: kmcommands.cpp:3425 +#, fuzzy +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Mostra os anexos tal como foi sugerido pelo remetente." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-mail" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Seleccionar o(s) endereço(s) de e-mail" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Fixo" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimir" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifrar" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Nome do anexo:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Gravação automática da mensagem como %1 falhou.\n" +"Razão: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Gravação Automática Falhou" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identidade:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dicionário:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Pa&sta de enviados:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Transporte de &correio:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&De:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Responder para:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Para:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Destinatários Primários" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os endereços de e-mail que você colocar neste campo irão receber uma cópia " +"da mensagem.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Copiar para (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Destinatários Adicionais" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os endereços de e-mail que colocar neste campo irão receber uma cópia da " +"mensagem. Tecnicamente, é a mesma coisa que colocar todos os endereços no campo " +"<b>Para:</b>, só que difere no facto de simbolizar que o destinatário de uma " +"Carbon Copy (CC) é um participante, não o destinatário principal.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "Có&pia invisível para (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Destinatários Escondidos" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>É essencialmente a mesma coisa que o campo <b>Copiar Para:</b> " +"mas é diferente, na medida em que os outros destinatários não vêem quem é que " +"recebe uma cópia invisível.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Ass&unto:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "En&viar um E-mail" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "En&viar um E-mail Via" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar Mais &Tarde" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Enviar Mais &Tarde Via" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "&Gravar como Rascunho" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Gravar Como &Modelo" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Inserir um Ficheiro..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Inserir um Ficheiro Recente" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Li&vro de Endereços" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Novo Compositor" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nova &Janela Principal" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Escolha os Destinatá&rios..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Gravar a Lista de &Distribuição..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Colar como Cita&ção" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Colar como A&nexo" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Adicionar os Caracteres de Ci&tação" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Re&mover os Caracteres de Citação" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Limpar os &Espaços" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Usar um Tipo de &Letra Monoespaçado" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Urgente" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Notificação de Disposição do &Pedido" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "&Escolher a Codificação" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Mudança de Linha" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Verificação Ortográfica &Automática" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Auto-Detectar" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatação (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Todos os C&os" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidade" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Dicionário" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Pa&sta de Enviados" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Transporte de &Correio" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&De" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Responder Para" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Para" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "Ass&unto" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Juntar a Ass&inatura" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +#, fuzzy +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Juntar a Ass&inatura" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +#, fuzzy +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Mudar a Posição do Cursor" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Anexar uma Chave &Pública..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Anexar a &Minha Chave Pública" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Anexar um Ficheiro..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Remover o Anexo" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Gravar o Anexo Como..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Pr&opriedades do Anexo" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Verificador Ortográfico..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Cifrar a Mensagem com o Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Cifrar a M&ensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "A&ssinar a Mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "Formato de &Cifra da Mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Lista com Pontos (Disco)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Lista com Pontos (Círculos)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Lista com Pontos (Quadrados)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Lista Ordenada (Decimal)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Lista Ordenada (Alfabética minúscula)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Lista Ordenada (Alfabética maiúscula)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Escolha o Estilo" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinhar ao Centro" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Repor o Tipo de Letra" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Cor do Texto..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Configurar o KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Ortografia: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Coluna: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linha: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Gravar de Novo como &Modelo" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Gravar como Ra&scunho" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Grava de novo esta mensagem na pasta de Modelos. Poderá então ser usada " +"posteriormente." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Grava esta mensagem na pasta de Rascunhos. Poderá então ser editada e enviada " +"posteriormente." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Quer gravar a mensagem para uso futuro ou abandoná-la?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Fechar o Compositor" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"A mensagem que você compôs parece falar de um ficheiro anexado mas você não " +"anexou nada.\n" +"Deseja anexar um ficheiro à sua mensagem?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Aviso de Anexo de Ficheiros" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Enviar como E&stá" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O KMail não conseguiu reconhecer a localização do anexo (%1);</p>" +"<p>você tem que indicar a localização completa se quiser anexar um ficheiro.</p>" +"</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Anexar um Ficheiro" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Anexar" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir um Ficheiro" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave da infra-estrutura:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Exportação da Chave Falhou" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "A exportar a chave..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Chave de OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Anexar Uma Chave Pública de OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Seleccione a chave pública que deve ser anexada." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Abrir Com..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Ver" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +#, fuzzy +msgid "Edit With..." +msgstr "Editar o 'Script'..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Adicionar um Anexo..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Não foi possível ao KMail comprimir o ficheiro." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"O ficheiro comprimido é maior que o original. Deseja manter o original?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Não foi possível ao KMail descomprimir o ficheiro." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Gravar o Anexo Como" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Adicionar como Texto" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Adicionar como Anexo" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +#, fuzzy +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Colar como A&nexo" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Você pediu para cifrar as mensagens para si próprio, mas a identidade " +"seleccionada de momento não define nenhuma chave de cifra (OpenPGP ou S/MIME) " +"para usar nesta função.</p>" +"<p>Por favor seleccione as chaves a usar na configuração da identidade.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Chave de Cifra Indefinida" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Para poder assinar esta mensagem, primeiro o utilizador deve definir a chave " +"(de OpenPGP ou de S/MIME) que será usada para o fazer.</p>" +"<p>Por favor seleccione a chave que deve ser usada na configuração de " +"identidade.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Chave de Assinatura Indefinida" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"O KMail está de momento no modo desligado, como tal as suas mensagens irão " +"ficar na pasta 'a enviar' até que se ligue." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Ligado/Desligado" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Você precisa de indicar o seu endereço de e-mail no campo De:. Você precisa " +"também de definir o seu endereço de e-mail para todas as identidades, para que " +"não o tenha de indicar para cada mensagem." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Tem que indicar pelo menos um destinatário no campo, quer no campo Para: ou " +"como CC ou BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +#, fuzzy +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "O campo Para: está vazio. Enviar de qualquer forma?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Nenhum Para: indicado" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Não foi indicado o assunto da mensagem. Enviar de qualquer forma?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Assunto Não Indicado" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "&Enviar como Está" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "Indicar o A&ssunto" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "Manter a &formatação, não assinar/cifrar" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Manter a &formatação, não cifrar" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "Manter a &formatação, não assinar" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Assinar/Cifrar (apagar a formatação)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Cifrar (apagar a formatação)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Assinar (apagar a formatação)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A cifra/assinatura incorporada das mensagens em HTML não é possível;</p>" +"<p>deseja apagar a sua formatação?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Assinar/Cifrar a Mensagem?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"A pasta de rascunhos ou modelos personalizada para a identidade \"%1\" (já) não " +"existe; por isso, será usada a pasta de rascunhos ou modelos por omissão." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Prestes a enviar a mensagem..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Confirmação do Envio" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "E&nviar Agora" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Ortografia: ligada" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Ortografia: desligada" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Verificação ortográfica cancelada." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Verificação ortográfica interrompida." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Verificação ortográfica completa." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Verificador ortográfico" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Configure por favor primeiro uma infra-estrutura de cifra a usar para a " +"encriptação do Chiasmus.\n" +"Podê-lo-á fazer na página de Infra-Estruturas de Cifra da página de Segurança " +"da janela de configuração." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Parece que a 'libkleopatra' foi compilada sem suporte para o Chiasmus. Poderá " +"querer compilar de novo a 'libkleopatra' com a opção '--enable-chiasmus'." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Infra-Estrutura do Chiasmus Sem Configuração" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Não Foram Encontradas Chaves do Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Selecção da Chave de Cifra do Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will be signed" +msgstr "A mensagem foi assinada por %1." + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will not be signed" +msgstr "A mensagem foi assinada por %1." + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +#, fuzzy +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Mensagem do OpenPGP - Cifrada" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +#, fuzzy +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Mensagem com assunto: " + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Não foi possível iniciar o editor externo." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Sugestões" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"A verificação ortográfica automática não é possível no texto formatado." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"O editor externo ainda está em execução.\n" +"Deseja interromper o editor externo ou mantê-lo aberto?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Interromper o Editor" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Manter o Editor Aberto" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Verificação Ortográfica - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"O ISpell/Aspell não foi iniciado. Por favor verifique se o ISpell ou Aspell " +"está bem configurado e se está na sua PATH." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "O ISpell/Aspell parece ter estoirado." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Nenhum erro encontrado." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Som" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Ocorreu um erro crítico. O processamento irá parar aqui." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Foi encontrado um problema ao aplicar esta acção." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Existem demasiadas acções de filtro na regra de filtragem <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A acção de filtro <b>%1</b> é desconhecida" +"<br>na regra de filtragem <b>%2</b>." +"<br>Será ignorada.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Confirmar a Entrega" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Definir o Transporte" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Definir o Responder Para" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Definir a Identidade" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Marcar Como" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Importante" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Lida" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Não Lida" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Respondida" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Reencaminhada" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Antiga" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nova" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Vista" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorada" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Lixo" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Relevante" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Enviar um MDN Falso" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Mostrado" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Apagado" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Enviado" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Processado" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Negado" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Falhou" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Remover o Cabeçalho" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Adicionar o Cabeçalho" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Com o valor:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Reescrever o Cabeçalho" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Substituir:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Por:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Mover para a Pasta" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Copiar para a Pasta" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Reenviar Para" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Redireccionar Para" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Executar um Comando" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Enviar Para" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Tocar um Som" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esta é a lista de filtros definidos. Eles são processados de cima para " +"baixo.</p>" +"<p>Carregue em qualquer filtro para o editar usando as opções na parte direita " +"da janela.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Carregue neste botão para criar um novo filtro.</p>" +"<p>Será inserido antes do actualmente seleccionado, mas poderá sempre alterar " +"isso depois.</p>" +"<p>Se carregou neste botão por engano, poderá anular isto carregando no botão " +"<em>Apagar</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Carregue neste botão para criar um novo filtro.</p>" +"<p>Se carregou neste botão por engano, poderá anular isto carregando no botão " +"<em>Apagar</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Carregue neste botão para <em>apagar</em> o filtro actualmente seleccionado " +"da lista acima.</p>" +"<p>Não existe maneira de voltar a obter o filtro assim que seja apagado, mas " +"poderá sempre <em>Cancelar</em> a janela para anular as alterações feitas.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>cima</em> " +"uma posição na lista.</p>" +"<p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela " +"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>cima</em> " +"uma posição na lista.</p>" +"<p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela " +"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar.</p>" +"<p>Se carregou neste botão por engano poderá anular a acção carregando no botão " +"<em>Abaixo</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>baixo</em> " +"uma posição na lista.</p>" +"<p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela " +"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar.</p>" +"<p>Se carregou neste botão por engano poderá anular a acção carregando no botão " +"<em>Acima</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>baixo</em> " +"uma posição na lista.</p>" +"<p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela " +"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Carregue neste botão para mudar o nome do filtro seleccionado.</p>" +"<p>Os filtros são denominados automaticamente, desde que sejam iniciados com o " +"\"<\".</p>" +"<p>Se carregou neste botão por engano e deseja a nomeação automática de volta, " +"carregue neste botão e seleccione <em>Limpar</em> e depois em <em>OK</em> " +"na janela que aparece.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Assinale este botão para forçar o aparecimento da janela de confirmação.</p>" +"<p>Isto é útil se tiver definido um conjunto de regras que marque as mensagens " +"a serem transferidas posteriormente. Sem a possibilidade de forçar o " +"aparecimento da janela, estas mensagens podiam nunca ser transferidas se não " +"existissem outras mensagens grandes em espera, ou se quisesse mudar o conjunto " +"de regras para marcar as mensagens de uma forma diferente.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Regras de Filtragem de POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Regras de Filtragem" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Filtros Disponíveis" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vançado" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Critérios do Filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Acção do Filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Opções Globais" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Mostrar &sempre as mensagens 'Transferir Posteriormente' na janela de " +"confirmação" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Acções do Filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Aplicar este filtro às mensagens recebidas:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "de todas as contas" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "de todas as contas menos as IMAP ligadas" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "apenas das contas assinaladas" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da Conta" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Aplicar este filtro à&s mensagens enviadas" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Aplicar este filtro na &filtragem manual" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Se este filtro corresponder, parar aqui o processa&mento" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Adicionar este filtro ao menu de Aplicar um Filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Atalho:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Adicionar também este filtro à pasta de ferramentas" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Ícone para este filtro:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Pelo menos um dos filtros referencia uma pasta numa conta de IMAP ligada. Esses " +"filtros só serão aplicados ao filtrar manualmente e ao filtrar o correio deIMAP " +"ligado que for recebido." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Os seguintes filtros não foram gravados porque eram inválidos (p.ex. sem conter " +"nenhumas acções ou regras de procura)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Mudar o Nome do Filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Mudar o nome do filtro \"%1\" para:\n" +"(deixe o campo em branco para mudar automaticamente)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Seleccione por favor uma acção." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "Tra&nsferir o correio" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "&Transferir o correio posteriormente" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Apagar o corr&eio do servidor" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Erro ao criar o ficheiro <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Não foi possível criar a pasta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Resolução de Problemas na 'Cache' do IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Resolução de problemas na 'cache' do IMAP.</b></p>" +"<p>Se você tiver problemas ao sincronizar uma pasta de IMAP, você deverá tentar " +"primeiro reconstruir o ficheiro de índice. Isto poderá levar algum tempo a " +"reconstruir, mas não irá causar nenhuns problemas.</p>" +"<p>Se isto não for suficiente, você poderá actualizar a 'cache' do IMAP. Se o " +"fizer, irá perder as suas alterações locais para esta pasta e as suas " +"subpastas.</p>\n" +"<p><b>Resolução de problemas na 'cache' do IMAP.</b></p>" +"<p>Se você tiver problemas ao sincronizar uma pasta de IMAP, você deverá tentar " +"primeiro reconstruir o ficheiro de índice. Isto poderá levar algum tempo a " +"reconstruir, mas não irá causar nenhuns problemas.</p>" +"<p>Se isto não for suficiente, você poderá actualizar a 'cache' do IMAP. Se o " +"fizer, irá perder as suas alterações locais para esta pasta e as suas " +"subpastas.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Reconstruir o Índ&ice" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Âmbito:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Apenas a pasta actual" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Pasta actual e todas as sub-pastas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Todas as pastas desta conta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Actualizar a '&Cache'" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"O ficheiro de 'cache' de UIDs da pasta %1 não pôde ser lido. Poderá ocorrer um " +"problema com as permissões do sistema de ficheiros ou o ficheiro poderá estar " +"corrompido." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"O ficheiro de 'cache' de UIDs da pasta %1 não pôde ser gravado. Poderá ocorrer " +"um problema com as permissões do sistema de ficheiros." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Você precisa de sincronizar com o servidor antes de mudar o nome às pastas de " +"IMAP." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Não existe nenhuma configuração de conta para esta pasta.\n" +"Tente por favor correr uma sincronização antes desta acção." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Tem a certeza que quer limpar e actualizar a 'cache' de IMAP da pasta %1 e " +"todas as subpastas?\n" +"Isto irá remover todas as alterações que você fez localmente às suas pastas." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Actualizar a 'Cache' do IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "Actualiza&r" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "O índice desta pasta foi criado de novo." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"A pasta %1 não está no estado inicial de sincronização (o estado era %2). " +"Deseja reinicializá-lo para o estado de sincronização inicial e sincronizar à " +"mesma?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Reiniciar && Sincronizar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Sincronização ignorada" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "A sincronizar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "A ligar a %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "A verificar as permissões" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "A mudar o nome da pasta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "A obter a lista de pastas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Erro ao obter a lista de pastas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "A obter as subpastas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "A remover as pastas do servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "A obter a lista de mensagens" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Não há mensagens para remover..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "A destruir as mensagens removidas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "A obter as mensagens novas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Não há mensagens novas no servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "A verificar o suporte a anotações" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "A obter as anotações" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "A modificar as anotações" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "A modificar as permissões" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "A obter as permissões" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "A obter a informação da quota" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "A actualizar o ficheiro da 'cache'" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Sincronização terminada" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "A enviar as mensagens para o servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Os seus direitos de acesso à pasta <b>%1</b> foram restringidos, não sendo " +"mais possível adicionar mensagens a esta pasta.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Direitos de acesso revogados" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Não há mensagens para enviar para o servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "A enviar o estado das mensagens para o servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "A criar as subpastas no servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>As mensagens do servidor na pasta <b>%1</b> foram removidas. Deseja " +"removê-las localmente?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "A apagar as mensagens removidas do servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "A verificar a validade da pasta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "A listagem da pasta falhou de forma interessante." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "A obter as pastas do espaço de nomes %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Parece que a pasta <b>%1</b> foi removida. Deseja removê-la do servidor?</p>" +"</qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"O servidor de IMAP %1 não tem suporte para anotações de IMAP. O armazenamento " +"em XML não pode ser usado neste servidor; por favor configure de novo o KMail " +"de forma diferente." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"O servidor de IMAP %1 não tem suporte para anotações de IMAP. O armazenamento " +"em XML não pode ser usado neste servidor; por favor configure de novo o KMail " +"de forma diferente" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Erro ao obter colocar a anotação: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "perdidos+achados" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Existem mensagens novas nesta pasta <b>%1</b>, que ainda não foram enviadas " +"para o servidor, mas não parece que você tenha permissões de acesso suficientes " +"na pasta para as enviar.</p>" +"<p>Todas as mensagens afectadas irão então passar para a pasta <b>%2</b>" +", de modo a evitar a perda de dados.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Permissões de acesso insuficientes" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Existem mensagens novas nesta pasta (%1), que ainda não foram enviadas para " +"o servidor, mas não parece que você tenha permissões de acesso suficientes na " +"pasta para as enviar. Contacte por favor o seu administrador para poder enviar " +"as mensagens novas para si ou então tire-as desta pasta.</p> " +"<p>Deseja mover estas mensagens para outra pasta agora?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Não Mover" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Mover as Mensagens para a Pasta" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Permissões (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Controlo de Acesso" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Utilizar &ícones personalizados" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normal:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Não-lidas:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Actuar no correio novo/não-lido desta pasta" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se esta opção estiver activa, então você será notificado se existir correio " +"novo/não-lido nesta pasta. Para além disso, se passar para a pasta " +"anterior/seguinte com mensagens por ler, irá parar nesta pasta.</p>" +"<p>Desligue esta opção se não quiser ser notificado e se quiser que esta pasta " +"seja ignorada ao ir para a pasta anterior/seguinte com mensagens por ler. Isto " +"é útil para ignorar o correio novo/não-lido na sua pasta de lixo ('spam' ou " +"geral).</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Incluir esta pastas nas verificações de e-mail" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Manter as respostas nesta pasta" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que as resposta que escrever às mensagens nesta " +"pasta sejam colocadas na mesma pasta depois de as enviar, em vez de ficar na " +"pasta de enviados configurada para tal." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Mostrar a Coluna do Remetente/Destinatário na Lista de Mensagens" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Mostrar a col&una:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "&Identidade do remetente:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Seleccione a identidade do remetente a usar quando escrever alguma mensagem " +"nova ou a responder ao correio nesta pasta. Isto significa que, se estiver numa " +"das suas pastas de trabalho, poderá fazer com que o KMail use o endereço de " +"e-mail, as chaves de assinatura e cifra do remetente correspondente " +"automaticamente. As identidades poderão ser configuradas na janela de " +"configuração principal (Configuração -> Configurar o KMail)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Conteúdo da pasta:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Gerar alarmes de livre/ocupado e a&ctivá-los para:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Esta opção define quais os utilizadores que partilham esta pasta é que deverão " +"receber os períodos de \"ocupado\" nas suas listas de livre/ocupado e deverão " +"ver os alarmes para os eventos ou tarefas nesta pasta. A opção aplica-se apenas " +"às pastas de Calendário e Tarefas (para as tarefas, esta opção é só usada para " +"os alarmes).\n" +"Casos de uso de exemplo: se o patrão partilhar uma pasta com a sua secretária, " +"só o patrão é que deverá ser marcado como ocupado para as suas reuniões, como " +"tal deveria escolher o \"Admins\", dado que a secretária não tem permissões de " +"administração sobre a pasta.\n" +"Por outro lado, se um grupo de trabalho partilhar um Calendário para as " +"reuniões do grupo, todos os leitores das pastas deverão ser marcados como " +"ocupados nas reuniões.\n" +"Uma pasta ao nível da empresa, com eventos opcionais nela, iria usar o " +"\"Ninguém\", dado que não se sabe quem irá a esses eventos." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Ninguém" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administradores Desta Pasta" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Todos os Leitores Desta Pasta" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Gerar alarmes de livre/ocupado e a&ctivá-los para:" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Configurou esta pasta para conter informações de 'groupware' e a opção geral de " +"configuração para esconder pastas de 'groupware' está activada. Isto significa " +"que esta pasta vai desaparecer após a janela de configuração ser fechada. Se " +"desejar remover a pasta, terá que desactivar temporariamente a opção de " +"esconder pasta de 'groupware' para a conseguir ver." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível aceder à pasta <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> está inacessível.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "A remover a pasta" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Erro ao remover a pasta." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Pasta de destino: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "a verificar" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Erro ao determinar o estado do servidor." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "A transferir o estado das mensagens" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "A transferir as mensagens" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Erro ao listar o conteúdo da pasta %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Erro ao transferir mensagens." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Erro ao criar a pasta." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "a actualizar os contadores de mensagens" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Erro ao obter informações da pasta." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"O índice do '%1' pertence a uma versão anterior do KMail (%2).\n" +"Este índice pode ser recriado para a sua pasta de correio, mas algumas " +"informações, como o estado das mensagens, poder-se-ão perder. Deseja converter " +"o seu ficheiro de índice?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Descer" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Não Descer" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"O índice de correio do '%1' está correio e será gerado de novo agora, mas " +"alguma informação, como o estado das mensagens, poder-se-á perder." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Erro ao abrir %1; esta pasta não foi encontrada." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Erro ao abrir %1; ou esta não é uma pasta 'maildir' válida ou então você não " +"tem permissões de acesso suficientes." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "A pasta `%1' mudou; a recriar o índice." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Não foi possível sincronizar a pasta 'maildir'." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"A mensagem não pôde ser adicionada à pasta, talvez devido à falta de espaço em " +"disco." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: a terminar anormalmente para evitar a perda de dados." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "A escrever no ficheiro de índice" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"A pasta de 'A enviar' do utilizador contém mensagens que não parecem ser " +"criadas pelo KMail;\n" +"por favor tire-as daí, se não quer que o KMail as envie." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O índice da pasta '%2' parece estar desactualizado. Para evitar a corrupção " +"de mensagens, o índice vai ser gerado de novo. Em resultado disso, as mensagens " +"apagadas poderão reaparecer e as marcações do estado poder-se-ão perder.</p>" +"<p>Leia por favor o tópico correspondente na <a href=\"%1\">" +"secção da FAQ do manual do KMail</a> para mais informações de como prevenir uma " +"nova ocorrência deste problema.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Índice Desactualizado" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "A pasta `%1' mudou. A recriar o índice..." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Não foi possível sincronizar o ficheiro de índice <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Erro interno. Copie por favor os detalhes em baixo e comunique um erro." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"A criar o ficheiro de índice: %n mensagem processada\n" +"A criar o ficheiro de índice: %n mensagens processadas" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à pasta: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à pasta:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"Não foi possível adicionar a mensagem à pasta (Há falta de espaço no " +"dispositivo?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Deseja mesmo expirar as mensagens antigas?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Expirar as Mensagens Antigas?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Expirar" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"A '%1' não parece ser uma pasta.\n" +"Por favor, tire o ficheiro do local." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"As permissões da pasta '%1' estão incorrectas;\n" +"verifique por favor se pode ver e modificar o conteúdo desta pasta." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"O KMail não conseguiu criar a pasta '%1';\n" +"verifique por favor se pode ver e modificar o conteúdo da pasta '%2'." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Não foi possível criar a pasta" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Não foi possível criar o ficheiro '%1' em %2.\n" +"O KMail não pode funcionar sem ele." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nova Sub-Pasta..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Criar uma nova sub-pasta sob a pasta seleccionada de momento" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver as Colunas" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Coluna de Não Lidas" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Coluna de Totais" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Size Column" +msgstr "Ver as Colunas" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Procuras" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja ir para a próxima mensagem não lida na pasta <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Ir Para a Próxima Mensagem Não Lida" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Não Ir Para" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova Pasta..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "&Verificar o Correio" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Copiar a Pasta Para" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Mover a Pasta Para" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +#, fuzzy +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Pastas de 'Groupware' Normais" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Subscrição..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Subscrição Local..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Actualizar a Lista de Pastas" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "Resolução de &Problemas na 'Cache' do IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Não é possível criar a pasta <b>%1</b> devido a permissões insuficientes no " +"servidor. Se pensa que devia poder criar subpastas aqui, peça ao seu " +"administrador para lhe dar privilégios para tal.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Não Lidas" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b> " +"para aqui, porque já existe uma pasta com o mesmo nome.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b>" +", porque não pode ser copiada por completo para si mesma.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b> " +"para uma sub-pasta da mesma.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Não é possível mover as pastas seleccionadas" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Lixo/Relevante" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Vigiado/Ignorado" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +#, fuzzy +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Data (Ordem de Chegada)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Estado)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n não enviada\n" +"%n não enviadas" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 enviadas" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"%n não lida\n" +"%n não lidas" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 não lidas" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n mensagem, %1.\n" +"%n mensagens, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 mensagens" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "A pasta com %1 está apenas para leitura." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja mesmo apagar a mensagem seleccionada?" +"<br>Uma vez apagada, não pode ser recuperada.</qt>\n" +"<qt>Deseja mesmo apagar as %n mensagens seleccionadas?" +"<br>Uma vez apagadas, não podem ser recuperadas.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Remover as Mensagens" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Remover a Mensagem" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "As mensagens foram removidas com sucesso." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "As mensagens foram movidas com sucesso" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "A remoção das mensagens foi mal-sucedida." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "A mudança de sítio das mensagens foi mal-sucedida." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "A remoção das mensagens foi cancelada." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "A mudança de sítio das mensagens foi cancelada." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copiar Para" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mover Para" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Erro ao modificar o %1\n" +"(Falta de espaço no dispositivo?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Pedido de Assinatura do Certificado" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Por favor crie um certificado do anexo e devolva-o ao remetente." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"O KMail está configurado como desligado; todas as tarefas de rede estão " +"suspensas" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"O KMail está configurado como ligado; todas as tarefas de rede vão prosseguir" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "O KMail está de momento no modo desligado. Como deseja prosseguir?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Funcionar Ligado" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Funcionar Desligado" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua caixa de entrada local." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "a enviar" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta de a enviar." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "enviado" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta de enviados." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "lixo" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta de lixo." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "rascunhos" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta de rascunhos." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "modelos" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta de modelos." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Última Procura" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. O %1 usa agora a pasta <i>%5</i> " +"para as suas mensagens. O %2 poderá mover o conteúdo da <i>%6</i> " +"para esta pasta por si, ainda que possa substituir os ficheiros existentes com " +"o mesmo nome em <i>%7</i>." +"<p><strong>Deseja que o %3 mova os ficheiros de correio agora?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. O %1 usa agora a pasta <i>%5</i> " +"para as suas mensagens. O %2 poderá mover o conteúdo da <i>%6</i> " +"para esta pasta por si." +"<p><strong>Deseja que o %3 mova os ficheiros de correio agora?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Migrar os Ficheiros de Correio?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "O KMail obteve um erro fatal e irá terminar agora" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"O KMail obteve um erro fatal e irá terminar agora.\n" +"O erro foi:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Tem a certeza que quer esvaziar as pasta de lixo de todas as contas?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "A Importação do vCard Falhou" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível aceder ao <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Endereços Recentes" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Mover a Mensagem para a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Copiar a Mensagem para a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Saltar para uma Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Remover as Mensagens Duplicadas" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Cancelar a Operação Actual" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Passar Para a Próxima Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Passar Para a Pasta Anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Seleccionar a Pasta em Primeiro Plano" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Passar Para a Mensagem Seguinte" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Passar Para a Mensagem Anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Seleccionar a Mensagem em Primeiro Plano" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"%n nova mensagem em %1\n" +"%n novas mensagens em %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Chegou novo e-mail</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Chegou correio novo" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Propriedades da Pasta %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Esta pasta não tem opções de expiração definidas" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que quer expirar esta pasta <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Expirar a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Expirar" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para o Lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Tem a certeza que quer esvaziar a pasta do lixo?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que quer mover todas as mensagens da pasta <b>%1</b> " +"para o lixo?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Foram movidas todas as mensagens para o lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Remover a Procura" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja remover a pasta de procura <b>%1</b>" +"? As mensagens nela apresentadas irão permanecer à mesma na sua pasta " +"original.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Apagar a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta vazia <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta vazia <b>%1</b>" +", e todas as suas subpastas? Estas subpastas podem não estar vazias e o seu " +"conteúdo será também perdido." +"<p><b>Tenha em atenção</b> que as mensagens removidas não são gravadas na sua " +"pasta de Lixo, sendo removidas de forma permanente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta <b>%1</b>" +", eliminando o seu conteúdo?" +"<p><b>Tenha em atenção</b> que as mensagens eliminadas não são gravadas na sua " +"pasta de Lixo, sendo removidas de forma permanente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta <b>%1</b>" +", e todas as suas subpastas, eliminando o seu conteúdo?" +"<p><b>Tenha em atenção</b> que as mensagens removidas não são gravadas na sua " +"pasta de Lixo e são apagadas em definitivo.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta que removeu foi associada à conta <b>%1</b> " +"que entregou correio nela. A pasta onde a conta passa a entregar o correio novo " +"voltou a ser a pasta Recebido principal.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Tem a certeza que quer limpar e actualizar a 'cache' do IMAP?\n" +"Isto irá remover todas as alterações que fez localmente às suas pastas de IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Quer mesmo expirar todas as mensagens antigas?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Se usar HTML no seu e-mail, tornas-se mais vulnerável a \"spam\" e pode " +"aumentar o nível de susceptibilidade do seu sistema a ataques externos e " +"aproveitamento de falhas de segurança." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de Segurança" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Usar o HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"O carregamento de referências externas no correio em HTML torna-o mais " +"vulnerável a \"spam\" e pode aumentar o nível de susceptibilidade do seu " +"sistema a ataques externos e aproveitamento de falhas de segurança." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Carregar as Referências Externas" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtro de 'Mailing-List'..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtro na 'Mailing-List' %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"A funcionalidade de Fora-do-Escritório do KMail baseia-se na filtragem do " +"servidor. Você ainda não configurou nenhum servidor de IMAP para isto.\n" +"O utilizador poderá fazê-lo na página \"Filtragem\" na configuração da conta de " +"IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Não Há Configuração da Filtragem do Lado do Servidor" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gestor de certificados; verifique a sua instalação." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o visualizador de registos do GnuPG (kwatchgnupg); por " +"favor verifique a sua instalação." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Encaminhar com o Modelo Personalizado" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Responder com o Modelo Personalizado" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Responder para Todos com o Modelo Personalizado" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(sem modelos personalizados)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Compactar Todas as Pastas" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "&Expirar Todas as Pastas" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "Actualiza&r a 'Cache' Local de IMAP" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Esvaziar &Todas as Pastas de Lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +#, fuzzy +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Verif&icar o Correio Nesta Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Verif&icar o Correio Em" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "E&nviar as Mensagens em Espera" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Estado da Ligação (desconhecido)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Enviar as Mensagens em Espera Via" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Li&vro de Endereços..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Gestão de Certificados..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Visualizador de Registos GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importar Mensagens..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Depurar o Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Editar as Respostas de \"Fora do Escritório\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Visua&lizador de Registos de Filtros..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Assistente &Anti-Lixo Electrónico..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Assistente &Anti-Vírus..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover para o Lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Mover a mensagem para o lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "M&over o Tópico para o Lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Mover o tópico para o caixote do lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Remo&ver o Tópico" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Procurar as Mensagens..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Procurar na Mensagem..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Seleccionar Todas &as Mensagens" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Gestão da Lista de Correio..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Marca&r Todas as Mensagens como Lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Configuração da &Expiração" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Compactar a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Verif&icar o Correio Nesta Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Preferir o &HTML ao Texto Simples" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Carregar as Referências E&xternas" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Mensagens por &Tópico" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Mensagens por Tópico e por A&ssunto" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Copiar a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Cortar a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Colar a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Copiar as Mensagens" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Cortar as Mensagens" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Colar as Mensagens..." + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nova Mensagem..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nova Mensagem do &Modelo" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "N&ova Mensagem Para a Lista..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "R&eencaminhar" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Incorporada..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Como &Anexo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Como Con&junto..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Redireccionar..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "En&viar de Novo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Criar um Filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtro do A&ssunto..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "&Filtro da Origem..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Fil&tro do Destino..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtro de 'Mailing-&List'..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Marcar o &Tópico" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Marcar o Tópico como &Lido" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Marcar todas as mensagens do tópico seleccionado como lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Marcar o Tópico como &Novo" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Marcar todas as mensagens no tópico seleccionado como novas" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Marcar o Tópico como Nã&o-Lido" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Marcar todas as mensagens do tópico seleccionado como não-lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Marcar o Tópico como &Importante" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Remover a Marca de Tópico &Importante" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +#, fuzzy +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Marcar o Tópico como &Novo" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Remover a Marca de Tópico &Importante" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Vigiar o Tópico" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorar o Tópico" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Gravar os Anexos..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Apl&icar Todos os Filtros" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "A&plicar o Filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "Nú&mero de Não-Lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Escolha como deseja apresentar a quantidade de mensagens não-lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Ver numa Coluna &Separada" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Ver Após o Nome da &Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Coluna dos &Totais" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Comuta a visualização da coluna que mostra o número total de mensagens nas " +"pastas." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Coluna dos &Totais" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +#, fuzzy +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Comuta a visualização da coluna que mostra o número total de mensagens nas " +"pastas." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Expandir o Tópico" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Expande o tópico actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "Fe&char o Tópico" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Fecha o tópico actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Ex&pandir Todos os Tópicos" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Expande todos os tópicos da pasta actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Fechar T&odos os Tópicos" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Fecha todos os tópicos na pasta actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "&Ver o Código" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Mostrar a Mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Próxima Mensagem..." + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Vai para a próxima mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Próxima Mensagem Não-L&ida" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Vai para a próxima mensagem não lida" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Mensagem &Anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Vai para a mensagem anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "&Mensagem Anterior Não-Lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Vai para a mensagem não-lida anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Pró&xima Pasta Não-Lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Pasta Não-Lida A&nterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Próximo &Texto Não Lido" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Vai para o próximo texto não lido" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Desce na mensagem actual. Se chegar ao fim da mensagem actual, vai para a " +"próxima mensagem não-lida." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Configurar os &Filtros..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Configurar os Filtros de &POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Gerir os 'Scripts' do &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Introdução ao KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Mostra a Página de Boas-Vindas do KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar as &Notificações..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Configurar o KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Es&vaziar o Lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Mover Todas as Mensagens para o Lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Remover a Procura" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Apa&gar a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Foi removida %n mensagem duplicada.\n" +"Foram removidas %n mensagens duplicadas." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Não foram encontradas nenhumas mensagens duplicadas." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtro %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Subscrição" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Subscrição Local" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +#, fuzzy +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Editar as Respostas de \"Fora do Escritório\"..." + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " A inicializar..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção da " +"mensagem.\n" +"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de " +"\"recusa\" ou uma resposta normal." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção da " +"mensagem.\n" +"Esta contém uma instrução de processamento que é marcada como \"obrigatória\", " +"mas que é desconhecida para o KMail.\n" +"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de " +"\"falha\"." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção da " +"mensagem,\n" +"mas é pedido para enviar a notificação para mais do que um endereço.\n" +"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de " +"\"recusado\" ou resposta normal." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção da " +"mensagem,\n" +"mas não existe um caminho de regresso definido.\n" +"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de " +"\"recusado\" ou resposta normal." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção da " +"mensagem,\n" +"mas o endereço do caminho de regresso é diferente do endereço para o qual a " +"notificação foi pedida para ser enviada.\n" +"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de " +"\"recusado\" ou resposta normal." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Pedido de Notificação de Disposição de Mensagem" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Enviar como \"recusa&do\"" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"O cabeçalho \"Disposition-Notification-Options\" continha um pedido de " +"obrigatoriedade, mas tinha um parâmetro desconhecido" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Recebido: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Anexo: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Ver" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Gravar Todos os Anexos..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +#, fuzzy +msgid "Delete Attachment" +msgstr "&Remover o Anexo" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +#, fuzzy +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Anexo" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Dados Binários Não Especificados" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Nenhum (texto de 7 bits)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Nenhum (texto de 8 bits)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Imprimível" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Propriedades da Componente de Mensagem" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O <em>tipo MIME</em> do ficheiro:</p>" +"<p>normalmente, não é necessário alterar esta opção, dado que o tipo do " +"ficheiro é verificado automaticamente. Porém, em alguns dos casos, o %1 pode " +"não detectar o tipo correctamente -- aqui é o local onde o utilizador poderá " +"corrigir isso.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O tamanho da componente:</p>" +"<p>algumas das vezes, o %1 só dá um tamanho estimado aqui, porque o cálculo do " +"tamanho exacto tomaria demasiado tempo; quando é este o caso, tornar-se-á " +"visível adicionando \"(est.)\" ao tamanho mostrado.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O nome do ficheiro da componente:</p>" +"<p>ainda que este corresponda por omissão ao nome do ficheiro anexado, não " +"indica o ficheiro a ser anexado; em vez disso, sugere um nome de ficheiro a ser " +"usado pelo agente de e-mail do destinatário ao gravar a componente para o " +"disco.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Uma descrição da componente:</p>" +"<p>esta é apenas uma descrição informativa da componente, mais ou menos como é " +"o Assunto para a mensagem inteira; a maioria dos agentes de e-mail irão mostrar " +"esta informação na antevisão das suas mensagens, ao lado do ícone do anexo.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A codificação de transporte desta componente:</p>" +"<p>normalmente, não é necessário alterar isto, dado que o %1 irá usar uma " +"codificação aceitável, dependendo do tipo MIME; mesmo assim, em alguns dos " +"casos, o utilizador poderá reduzir o tamanho da mensagem resultante, p.ex., se " +"um ficheiro PostScript não conter dados binários mas consistir de texto puro -- " +"neste caso, a escolha de \"quoted-printable\" em vez de \"base64\" irá poupar " +"até 25% do tamanho da mensagem resultante.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Sugerir a &apresentação automática" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Assinale esta opção se desejar sugerir ao destinatário a apresentação " +"automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem, em vez do " +"ícone por omissão;</p>" +"<p>tecnicamente, isto é indicado através do cabeçalho <em>" +"Content-Disposition</em> da componente configurado para o valor \"inline\" em " +"vez de \"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "A&ssinar esta componente" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Assinale esta opção se desejar que esta componente da mensagem seja " +"assinada;</p>" +"<p>a assinatura será feita com a chave que associou à identidade seleccionada " +"actualmente.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Ci&frar esta componente" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Assinale esta opção se desejar que esta componente seja cifrada;</p>" +"<p>a componente será cifrada para os destinatários desta mensagem</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (est.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "Filtro POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Mensagens a filtrar encontradas na conta POP: <b>%1</b>" +"<p>As mensagens mostradas excedem o limite de tamanho máximo definido pelo " +"utilizador para esta conta." +"<br>Poderá seleccionar o que deseja fazer com elas carregando no botão " +"apropriado." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Mensagens que Excedem o Tamanho" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Mensagens Filtradas pelas Regras: nenhuma" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Mostra as mensagens correspondentes a um conjunto de regras e marcadas como " +"'Transferir' ou 'Apagar'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "" +"Mostra as mensagens correspondentes a um conjunto de regras de filtragem" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Mensagens Filtradas pelas Regras: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "sem assunto" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Gravar os Anexos..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "Cabeçal&hos" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Escolha o estilo de apresentação dos cabeçalhos das mensagens" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Curtos" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Mostra a lista de cabeçalhos num formato mais agradável" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Bonitos" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Mostra a lista de cabeçalhos num formato mais agradável" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Curtos" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Mostra uma lista breve dos cabeçalhos das mensagens" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Normais" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Mostra uma lista normal com os cabeçalhos das mensagens" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Longos" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Mostra uma lista extensa com os cabeçalhos das mensagens" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Todos os Cabeçalhos" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Mostra todos os cabeçalhos das mensagens" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Anexos" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Selecciona o estilo de apresentação dos anexos" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Como Íco&nes" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Mostra todos os anexos como ícones. Carregue neles para os ver." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "Inteligente&s" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Mostra os anexos tal como foi sugerido pelo remetente." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Incorporados" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Mostra todos os anexos incorporados (se possível)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Escondidos" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Não mostra os anexos no visualizador da mensagem" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "E&scolher a Codificação" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nova Mensagem Para..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Responder A..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Reenviar Para..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Abrir no Livro de Endereços" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Seleccionar Todo o Texto" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir o URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Marcar Esta Ligação como Favorito" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Gravar a Ligação Como..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "&Conversar Com..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Suporte completo dos espaços de nomes do IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Modo desligado" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Gestão e edição de 'scripts' de Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Filtragem específica por contas" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtragem do correio recebido de contas de IMAP ligadas" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "As pastas de IMAP ligadas podem ser usadas na filtragem para pastas" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Remoção automática de mensagens antigas nos servidores POP" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "O cliente de e-mail do Ambiente de Trabalho KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>A Obter o Conteúdo da Pasta</h2>" +"<p>Espere por favor . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desligado</h2>" +"<p>O KMail está de momento no modo desligado. Carregue <a " +"href=\"kmail:goOnline\">aqui</a> para se ligar . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bem-vindo ao KMail %1</h2>" +"<p>O KMail é um cliente de e-mail para o Ambiente de Trabalho K. Foi concebido " +"para ser compatível com as normas de correio electrónico da Internet que " +"incluem o MIME, o SMTP, o POP3 e o IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>O KMail tem muitas funcionalidades poderosas que são descritas na <a " +"href=\"%2\">documentação</a></li>\n" +"<li>A <a href=\"%3\">página do KMail</A> disponibiliza informações acerca das " +"novas versões do KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Algumas das novas funcionalidades desta versão do KMail incluem (em " +"comparação com o KMail %4, que faz parte do KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</u>\n" +"%7\n" +"<p>Esperamos que goste do KMail.</p>\n" +"<p>Obrigado,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> A Equipa do KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Por favor aproveite e preencha o painel de configuração do KMail em " +"Opções->Configurar o KMail.\n" +"É necessário, pelo menos, criar uma identidade por omissão e uma conta de " +"correio de recepção e outra de envio.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Mudanças importantes</span> " +"(comparado com o KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( componente do conteúdo )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Não foi possível enviar o MDN." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Decifrar com o Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Ver o Anexo: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: O anexo contém dados binários. Tentativa de mostrar o primeiro " +"carácter.]\n" +"[KMail: O anexo contém dados binários. Tentativa de mostrar os primeiros %n " +"caracteres.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Abrir C&om o '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "Abrir C&om..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Abrir o anexo '%1'?\n" +"Lembre-se que a abertura de um anexo pode comprometer a segurança do seu " +"sistema." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Abrir o Anexo?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "Anexo" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "sem nome" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(condizer qualquer um dos seguintes)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(condizer todos os seguintes)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Complete Message" +msgstr "Remover a Mensagem" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Body of Message" +msgstr "Mensagem A-fazer" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Reescrever o Cabeçalho" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "All Recipients" +msgstr "Destinatários Adicionais" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Size in Bytes" +msgstr "<tamanho em bytes>" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Age in Days" +msgstr "<idade em dias>" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Message Status" +msgstr "Lista de Mensagens" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critério de Procura" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Corresponder a &todos os seguintes" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Corresponder a &qualquer um dos seguintes" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Por favor crie uma conta de envio e tente de novo." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à pasta de saída" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Erro crítico: Não foi possível processar as mensagens enviadas (falta de " +"espaço?) Não foi possível mudar a mensagem para a pasta \"Enviado\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"A passagem da mensagem enviada \"%1\" da pasta \"A Enviar\" para a \"Enviado\" " +"falhou.\n" +"As razões possíveis poderão ser a falta de espaço em disco ou as permissões de " +"escrita. Por favor tente resolver o problema e mova a mensagem manualmente." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Não é possível enviar mensagem sem indicar o endereço do remetente.\n" +"Por favor configure o endereço de e-mail da identidade '%1' na secção " +"Identidades da janela de configuração e tente novamente." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n mensagem em espera enviada com sucesso.\n" +"%n mensagens em espera enviadas com sucesso." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 de %2 mensagens em espera enviadas com sucesso." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Enviar mensagens" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "A iniciar o processo de envio..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Optou por enviar todo o e-mail em fila de espera por um transporte " +"não-encriptado; deseja continuar?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Enviar Sem Cifrar" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "" +"Protocolo de transporte desconhecido. Não foi possível enviar a mensagem." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "A enviar a mensagem %1 de %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Impossível enviar (algumas) mensagens em espera." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"O envio foi interrompido:\n" +"%1\n" +"A mensagem vai permanecer na pasta de saída até que o utilizador resolva o " +"problema (p.ex. um endereço errado) ou remova a mensagem da pasta de saída.\n" +"Foi usado o seguinte protocolo de transporte:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "O envio foi interrompido." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>O envio falhou:</p>" +"<p>%1</p>A" +"<p> mensagem vai permanecer na pasta de saída até que o utilizador resolva o " +"problema (p.ex. um endereço errado) ou remova a mensagem da pasta de saída.</p>" +"<p>Foi usado o seguinte protocolo de transporte: %2</p>" +"<p>Deseja que se continue o envio das restantes mensagens?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Continuar o Envio" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Continuar o Envio" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "C&ancelar o Envio" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"O envio falhou:\n" +"%1\n" +"A mensagem vai permanecer na pasta de saída até que o utilizador resolva o " +"problema (p.ex. um endereço errado) ou remova a mensagem da pasta de saída.\n" +"Foi usado o seguinte protocolo de transporte:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Indique por favor um programa de correio na configuração." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"O envio falhou:\n" +"%1\n" +"A mensagem vai permanecer na caixa de saída e será reenviada.\n" +"Se o utilizador preferir que ela não seja reenviada, então retire-a de lá\n" +"imediatamente.\n" +"\n" +"Foi usado o seguinte protocolo de transporte:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Não foi possível executar o programa de correio %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "O sendmail terminou anormalmente." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Tem de indicar um nome de utilizador e uma senha para usar este servidor de " +"SMTP." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. Se " +"correr o %2 mais do que uma vez, poderá provocar a perda de mensagens. Você não " +"deverá iniciar o %1 a menos que tenha a certeza que não está já a correr." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. Se " +"correr o %1 e o %2 ao mesmo tempo, poderá provocar a perda de mensagens. Você " +"não deverá iniciar o %2 a menos que tenha a certeza que o %1 não está a correr." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"O %1 já parece estar a correr no %2. Se correr o %1 mais do que uma vez, poderá " +"provocar a perda de mensagens. Você não deverá iniciar o %1 neste computador a " +"menos que tenha a certeza que não está já a correr no %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"O %1 já parece estar a correr no %3. Se correr o %1 e o %2 ao mesmo tempo, " +"poderá provocar a perda de mensagens. Você não deverá iniciar o %2 neste " +"computador a menos que tenha a certeza que o %1 não está a correr no %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Iniciar %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Novas Mensagens Em" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Não existem mensagens por ler" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Existe uma mensagem não-lida.\n" +"Existem %n mensagens não-lidas." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"O KWallet não está disponível. É recomendado que utilize o KWallet para gerir " +"as suas senhas.\n" +"No entanto, o KMail pode em vez disso guardar a senha no ficheiro de " +"configuração. A senha é guardada numa forma obscura, mas não deve ser " +"considerada segura contra descodificações se for obtido o acesso ao ficheiro de " +"configuração.\n" +"Deseja guardar a senha da conta '%1' no ficheiro de configuração?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet Não Disponível" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Guardar a Senha" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Não Guardar a Senha" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Transporte" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Transporte: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Escolher..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Transporte: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "O nome que o KMail irá usar ao referir-se a este servidor." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Máquina:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "O nome do domínio ou o endereço numérico do servidor de STMP." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"O número do porto onde o servidor de SMTP está à espera. O porto por omissão é " +"o 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Pré-co&mando:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Um comando a executar localmente antes de enviar o e-mail. Isto pode ser usado " +"para configurar os túneis de ssh, por exemplo. Deixe-o em branco se não for " +"necessário executar nenhum comando." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "O servidor necessita de &autenticação" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Assinale esta opção se o seu servidor necessitar de autenticação antes de " +"aceitar o correio. Isto é conhecido como o 'STMP Autenticado' ou simplesmente " +"ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "O nome do utilizador a enviar para a autorização no servidor" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "A senha a enviar para a autorização no servidor" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "Guardar a &senha de SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Enviar um nome &de máquina específico para o servidor" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que o KMail utilize um nome alternativo da máquina ao " +"identificar-se no servidor de correio." +"<p>Isto é útil quando o nome da sua máquina não está configurado correctamente " +"ou para mascarar o nome verdadeiro do seu sistema." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Má&quina:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Indique o nome da máquina que o KMail deve usar ao identificar-se no servidor." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Escolher a localização do Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Só são permitidos ficheiros locais." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"O campo da Máquina não pode estar em branco. Indique por favor o nome ou " +"endereço IP do servidor de SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Nome ou Endereço Inválido" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Erro ao listar a pasta %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"A remoção da subscrição das pastas irá remover toda a informação presente, a " +"nível local, que está localizada em torno destas pastas. As pastas não serão " +"alteradas no servidor. Carregue em Cancelar agora se quiser ter a certeza que " +"todas as alterações foram gravadas no servidor, verificando primeiro o correio." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "As alterações locais serão perdidas na remoção da subscrição" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Propriedades da Pasta da Lista de E-mail" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "'Mailing List' Associada" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "A &pasta contém uma 'mailing list'" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Detectar Automaticamente" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Descrição da lista de correio:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Tratamento preferido:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Tipo de &endereço:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Invocar Tratamento" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Enviar para a Lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Subscrever a Lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Dessubscrever a Lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Arquivos da Lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Ajuda da Lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"O KMail não foi capaz de detectar nenhuma lista de correio nesta pasta. Por " +"favor, preencha os endereços à mão." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Não disponível." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Gerir os 'Scripts' do Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "'Scripts' Disponíveis" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "O URL do Sieve não está configurado" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Não foi possível obter a lista de 'scripts'" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Remover o 'Script'" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Editar o 'Script'..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Novo 'Script'..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Deseja mesmo remover o 'script' \"%1\" do servidor?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Confirmação da Remoção do 'Script' de Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Novo 'Script' de Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Indique por favor o nome do novo 'script' de Sieve:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Editar o 'Script' de Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "O 'script' de Sieve foi enviado com sucesso." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Envio do 'Script' de Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Responder" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Responder..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Responder ao A&utor..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Responder &a Todos..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Responder para a &Lista..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Resp&onder sem Citar..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "" + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Marcar a Men&sagem" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Marcar a Mensagem como &Lida" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Marcar a Mensagem como &Nova" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como novas" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Marcar a Mensagem como Nã&o Lida" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não-lidas" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Marcar a Mensagem como &Importante" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Remover a Marca de Mensagem &Importante" + +#: messageactions.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Marcar a Mensagem como &Nova" + +#: messageactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Remover a Marca de Mensagem &Importante" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Editar a Mensagem" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A informação de estruturação devolvida pelo 'Plugin' de Cifra não pôde ser " +"processada correctamente; o 'plugin' poderá estar danificado.</p>" +"<p>Contacte por favor o seu administrador de sistemas.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Não existe nenhum módulo de cifra e o código de OpenPGP incorporado não foi " +"executado com sucesso.</p>" +"<p>Pode fazer duas coisas para alterar isto:</p>" +"<ul>" +"<li><em>tanto pode</em> activar um 'plugin' com a janela Configuração->" +"Configurar o KMail->Plugin</li>" +"<li><em>ou</em> indicar as opções tradicionais do OpenPGP na página Identidade->" +"Avançado da mesma janela.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma codificação adequada para a sua mensagem.\n" +"Seleccione uma codificação com o menu 'Opções'." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-encrypt\". Por favor " +"comunique este erro." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"A função \"x-encrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Por favor comunique " +"este erro." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Erro de Encriptação do Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Foi devolvido um valor inesperado da infra-estrutura do Chiasmus: A função " +"\"x-encrypt\" não devolveu uma sequência de 'bytes'. Por favor comunique este " +"erro." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"O formato de mensagens cifrado incorporado do OpenPGP não suporta a cifra ou " +"assinatura dos anexos.\n" +"Deseja mesmo usar o OpenPGP incorporado, estando ele desactualizado?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Formato de Mensagens Inseguro" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Usar o OpenPGP Incorporado" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Utilizar OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"A verificação das preferências de assinatura do destinatário concluiu que você " +"deverá ser questionado se deve ou não assinar esta mensagem.\n" +"Deseja assinar esta mensagem?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Assinar a Mensagem?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "As&sinar" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Não Assinar" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Existem opções de assinatura em conflito para estes destinatários.\n" +"Deseja assinar esta mensagem?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Você pediu para assinar esta mensagem, mas não existem chaves de assinatura " +"configuradas para esta identidade." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Enviar Sem Assinar?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Enviar &Sem Assinar" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Algumas partes desta mensagem não serão assinadas.\n" +"Se enviar mensagens apenas parcialmente assinadas, poderá violar a política do " +"'site'.\n" +"Deseja assinar todas as partes em alternativa?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Esta mensagem não será assinada.\n" +"O envio de mensagens não assinadas poderá violar a política do 'site'.\n" +"Deseja assinar a mensagem em alternativa?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "A&ssinar Todas as Componentes" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "A&ssinar" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Aviso de Mensagem Não Assinada" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Envi&ar como Está" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Foram encontradas chaves de cifra válidas e fiáveis para todos os " +"destinatários.\n" +"Deseja cifrar esta mensagem?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"A verificação das preferências de cifra do destinatário concluíram que você " +"será questionado se deseja ou não cifrar esta mensagem.\n" +"Deseja cifrar esta mensagem?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Cifrar a Mensagem?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Assinar &e Cifrar" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "A&ssinar Apenas" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Enviar como E&stá" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Existem preferências de cifra em conflito para estes destinatários. Cifrar esta " +"mensagem?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Não Cifrar" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Você pediu para cifrar esta mensagem e para cifrar uma cópia para si próprio, " +"mas não estão configuradas chaves de cifra válidas e fiáveis para esta " +"identidade." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Enviar Sem Cifrar?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Algumas partes desta mensagem não serão cifradas.\n" +"Se enviar mensagens apenas parcialmente cifradas, poderá violar a política do " +"'site' e/ou criar fugas de informação importante.\n" +"Deseja cifrar todas as partes em alternativa?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Esta mensagem não será cifrada.\n" +"O envio de mensagens não cifradas poderá violar a política do 'site' e/ou criar " +"fugas de informação importante.\n" +"Deseja cifrar a mensagem em alternativa?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "C&ifrar Todas as Componentes" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Aviso de Mensagem Não Cifrada" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Erro: A infra-estrutura não devolveu quaisquer dados codificados.</p>" +"<p>Comunique por favor este erro:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nem todos os caracteres cabem na codificação escolhida." +"<br>" +"<br>Quer enviar a mensagem de qualquer das maneiras?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Alguns Caracteres Serão Perdidos" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Perder Caracteres" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Escolher a Codificação" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Esta mensagem não pôde ser assinada, dado que a infra-estrutura escolhida não " +"parece suportar a assinatura; isto não deveria acontecer, de facto, como tal " +"comunique por favor este erro." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"A operação de assinatura falhou. Certifique-se por favor se o programa " +"'gpg-agent' está a correr." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Esta mensagem não pôde ser cifrada, dado que a infra-estrutura escolhida não " +"parece suportar a cifra; isto não deveria acontecer, de facto, como tal " +"comunique por favor este erro." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Esta mensagem não pôde ser cifrada e assinada, dado que a infra-estrutura " +"escolhida não parece suportar a cifra e assinatura combinadas; isto não deveria " +"acontecer, de facto, como tal comunique por favor este erro." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Nova Sub-Pasta de %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Indique o nome da nova pasta." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "For&mato da caixa de correio:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Escolha se deseja guardar as mensagens nesta pasta com um ficheiro por mensagem " +"(maildir) ou como um ficheiro grande (mbox). O KMail utiliza maildir por " +"omissão e isto só necessita de ser alterado em raras ocasiões. Se não tem a " +"certeza, deixe a opção como está." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Conteúdo da pasta:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Escolha se deseja que a nova pasta seja utilizada para guardar e-mail ou para " +"guardar itens de 'groupware' tais como tarefas e notas. O valor por omissão é " +"e-mail. Se não tem a certeza, deixe a opção como está." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Espaço de nomes da &pasta:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Seleccione o espaço de nomes pessoal onde a pasta deverá ser criada." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Indique por favor o nome da nova pasta." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Nome não Indicado" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Os nomes da pastas não podem conter o caracter / (barra); por favor escolha " +"outro nome de pasta." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Os nomes da pastas não podem começar com o caracter . (ponto); por favor " +"escolha outro nome de pasta." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"O seu servidor de IMAP não permite o carácter '%1'; escolha por favor outro " +"nome para a pasta." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b>, porque já existe.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "'Plugin' de Cifra Errado." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Resultados diferentes para as assinaturas" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "O motor de cifra não devolveu quaisquer dados não-cifrados." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Estado: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "O 'plugin' de cifra \"%1\" não está inicializado." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "O 'plugin' de cifra \"%1\" não conseguiu verificar as assinaturas." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Não foi encontrada nenhum 'plugin' de cifra apropriado." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum 'plugin' de %1." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"A mensagem está assinada, mas validade da assinatura não pode ser verificada." +"<br/>Razão: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Guardar as mensagens &enviadas cifradas" + +#: objecttreeparser.cpp:672 +#, fuzzy +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Cifrar a M&ensagem" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Os dados cifrados não são mostrados." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "O 'plugin' de cifra \"%1\" não conseguiu decifrar os dados." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "O 'plugin' de cifra \"%1\" não consegue decifrar mensagens." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Esta mensagem em HTML pode conter referências externas a imagens, " +"etc. Por razões de segurança, só é mostrado o código de HTML em bruto. Se " +"confiar no remetente desta mensagem, então poderá activar a apresentação do " +"HTML formatado para esta mensagem carregando <a href=\"kmail:loadExternal\">" +"aqui</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, só é " +"mostrado o código de HTML em bruto. Se confiar no remetente desta mensagem, " +"então poderá activar a apresentação do HTML formatado para esta mensagem " +"carregando <a href=\"kmail:showHTML\">aqui</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Não foi possível importar o certificado.<br>Razão: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Não foram encontrados certificados nesta mensagem." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Estado de importação de certificado:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"Foi importado 1 novo certificado.\n" +"Foram importados %n novos certificados." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 certificado não foi alterado.\n" +"%n certificados não foram alterados." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"Foi importado 1 nova chave secreta.\n" +"Foram importados %n novas chaves secretas." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 chave secreta não foi alterada.\n" +"%n chaves secretas não foram alteradas." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "" +"Infelizmente, não existem disponíveis nenhuns detalhes da importação do " +"certificado." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Detalhes da importação de certificados:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Falhou: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Novo ou alterado: %1 (chave secreta disponível)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Novo ou alterado: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Erro: A assinatura não foi verificada" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Assinatura válida" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "Assinatura <b>inválida</b>" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Não existe a chave pública para verificar a assinatura" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Não foi encontrada a assinatura" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Erro ao verificar a assinatura" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Não há informação de estado disponível." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Assinatura válida." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Uma das chaves expirou." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "A assinatura expirou." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Verificação impossível: falta uma chave." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL não disponível." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "A CRL disponível é demasiado antiga." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Não foi verificada uma das políticas." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro de sistema." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Uma das chaves revogou." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "Assinatura <b>inválida</b>." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Invalid signature." +msgstr "Activar a ass&inatura" + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +#, fuzzy +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Não existem informações suficientes para verificar a assinatura. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +#, fuzzy +msgid "Signature is valid." +msgstr "Assinaturas" + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "[Detalhes]" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +#, fuzzy +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Não disponível" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "[Detalhes]" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Mensagem encapsulada" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Mensagem cifrada" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Mensagem cifrada (descodificação impossível)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Razão: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Detalhes]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "certificate" +msgstr "Certificados" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"O endereço de e-mail do remetente não está gravado na %1 usada para assinar." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "remetente: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "gravado: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Não está gravado nenhum endereço de e-mail na %1 usada para assinar, como tal " +"não é possível compará-lo com o endereço do remetente %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Não existem informações suficientes para verificar a assinatura. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "A mensagem foi assinada com uma chave desconhecida." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "A mensagem foi assinada por %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "A mensagem foi assinada com a chave %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "A mensagem foi assinada por %1 com a chave %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "A mensagem foi assinada por %3 em %1 com a chave %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "A mensagem foi assinada por %2 com a chave %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "A mensagem foi assinada em %1 com a chave desconhecida %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "A mensagem foi assinada com a chave desconhecida %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "A mensagem foi assinada por %2 (ID da Chave: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "" +"A assinatura é válida e a chave é considerada mais ou menos de confiança." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é completamente de confiança." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é perfeitamente de confiança." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é de confiança." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Atenção: A assinatura é inválida." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fim da mensagem assinada" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Fim da mensagem cifrada" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Fim da mensagem encapsulada" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "componente interna" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "componente do conteúdo" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Não foi possível executar o pré-comando: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Mensagem de Erro do KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "O URL de origem é incorrecto" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Mensagem de Erro do Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"O seu servidor de POP3 (Conta: %1) não suporta o comando UIDL: este comando é " +"necessário para determinar de uma forma fiável qual das mensagens no servidor o " +"KMail já viu anteriormente;\n" +"a funcionalidade de deixar as mensagens no servidor não irá, deste modo, " +"funcionar convenientemente." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Foi obtida 1 mensagem de %1. A apagar as mensagens do servidor...\n" +"Foram obtidas %n mensagens de %1. A apagar as mensagens do servidor..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Foi obtida 1 mensagem de %1. A terminar a transmissão...\n" +"Foram obtidas %n mensagens de %1. A terminar a transmissão..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"A obter a mensagem %1 de %2 (%3 de %4 KB) de %5@%6 (%7 KB permanecem no " +"servidor)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "A obter a mensagem %1 de %2 (%3 de %4 KB) de %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Não foi possível completar a operação LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Resposta Inválida do Servidor" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"O seu servidor não suporta o comando TOP. Deste modo não é possível obter os " +"cabeçalhos das mensagens grandes em primeiro lugar, antes de as transferir." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Pasta" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Mensagem" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Resposta Especial" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Reencaminhar" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Assinar" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "A&ssinar automaticamente as mensagens" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, todas as mensagens que enviar serão assinadas " +"por omissão; claro que é possível à mesma desactivar a assinatura para cada " +"mensagem individualmente." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Cifra" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Quando esta opção está activa, o ficheiro/mensagem não só ser cifrado com a " +"chave pública do destinatário, como também com a sua chave. Isto permitir-lhe-á " +"decifrar o ficheiro/mensagem posteriormente. Esta é normalmente uma boa ideia." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Mostrar o texto c&ifrado/assinado depois de escrito" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activada, o texto assinado/cifrado será mostrado numa " +"janela em separado, o que lhe permite saber como é que irá ficar antes de ser " +"enviada. Esta é uma boa ideia quando você está a verificar se o seu sistema de " +"cifra está a funcionar." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Guardar as mensagens &enviadas cifradas" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Assinale para guardar as mensagens sem estarem cifradas " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Guardar as Mensagens Cifradas</h1>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, as mensagens enviadas serão guardadas " +"cifradas como foram enviadas. Isto não é recomendado, porque o utilizador " +"poderá não conseguir mais ler as mensagens se um dos certificados obrigatórios " +"expirar.\n" +"<p>\n" +"Contudo, poderão existir regras locais que necessitem que o utilizador active " +"esta opção. Quando tiver dúvidas confirme com o seu administrador local.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&fra para aprovação" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, a aplicação irá mostrar-lhe sempre uma lista " +"de chaves públicas onde poderá escolher a que irá usar para a cifra. Se estiver " +"desligada, a aplicação só irá mostrar a mensagem se não encontrar a chave certa " +"ou se tiver várias que possam ser usadas." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "C&ifrar automaticamente as mensagens sempre que possível" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, todas as mensagens que enviar serão cifradas " +"sempre que a cifra for possível e desejada; claro que é possível à mesma " +"desactivar a cifra automática para cada mensagem individual." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nunca assinar/cifrar ao gra&var como rascunho" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universal" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Resposta" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Resposta para Todos" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhamento" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "A&talho:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Tipo de &modelo:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Como é que isto funciona?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propriedades da Pasta" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "A pasta contém uma '&mailing list'" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Endereço d&a lista:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Não-&lidas:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Expiração das Mensagens" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "E&xpirar após:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Expi&rar as mensagens lidas" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Ex&pirar após:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Expirar as mensagens &não-lidas" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dias" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Semanas" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Meses" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Identidade do remetente:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Formato do &armazenamento::" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Apresentações de &lista:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validar os certificados com as CRLs" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados do S/MIME são validados com " +"as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados de S/MIME serão validados a " +"nível 'online', usando o protocolo Online Certificates Status Protocol (OCSP). " +"Preencha o URL do atendedor de OCSP em baixo." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validação 'Online' do Certificado" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL do atendedor de OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Indique aqui o endereço do servidor para a validação 'online' dos certificados " +"(o atendedor do OCSP). O URL começa normalmente por http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Assinatura da resposta do OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorar o URL de serviço dos certificados" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Não verificar políticas de certificados" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Por omissão, o GnuPG usa o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para verificar se uma " +"dada política de certificados é permitida. Se esta opção estiver seleccionada, " +"as políticas não são verificadas." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nunca consultar uma CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, as Listas de Revogação de Certificados não " +"são usadas nunca para validar os certificados do S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Obter os certificados do emissor em falta" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, os certificados do emissor em falta são " +"obtidos, logo que forem necessários (isto aplica-se a ambos os métodos de " +"validação, as CRLs e o OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Pedidos HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Não efectuar pedidos HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Desactiva completamente a utilização de HTTP no S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de HTTP mostrado à " +"direita (que vem na variável de ambiente 'http_proxy') será usado para qualquer " +"pedido de HTTP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Indique aqui a localização do seu 'proxy' de HTTP que será usado para todos os " +"pedidos de HTTP relacionados com o S/MIME. A sintaxe é máquina:porto, como por " +"exemplo meu_proxy.nenhures.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL HTTP dos certificados" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os itens " +"DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são URLs que " +"descrevem a forma a aceder o URL. O primeiro DP encontrado será utilizado. Com " +"esta opção, todos os itens que usem o esquema de HTTP são ignorados ao procurar " +"por um DP adequado." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Pedidos LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Não efectuar pedidos LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Desactiva completamente a utilização de LDAP no S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL LDAP dos certificados" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os itens " +"DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são URLs que " +"descrevem a forma a aceder o URL. O primeiro DP encontrado será utilizado. Com " +"esta opção, todos os itens que usem o esquema de LDAP são ignorados ao procurar " +"por um DP adequado." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Servidor primário para pedidos LDAP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"A indicação aqui de um servidor de LDAP irá fazer com que todos os pedidos de " +"LDAP vão primeiro a esse servidor. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-se a " +"todas as máquinas e portos indicadas num URL de LDAP e serão também usados se a " +"máquina e o porto tiverem sido omitidos do URL. Os outros servidores de LDAP só " +"serão usados se a ligação ao 'proxy' falhar.\n" +"A sintaxe é igual a \"MÁQUINA\" ou \"MÁQUINA:PORTO\". Se o PORTO for omitido, " +"será usado o porto 389 (o porto-padrão do LDAP)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "'&Groupware'" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Repor o Tipo de Letra" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "ilimitado" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Resposta ao Remetente" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Resposta a Todos / à Lista" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Mensagem Reencaminhada" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Avisar ao tentar enviar mensagens não a&ssinadas" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Assinale para ser avisado se enviar mensagens não assinadas." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não Assinadas</h1>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será notificado quando tentar " +"enviar a mensagem ou componentes da mesma não assinadas.\n" +"<p>\n" +"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "A&visar ao tentar enviar mensagens não cifradas" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Assinale para ser avisado quando envia mensagens não-cifradas." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não-Cifradas</h1>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será notificado quando tentar " +"enviar a mensagem ou componentes da mesma não cifradas.\n" +"<p>\n" +"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Avisa&r se o Endereço de E-Mail do Destinatário não Estiver no Certificado" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Assinale para ser avisado se o endereço não estiver no certificado" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Destinatário Não Estiver no " +"Certificado</h1>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, será apresentado um aviso se o endereço de " +"e-mail do destinatário não estiver contido no certificado usado para a cifra.\n" +"<p>\n" +"Recomenda-se que esta opção esteja ligada para o máximo de segurança.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avisar se os certificado/chaves expirarem em breve (configurar os limites em " +"baixo)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Para assinar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Para cifrar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Seleccione aqui o número de dias" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se o Certificado de Assinatura Expirar</h1>\n" +"Seleccione o número mínimo de dias que o certificado de assinatura deverá ser " +"válido sem que seja emitido um aviso.\n" +"<p>\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se o Certificado de Cifra Expirar</h1>\n" +"Seleccione o número mínimo de dias que o certificado de cifra deverá ser válido " +"sem que seja emitido um aviso.\n" +"<p>\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se um Certificado da Sequência Expirar</h1>\n" +"Seleccione o número máximo de dias em que todos os certificados da sequência " +"deverão ser válidos antes de apresentar um aviso.\n" +"<p>\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se o Certificado da AC Expirar</h1>\n" +"Seleccione o número mínimo de dias durante os quais o certificado da AC deverá " +"ser válido sem que seja emitido um aviso.\n" +"<p>\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se o Certificado da Raiz Expirar</h1>\n" +"Seleccione o número mínimo de dias durante os quais o certificado da raiz " +"deverá ser válido sem que seja emitido um aviso.\n" +"<p>\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Para certificados raiz:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Para certificados CA intermédios:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Para certificados/chaves de utilizadores finais:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Reactivar Todos os Avisos \"Não Perguntar de Novo\"" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Conteúdo do modelo" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Atalho do modelo" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Tipo do modelo" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Enviar as mensagens em espera ao verificar o correio" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seleccione se deseja que o KMail envie todas as mensagens da pasta a-enviar " +"nas verificações manuais ou em todas, ou se não deseja enviar as mensagens " +"automaticamente de todo.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Move automaticamente as mensagens não sincronizadas das pastas com permissões " +"de acesso insuficientes" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Se existirem mensagens novas numa pasta que não tenham sido enviadas ainda para " +"o servidor, mas se você não tiver permissões de acesso suficientes na pasta " +"para as enviar agora, estas mensagens irão passar para uma pasta de 'perdidos e " +"achados'." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Esta opção permite aos administradores definirem um atraso mínimo entre duas " +"verificações de correio.\n" +"O utilizador não será capaz de escolher um valor menor que o definido aqui." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"A pasta seleccionada mais recentemente na janela de selecção de pastas." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ignora a configuração do 'umask' dos utilizadores e usa apenas " +"\"leitura-escrita apenas para o utilizador\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Política para mostrar o ícone na bandeja do sistema" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Notificação de correio novo extensa" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, então para cada pasta o número de mensagens " +"recebidas é mostrado na notificação de correio novo; caso contrário, você só " +"irá obter uma mensagem de 'Chegou correio novo'." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Escolher o e&ditor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Usar um editor e&xterno em vez do compositor" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Activar a funcionalidade de 'groupware'" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Baralhar os cabeçalhos From:/To: nas respostas a respostas" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"O Microsoft Outlook tem um conjunto de problemas na sua implementação da norma " +"iCalendar; esta opção resolve um deles. Se tiver problemas com os utilizadores " +"do Outlook a não conseguirem obter as suas respostas, tente activar esta opção." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Enviar convites de 'groupware' no corpo do e-mail" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"O Microsoft Outlook tem um conjunto de problemas na sua implementação da norma " +"iCalendar; esta opção resolve um deles. Se tiver problemas com os utilizadores " +"do Outlook a não conseguirem obter os seus convites, tente activar esta opção." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Nomenclatura de convites compatível com o Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver seleccionada, não verá a janela de composição da " +"mensagem. Em vez disso, todas as mensagens de convites são enviadas " +"automaticamente. Se quiser ver a mensagem antes de a enviar, poderá desligar " +"esta opção. Contudo, tenha em atenção que o texto na janela de composição está " +"na sintaxe iCalendar, pelo que não deverá tentar modificá-la à mão." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Se activar isto tornará possível a gravação dos itens das aplicações do " +"Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes.)</p>" +"<p>Se deseja activar esta opção, você deverá também configurar as aplicações " +"para usarem o recurso de IMAP; isto é feito no Centro de Controlo do KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalmente, você não terá nenhuma razão para ver as pastas que contêm os " +"recursos de IMAP, mas se precisar de os ver, poderá definir isso aqui.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Se a conta usada para guardar a informação de 'groupware' não for usada\n" +"para guardar correio normal, active esta opção para que o KMail só mostre\n" +"as pastas de 'groupware' nela. Isto é útil se estiver a lidar com correio\n" +"normal numa conta 'online' de IMAP adicional.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Escolha o formato de armazenamento das pastas de 'groupware'. " +"<ul>" +"<li>O formato a usar por omissão é o 'ical' (para as pastas de calendário) e o " +"'vcard' (para as pastas do livro de endereços). Estes formatos oferecem todas " +"as funcionalidades do Kontact.</li>" +"<li>O formato XML do Kolab usa um modelo personalizado que corresponde de certa " +"forma ao usado no Outlook. Este formato oferece uma melhor compatibilidade com " +"o Outlook, ao usar um servidor de Kolab ou uma solução compatível.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Isto escolhe a 'mãe' de todas as pastas de recursos do IMAP.</p>" +"<p>Por omissão, o servidor Kolab configura a caixa de entrada ('recebido') do " +"IMAP como sendo a mãe.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Este é o ID da conta que contem as pastas de recursos IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Se quiser definir os nomes das pastas para o armazenamento de IMAP na sua " +"língua local, você poderá optar entre estas línguas disponíveis.</p>" +"<p>Lembre-se que a única razão para o fazer é apenas para compatibilidade com o " +"Microsoft Outlook. É considerada uma má ideia fazer isto, dado que poderá " +"tornar a mudança de línguas impossível.</p>" +"<p>Por isso, não defina isto a não ser que não haja outro remédio.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Este valor é usado para decidir se a Introdução ao KMail deverá ser mostrada." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Número máximo de ligações por servidor" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Isto pode ser utiliza para limitar o número de ligações por servidor ao " +"procurar novo e-mail. Por omissão o número de ligações é ilimitado (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Mostrar o campo de de procura rápida" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Esta opção activa ou desactiva o campo de procura rápida por cima da lista de " +"mensagens, o qual poderá ser usado para procurar rapidamente pela informação " +"mostrada na lista de mensagens." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Mostrar o campo de de procura rápida" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar se possível" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Adicionar a assinatura a&utomaticamente" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Recordar esta identidade, para que possa também ser usada nas futuras janelas " +"de composição.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Recordar esta pasta para os itens enviados, para que possa também ser usada nas " +"futuras janelas de composição." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Recordar este método de transporte de correio, para que possa também ser usada " +"nas futuras janelas de composição." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Mudança de linha na coluna:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Active esta opção para fazer com que o Outlook ™ compreenda os nomes de " +"anexos que contenham caracteres não Ingleses" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Pedir automaticamente as notificações de disposição das &mensagens" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Active esta opção se quiser que o KMail processe as Notificações de " +"Disposição de Mensagens (MDNs) para cada uma das suas mensagens enviadas.</p>" +"<p>Esta opção só afecta as predefinições; você pode à mesma activar ou " +"desactivar o pedido de MDNs por cada mensagem no compositor, no item do menu " +"<em>Opções</em>-><em>Pedir a Notificação de Disposição</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Usar os endereços recentes na completação automática" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Desactive esta opção se não quiser que os endereços recentes apareçam na lista " +"de completação automática dos campos de endereços do compositor." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Gravar automaticamente a cada:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Pode-se criar uma cópia de segurança do texto na janela do compositor " +"regularmente. O intervalo usado para criar as cópias de segurança é definido " +"aqui. Você poderá desactivar a gravação automática se configurar este valor " +"como 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Substituir o prefi&xo reconhecido por \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Substituir o prefixo reconhecido por \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Usar a citação inteli&gente" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Tipo do selector de destinatários" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Define o tipo de janela para seleccionar os destinatários do Para, CC e BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Editor de tipo de destinatário" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Define o tipo de janela de edição de destinatários do Para, CC e BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Número máximo de linhas do editor de destinatários." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Alguns e-mails, especialmente os que são gerados automaticamente, não indicam a " +"codificação de caracteres que deverá ser usada para os mostrar correctamente. " +"Nesses casos, será usada uma codificação alternativa que poderá configurar " +"aqui. Configure com a codificação que for mais usada na sua parte do mundo. Por " +"omissão, será usada a codificação configurada para todo o sistema." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Se alterar o valor disto para algo que não o 'Auto', será obrigado o uso da " +"codificação indicada para todas as mensagens de e-mail, independentemente do " +"que elas indicarem." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Active isto se quiser que os 'smileys' como :-) que aparecem no texto das " +"mensagens sejam substituídos por 'emoticons' (pequenas imagens)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar os diferentes níveis do texto citado. Desactive " +"para esconder os níveis do texto citado." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Nível de recolhimento automático:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reduzir o tamanho da letra do texto citado" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar o texto citado com um tamanho mais pequeno." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Mostrar o agente do utilizador nos cabeçalhos bonitos" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar as linhas de cabeçalho 'User-Agent' (agente de " +"utilizador) e 'X-Mailer' (cliente de e-mail) ao usar os cabeçalhos bonitos." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Envia as Notificações de Entrega da Mensagem com um remetente vazio." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Enviar as Notificações de Disposição de Mensagens com um texto de remetente " +"vazio. Alguns servidores poderão estar configurados para rejeitar essas " +"mensagens, por isso, se estiver a ter problemas ao enviar MDNs, desligue esta " +"opção." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "As frases foram convertidas para modelos" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Significa que as frases antigas foram convertidas para modelos" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Modelo das mensagens novas" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Modelo da mensagem de resposta" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Modelo da mensagem de resposta para todos" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Modelo da mensagem de encaminhamento" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Caracteres de citação" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Tipo de Destinatário Não Definido>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Escolha o tipo de destinatário" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Remover a linha do destinatário" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Para:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Gravar a Lista..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Gravar os destinatários como lista de distribuição" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Seleccionar..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Seleccione os destinatários do livro de endereços" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Sem destinatários" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"%n destinatário\n" +"%n destinatários" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "A cortar a lista de destinatários para %1 das %2 entradas." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"%n endereço de e-mail\n" +"%n endereços de e-mail" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Listas de Distribuição %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Escolha o Destinatário" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Livro de endereços:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Critério de Procura" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Adicionar como Para" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Adicionar como CC" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Adicionar como BCC" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de Distribuição" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Destinatários Escolhidos" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Escolheu 1 destinatário. O número máximo de destinatários é %1. Por favor " +"altere a escolha.\n" +"Escolheu %n destinatários. O número máximo de destinatários é %1. Por favor " +"altere a escolha." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Redireccionar a Mensagem" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Seleccione os destin&atários para onde redireccionar:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Usar a Janela de Selecção de Endereços" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Este botão abre uma janela separada onde poderá seleccionar os destinatários, a " +"partir de todos os endereços disponíveis." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Não poderá redireccionar a mensagem sem um endereço." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Endereço de Redirecção Vazio" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Erro ao mudar o nome da pasta." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "contém" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "é diferente de" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "corresponde à expressão regular" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "não corresponde à expressão regular" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "está no livro de endereços" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "não está no livro de endereços" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "está na categoria" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "não está na categoria" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "tem anexo" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "não tem anexo" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "é" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "não é" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "é igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "não é igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "é maior que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "é menor ou igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "é menor que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "é maior ou igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Para executar a sua procura, todas as mensagens da pasta '%1' terão de ser " +"obtidas do servidor. Isto poderá levar algum tempo. Deseja continuar a sua " +"procura?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Continuar a Procura" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "A obter o correio do servidor de IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Erro na procura." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Procurar Mensagens" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Procurar em todas &as pastas locais" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Pr&ocurar apenas em:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&ncluir as subpastas" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Remetente/Destinatário" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Nome da pasta de procura:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Remover a Procura" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Abrir a Mensagem" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UmTextoDeTamanhoMédio..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpar a Selecção" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n mensagem procurada\n" +"%n mensagens procuradas" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n ocorrência em %1\n" +"%n ocorrências em %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Pesquisa cancelada." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n ocorrência até agora em %1\n" +"%n ocorrências até agora em %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n mensagem\n" +"%n mensagens" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n ocorrência\n" +"%n ocorrências" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "A procurar em %1. %2 procuradas até agora" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "O &servidor suporta o Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Reutilizar a configuração da máquina e da autenticação" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Porto do 'managesieve':" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "URL &Alternativo:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnóstico do Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"A recolher a informação de diagnóstico do suporte de Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"A recolher os dados da conta '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(A conta não suporta o Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(A conta não é uma conta de IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Conteúdo do 'script' '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Este 'script' está em branco.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Capacidades do Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Sem capacidades especiais disponíveis)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"'Scripts' de Sieve disponíveis:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Não estão 'scripts' do Sieve disponíveis neste servidor)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"'Script' activo: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"O programa de Sieve foi instalado com sucesso no servidor.\n" +"A resposta de Fora do Escritório está agora activada." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"O programa de Sieve foi instalado com sucesso no servidor.\n" +"A resposta de Fora do Escritório está agora desactivada." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Activar a ass&inatura" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Assinale isto se quiser que o KMail adicione uma assinatura às mensagens " +"escritas com esta identidade." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Carregue nos itens abaixo para obter alguma ajuda sobre os métodos de entrada." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Campo Indicado em Baixo" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Ficheiro" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Resultado do Comando" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Obter o &texto da assinatura de um/o:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Utilize este campo para indicar uma assinatura estática." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Use este selector para indicar um ficheiro de texto que contenha a sua " +"assinatura. Ele será lido sempre que criar uma nova mensagem ou adicionar uma " +"assinatura nova." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Es&pecifique o ficheiro:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Editar o &Ficheiro" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Abre o ficheiro indicado num editor de texto." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Você poderá indicar aqui um comando arbitrário, tenha ou não a sua localização, " +"dependendo do facto de o comando estar ou não na sua PATH. Para cada mensagem " +"nova, o KMail irá executar o comando e usar o seu resultado (no 'standard " +"output') como assinatura. Os comandos normais para usar neste mecanismo são o " +"\"fortune\" ou o \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "E&specifique o comando:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Novo registo:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Novo Valor" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Mudar o Valor" + +#: snippetdlg.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Atalho:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Add Group" +msgstr "Adicionar uma Conta" + +#: snippetwidget.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "<qt>Deseja mesmo remover a identidade chamada <b>%1</b>?</qt>" + +#: snippetwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Editar o 'Script'..." + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Edit &group..." +msgstr "Editar o 'Script'..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "Adicionar um Item..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Adicionar um Item..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:808 +#, fuzzy +msgid "Make value &default" +msgstr "Escolher por &Omissão" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"De momento, as subscrições não são usadas no servidor %1\n" +"Deseja activar as subscrições?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Activar Subscrições?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Não Activar" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Não foi possível inserir o conteúdo do ficheiro %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "O comando do canal saiu com o código %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "O comando do canal saiu com o sinal %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "O comando do canal não terminou em %1 segundos: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Não é possível escrever no 'stdin' do processo: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Não é possível iniciar o comando do canal a partir do modelo: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " +"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.</p>" +"<p>Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para " +"tal escrevê-los ou seleccioná-los no menu <i>Inserir um comando</i>.</p>" +"<p>Os modelos aqui indicados são específicos para as pastas. Estes substituem " +"tanto os modelos globais como os modelos por identidade, se estes estiverem " +"definidos.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " +"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.</p>" +"<p>Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para " +"tal escrevê-los ou seleccioná-los no menu <i>Inserir um comando</i>.</p>" +"<p>Os modelos aqui indicados são específicos para uma dada identidades de " +"correio. Estes substituem tanto os modelos globais como os modelos por pasta, " +"se estes estiverem definidos.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " +"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.</p>" +"<p>Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para " +"tal escrevê-los ou seleccioná-los no menu <i>Inserir um comando</i>.</p>" +"<p>Os modelos aqui indicados são os modelos globais, que substituem tanto os " +"modelos globais como os modelos por pasta, se estes estiverem definidos.</p>" +"</qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modelo predefinido do encaminhamento\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modelo predefinido de encaminhamento\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Assunto: %OFULLSUBJECT\n" +"Data: %ODATE\n" +"De: %OFROMADDR\n" +"Para: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Modelo predefinido para novas mensagens\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modelo predefinido de resposta\"%-\n" +"A %ODATEEN %OTIMELONGEN, você escreveu:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modelo predefinido da resposta para todos\"%-\n" +"A %ODATEEN %OTIMELONGEN, %OFROMNAME escreveu:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modelo predefinido do encaminhamento\"%-\n" +"\n" +"---------- Mensagem Encaminhada ----------\n" +"\n" +"Assunto: %OFULLSUBJECT\n" +"Data: %ODATE\n" +"De: %OFROMADDR\n" +"Para: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Inserir um Comando..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Inserir um Comando..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Mensagem Original" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Mensagem Citada" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Texto da Mensagem Inalterado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "ID da Mensagem" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Data no Formato Curto" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Data com o Formato Regional C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Dia da Semana" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Hora no Formato Longo" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Hora no Formato Regional C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Endereço do Campo Para" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Nome do Campo Para" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Nome Próprio do Campo Para" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Apelido do Campo Para" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Endereço do Campo CC" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Nome do Campo CC" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Nome Próprio do Campo CC" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Apelido do Campo CC" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Endereço do Campo De" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Nome do Campo De" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Nome Próprio do Campo De" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Apelido do Campo De" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Cabeçalhos Citados" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Cabeçalhos Inalterados" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Conteúdo do Cabeçalho" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Mensagem Actual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Processo com Programas Externos" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Inserir o Resultado do Comando" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Canalizar o Conteúdo da Mensagem Original e Inserir o Resultado como Texto " +"Citado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Canalizar o Conteúdo da Mensagem Original e Inserir o Resultado sem Alterações" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Canalizar a Mensagem e Cabeçalhos Originais e Inserir o Resultado sem " +"Alterações" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Canalizar o Conteúdo da Mensagem Actual e Inserir o Resultado sem Alterações" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Canalizar o Conteúdo da Mensagem Actual e Substituir pelo Resultado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Mudar a Posição do Cursor" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Inserir o Conteúdo de um Ficheiro" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Comentário do Modelo" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Sem Operação" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Limpar a Mensagem Gerada" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Activar a Depuração" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Desactivar a Depuração" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode ir para a mensagem anterior e para a seguinte com as teclas\n" +"de cursores para a esquerda e para a direita, respectivamente?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode criar rapidamente filtros para o remetente, o destinatário, o " +"assunto e para as listas de correio com as opções em <em>" +"Ferramentas->Criar um Filtro</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode ver-se livre do "[nome da 'mailing list']"\n" +"adicionado ao assunto de algumas 'mailing lists' usando a acção do\n" +"filtro <em>reescrever o cabeçalho</em>? Basta usar\n" +"<pre>reescrever o cabeçalho "Assunto"\n" +" replace "\\s*\\[nome da mailing list\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode associar as listas de correio com as pastas na janela\n" +"<em>Pasta->Gestão da Lista de Correio</em>? Pode então usar a opção\n" +"<em>Mensagem->Nova Mensagem na 'Mailing List'...</em>\n" +"para abrir o compositor com o endereço da lista de correio predefinido.\n" +"Em alternativa, pode carregar com o botão do meio na pasta.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode atribuir ícones personalizados a cada pasta individualmente?\n" +"Veja em <em>Pasta->Propriedades</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...o KMail pode mostrar uma barra colorida a indicar o tipo de mensagem\n" +"(Texto simples/HTML/OpenPGP) visualizada no momento?</p>\n" +"<p>Isto impede as tentativas de falsificar as verificações bem sucedidas\n" +"de verificação da assinatura ao enviar as mensagens em HTML a imitar as\n" +"barras de estado da assinatura do KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode filtrar qualquer cabeçalho bastando para tal indicar o seu nome no " +"primeiro campo de edição de uma regra de procura?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode filtrar as mensagens apenas em HTML com a regra\n" +"<pre>"Content-type" contém "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...ao responder, só a componente seleccionada da mensagem é citada?</p>\n" +"<p>Se não for seleccionado nada, é citada a mensagem completa.</p>\n" +"<p>Isto até funciona com o texto dos anexos quando você seleccionou\n" +"<em>Ver->Anexos->Incorporados</em>.</p>\n" +"<p>Esta funcionalidade está disponível com todos os comandos de resposta\n" +"excepto o <em>Mensagem->Responder Sem Citar</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contribuído por David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Não existe nada para desfazer." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Activar a representação de HTML para esta mensagem." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Carrega as referências externas da Internet para esta mensagem." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Work online." +msgstr "Trabalhar ligado" + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "Decrypt message." +msgstr "Mensagem cifrada" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Show signature details." +msgstr "Não foi encontrada a assinatura" + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Hide signature details." +msgstr "Assinatura válida." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Expandir todo o texto citado." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Recolher o texto citado." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gestor de certificados. Verifique a sua instalação." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Mostrar o certificado 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Anexo #%1 (sem nome)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Estou fora do escritório até %1.\n" +"\n" +"Para os casos urgentes, contacte por favor <substituto nas férias>\n" +"\n" +"e-mail: <endereço de e-mail do substituto>\n" +"telefone: +351 711111111\n" +"fax.: +351 711111112\n" +"\n" +"Atenciosamente,\n" +"-- <indique o seu nome e endereço de e-mail aqui>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"O seu servidor não indicou as \"férias\" na sua lista de extensões suportadas " +"do Sieve.\n" +"Sem ele, o KMail não consegue instalar as respostas de 'fora do escritório' " +"para si.\n" +"Contacte por favor o seu administrador de sistemas." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Configurar as Respostas de \"Fora do Escritório\"" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Alguém (provavelmente você) alterou o código de férias no servidor.\n" +"O KMail já não consegue determinar os parâmetros das respostas automáticas.\n" +"Serão usados os valores predefinidos." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:653 +#, fuzzy +msgid "Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Configurar o envio das notificações de férias:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Activar as notificações de férias" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Reenviar a notificação só ao fim de:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Enviar a&s respostas para estes endereços:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Visualizador de VCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Próximo Cartão" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Cartão &Anterior" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Não foi possível processar o vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Enviar a imagem com todas a&s mensagens" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o KMail adicione um cabeçalho X-Face às " +"mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma pequena (48x48 pontos) " +"imagem a preto-e-branco que alguns clientes de e-mail poderão mostrar." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Esta é uma antevisão da imagem seleccionada/introduzida em baixo." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Fonte Externa" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Campo Indicado em Baixo" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Ob&ter a imagem de:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Seleccionar o Ficheiro..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Use isto para seleccionar um ficheiro de imagem de onde criar a imagem. A " +"imagem deverá ser de alto contraste e praticamente quadrado. Um fundo claro " +"ajuda a melhorar o resultado." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Escolher do Livro de Endereços" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Poderá usar uma versão reduzida da imagem que tenha definido no seu item do " +"livro de endereços." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>O KMail poderá enviar uma imagem a preto-e-branco e pequena (48x48 pontos) " +"com cada mensagem. Por exemplo, esta poderá ser uma fotografia sua ou um " +"símbolo. É mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se este o suportar)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Utilize este campo para indicar um texto X-Face arbitrário." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Exemplos disponíveis em <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Esta entrada no livro de endereços não tem imagem." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Sem Imagem" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Não tem o seu próprio contacto definido no livro de endereços." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Definir o assunto da mensagem" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Enviar o CC: para o 'endereço'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Enviar o BCC: para o 'endereço'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Adicionar o 'cabeçalho' à mensagem" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Ler o corpo da mensagem do 'ficheiro'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Definir o corpo da mensagem" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Adicionar um anexo à mensagem. Pode ser repetido" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Verificar só se há correio novo" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Abrir só a janela do compositor" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Ver o ficheiro de mensagem dado" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Enviar a mensagem para o 'endereço' e anexar o ficheiro para o qual o 'URL' " +"aponta." + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Lida" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Antiga" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Removido" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Respondida" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Reenviada" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Em espera" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Vigiados" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "'Spam'" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "'Ham'" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "A Fazer" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Tem Anexo" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 de %2 %3 usada" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "Abr&ir" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "Cifrar sempre para o &próprio" + +#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." +#~ msgstr "A pasta de destino era %1, que tem a URL %2." + +#~ msgid "The error message from the server communication is here:" +#~ msgstr "A mensagem de erro da comunicação com o servidor está aqui:" + +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "A fazer" + +#~ msgid "Mark Message as &To-do" +#~ msgstr "Marcar a Mensagem como I&tem Por-Fazer" + +#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" +#~ msgstr "Remover a Marca de I&tem Por-Fazer" + +#~ msgid "Mark Thread as &To-do" +#~ msgstr "Marcar o &Tópico como Item Por-Fazer" + +#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" +#~ msgstr "Remover a Marca de Tópico &Por-Fazer" + +#~ msgid "Save as &Encoded..." +#~ msgstr "Gravar como Codi&ficado..." + +#~ msgid "<message>" +#~ msgstr "<mensagem>" + +#~ msgid "<body>" +#~ msgstr "<corpo>" + +#~ msgid "<any header>" +#~ msgstr "<qualquer cabeçalho>" + +#~ msgid "<recipients>" +#~ msgstr "<destinatários>" + +#~ msgid "<status>" +#~ msgstr "<estado>" + +#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." +#~ msgstr "Ocorreu o erro de sistema interno #%1." + +#~ msgid "Encryption Configuration" +#~ msgstr "Configuração da Cifra" + +#~ msgid "Encryption &algorithm:" +#~ msgstr "&Algoritmo de encriptação:" + +#~ msgid "Store sent messages &encrypted" +#~ msgstr "Guardar as mensagens &enviadas cifradas" + +#~ msgid "Encr&ypt all message parts" +#~ msgstr "C&ifrar todas as componentes da mensagem" + +#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" +#~ msgstr "Assinale para que todas as componentes da mensagem sejam cifradas por omissão" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Cifrar Todas as Componentes da Mensagem por Omissão</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver seleccionada, todas as componentes de uma mensagem (i.e., o corpo da mensagem assim como todos os anexos) são cifradas por omissão.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Esta é uma configuração por omissão, mas que pode ser sobreposta por cada mensagem individualmente.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Ask &before encrypting each part" +#~ msgstr "&Perguntar antes de cifrar cada componente" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" +#~ msgstr "Assinale para que lhe sejam perguntadas quais as componentes a cifrar" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Perguntar Antes de Cifrar Cada Componente</h1>\n" +#~ "Quando esta opção está seleccionada, ser-lhe-á perguntada, para cada componente da mensagem (i.e., o corpo da mensagem assim como todos os anexos) individual, se a quer cifrar ou não.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "&Do not encrypt messages" +#~ msgstr "Não cifrar &as mensagens" + +#~ msgid "Check for not encrypting a message by default" +#~ msgstr "Assinalar para não cifrar a mensagem por omissão" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Não Cifrar as Mensagens</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver seleccionada, as mensagens não são cifradas por omissão.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Esta é uma opção por omissão, mas pode sobrepô-la nas várias configurações individuais.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Triple-DES" +#~ msgstr "DES Triplo" + +#~ msgid "Selects the encryption algorithm" +#~ msgstr "Selecciona o algoritmo de cifra" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Algoritmo de Cifra</h1>\n" +#~ "Um algoritmo é uma descrição para o computador de como ele deve efectuar uma dada tarefa. O algoritmo de cifra descreve como é que o computador aplica a chave do seu destinatário à sua mensagem de modo a que só o destinatário pretendido consiga ler a mensagem.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "A selecção de um dado algoritmo de cifra determina quão fácil ou difícil será interceptar e ler uma mensagem. Contudo, todos os algoritmos fornecidos com o ambiente SPHINX são considerados como muito seguros. Na generalidade, o predefinido irá funcionar perfeitamente.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem individual.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" +#~ msgstr "A &verificação pode terminar no caso de ser um certificado gravado localmente" + +#~ msgid "Check to end with locally saved certificate." +#~ msgstr "Assinale para parar a verificação no caso de ser um certificado gravado localmente." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "</h1>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>A Verificação do Certificado Pode Terminar Num Certificado Local</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, a verificação da sequência de certificação poderá terminar num certificado guardado localmente.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Os certificados locais são os seus próprios certificados, assim como os dos parceiros de comunicação e os das autoridades de certificação (ACs).\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Always c&heck to root certificate" +#~ msgstr "Verificar sempre até ao certificado de rai&z" + +#~ msgid "Check here to check up to the root certificate" +#~ msgstr "Assinale aqui para verificar até ao certificado de raiz" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Verificar Sempre o Caminho do Certificado Até ao Certificado de Raiz</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, o caminho do certificado que pertence ao do destinatário será verificado até ao certificado de raiz.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Check certificate &path" +#~ msgstr "Verificar o &caminho do certificado" + +#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" +#~ msgstr "Assinale esta opção para que o caminho completo do certificado seja verificado" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Verificar a Localização do Certificado</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, o caminho completo do certificado do destinatário até à raiz será verificado.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Lembre-se que não é possível desligar a verificação do certificado do destinatário em si.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" +#~ msgstr "&Usar as listas de revogação de certificados (CRLs)" + +#~ msgid "Check to use CRLs" +#~ msgstr "Assinale para poder usar as CRLs" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Usar as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)</h1>\n" +#~ "Uma lista de revogação de certificados contém os certificados que foram descartados e que já não devem ser usados mais para fins de cifra. Um utilizador pode ter optado por revogar o seu certificado porque suspeita que a integridade do certificado foi comprometida (p.ex. alguém adivinhou o PIN).\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Recomenda-se que use as CRLs para um máximo de segurança. Na janela de configuração da gestão de certificados e de CRLs, pode seleccionar a partir de onde pode obter as CRLs.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" +#~ msgstr "Avisar se a CRL e&xpirar em menos de:" + +#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" +#~ msgstr "Assinale para ser notificado de cada vez que um CRL expirar em breve" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Avisar se a CRL Expirar em Menos de</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será avisado se uma das CRLs que está usar estiver prestes a expirar nos tempos mais próximos.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Number of days before warning" +#~ msgstr "Número de dias antes de começar a avisar" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Avisar se a CRL Expirar em Menos de</h1>\n" +#~ "Neste campo pode indicar o período de tempo antes de uma CRL expirar, a partir do qual será avisado dessa expiração.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "A configuração recomendada para o ambiente SPHINX são 7 dias.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Always encrypt &to self" +#~ msgstr "Cifrar sempre para o &próprio" + +#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." +#~ msgstr "Assinale para ter as mensagens cifradas também com a sua própria chave." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Cifrar sempre para o próprio</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, as mensagens cifradas que forem enviadas por si serão também cifradas com a sua própria chave.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "É recomendado que deixe esta opção para lhe permitir ler as mensagens que enviou.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" +#~ msgstr "Avisar se um dos certificados &da sequência expirar em menos de:" + +#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" +#~ msgstr "Assinale para ser avisado se o certificado expirar em breve" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Avisar Se o Certificado Expirar</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver activa, o utilizador será avisado ao tentar usar um certificado para cifrar que expira dentro do número de dias indicado.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Recomenda-se que mantenha esta opção activa para evitar usar certificados que expirem em breve.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" +#~ msgstr "Avisar se o certificado do destinatário expi&rar em menos de:" + +#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "Avisar se o endereço de e-mail do destinatário &não estiver no certificado" + +#~ msgid "Signature Configuration" +#~ msgstr "Configuração da Assinatura" + +#~ msgid "Sending Certificates" +#~ msgstr "Envio dos Certificados" + +#~ msgid "&Do not send certificates" +#~ msgstr "Não enviar os certifica&dos" + +#~ msgid "Selects which certificates to send" +#~ msgstr "Selecciona quais os certificados a enviar" + +#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" +#~ msgstr "<qt> <h1>Envio de Certificados</h1> Sem o seu certificado, o destinatário não poderá determinar se foi mesmo você que enviou a mensagem ou se a mensagem foi alterada por terceiros.<p>O destinatário poderá obter o seu certificado de um servidor central, mas também poderá optar por juntar o seu certificado com a sua mensagem. O utilizador poderá seleccionar se não quer adicionar o certificado de todo, apenas o seu certificado ou toda a cadeia de certificados que certificam o seu próprio certificado, incluindo ou excluindo o certificado de raiz.<p> Recomenda-se que inclua pelo menos o seu próprio certificado com a mensagem.<p>Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem individual.</qt>" + +#~ msgid "Send &your own certificate" +#~ msgstr "Enviar o &seu próprio certificado" + +#~ msgid "Send certificate chain &without root" +#~ msgstr "Enviar a sequência de certificação sem a &raiz" + +#~ msgid "Send certificate c&hain with root" +#~ msgstr "Enviar a sequência de c&ertificação com a raiz" + +#~ msgid "Sign all message &parts" +#~ msgstr "Assinar todas as com&ponentes da mensagem" + +#~ msgid "Check to have all message parts signed by default" +#~ msgstr "Assinale para ter todas as componentes das mensagens assinadas por omissão" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Assinar Todas as Componentes da Mensagem por Omissão</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver seleccionada, todas as componentes de uma mensagem (i.e., a componente assim como todos os anexos) são assinadas por omissão.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Esta é uma configuração por omissão, mas que pode ser sobreposta por cada mensagem individualmente.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Ask &before signing each part" +#~ msgstr "Perguntar &antes de assinar cada componente" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" +#~ msgstr "Assinale para lhe serem pedidas quais as componentes que deseja assinar" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Perguntar Antes de Assinar Cada Componente</h1>\n" +#~ "Quando esta opção estiver assinalada, ser-lhe-á perguntada, para cada componente da mensagem (i.e., o conteúdo principal da mensagem assim como todos os anexos) individual, se quer que essa componente seja assinada.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Do no&t sign messages" +#~ msgstr "Nã&o assinar as mensagens" + +#~ msgid "Check for not signing a message by default" +#~ msgstr "Assinale para não assinar uma mensagem por omissão" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Não Assinar as Mensagens</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver seleccionada, as mensagens não são assinadas por omissão.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Esta é uma opção por omissão, mas pode sobrepô-la nas várias configurações individuais.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "O certificado de assinatura é configurado na página de <em>Certificados</em>." + +#~ msgid "RSA + SHA-1" +#~ msgstr "RSA + SHA-1" + +#~ msgid "Selects the signature algorithm" +#~ msgstr "Seleccione o algoritmo de assinatura" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Algoritmo de Cifra</h1>\n" +#~ "Um algoritmo é uma descrição para o computador de como ele deve efectuar uma dada tarefa. O algoritmo de assinatura descreve como é que o computador aplica a sua chave à sua mensagem de modo a que o destinatário possa determinar se a mensagem veio de facto de si.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "A selecção de um dado algoritmo de assinatura determina quão fácil ou difícil será interceptar e ler uma mensagem. Contudo, todos os algoritmos fornecidos com o ambiente SPHINX são considerados como muito seguros. Na generalidade, o predefinido irá funcionar perfeitamente.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem individual.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Signature &algorithm:" +#~ msgstr "&Algoritmo de assinatura:" + +#~ msgid "&Store messages with signatures" +#~ msgstr "Gravar a&s mensagens com as assinaturas" + +#~ msgid "Check to store messages with their signatures" +#~ msgstr "Assinale para guardar as mensagens com as suas assinaturas" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Gravar as Mensagens com as Assinaturas</h1>\n" +#~ "Quando esta opção estiver assinalada, as mensagens enviadas são guardadas em conjunto com as suas assinaturas aplicadas. Isto é recomendado, porque permite-lhe verificar posteriormente se assinou uma mensagem ou apenas uma componente da mesma.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Compound mode:" +#~ msgstr "Modo composto:" + +#~ msgid "Standa&rd MIME" +#~ msgstr "MIME no&rmal" + +#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." +#~ msgstr "Um Multipart/Signed que contém a assinatura e os dados assinados." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Uma assinatura separada num Multipart</h1>\n" +#~ "Quando esta opção estiver assinalada, a assinatura e os dados assinados serão componentes separadas de um componente de mensagem Multipart/Signed. Os dados da mensagem assinados serão legíveis mesmo pelos Agentes do Utilizador de E-mail que não suportem o algoritmo de assinatura e que não suportem a descodificação ASN.1.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" +#~ msgstr "Opa&co (apenas recomendado para SPHINX)" + +#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block." +#~ msgstr "A assinatura e os dados assinados codificados num bloco ASN.1." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Assinaturas assinadas de forma opaca</h1>\n" +#~ "Quando esta opção estiver assinalada, tanto a assinatura como os dados assinados estarão codificados num único bloco de ASN.1. As mensagens serão legíveis apenas para os Agentes de Utilizador de E-mail que suportem a descodificação ASN.1.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Entering PIN is required:" +#~ msgstr "É necessária a indicação de um PIN:" + +#~ msgid "When adding certificates" +#~ msgstr "Ao adicionar os certificados" + +#~ msgid "Select how often the PIN must be entered" +#~ msgstr "Seleccione quando é que o PIN deve ser introduzido" + +#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "<qt> <h1>Indicação do PIN</h1> Aqui, o utilizador poderá definir com que frequência terá de introduzir o PIN de modo a aceder ao seu ambiente de segurança pessoa (PSE), o qual contém os seus certificados.<p> Quanto mais vezes necessitar de introduzir o seu PIN, mais protegido estará contra as mensagens de e-mail que forem forjadas em seu nome, mas mais inconvenientes se tornarão as operações.<p> Se não tiver a certeza sobre o que seleccionar aqui, deixe esta opção como está.<p>Lembre-se que não é possível desligar a introdução do PIN por completo por razões de segurança.</qt>" + +#~ msgid "Once per session" +#~ msgstr "A cada sessão" + +#~ msgid "Always when signing" +#~ msgstr "Sempre que assinar" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Sempre" + +#~ msgid "After" +#~ msgstr "Após" + +#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" +#~ msgstr "Avisar se o certificado da AC exp&irar em menos de:" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Avisar Se o Certificado Expirar</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver activa, o utilizador será avisado ao tentar usar um certificado para assinar que expira dentro do número de dias indicado.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Recomenda-se que mantenha esta opção activa para evitar usar certificados que expirem em breve.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" +#~ msgstr "Avisar se o cert&ificado de assinatura expirar em menos de:" + +#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:" +#~ msgstr "Avisar se o certificado de raiz expirar em &menos de:" + +#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "Avisar se o endereço de e-mail do assinante &não estiver no certificado" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Assinante Não Estiver no Certificado</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, será apresentado um aviso se o endereço de e-mail do assinante não estiver contido no certificado usado para a assinatura.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Recomenda-se que esta opção esteja ligada para o máximo de segurança.\n" +#~ "</qt>" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..3dd50147644 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,245 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 14:07+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KOrganizer\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Resposta: Incidência sem sumário" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Resposta: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Aceitar a incidência" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Aceitar a incidência condicionalmente" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Deitar fora e-mail" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Recusar a incidência" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Verificar o meu calendário..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Inserir a incidência no meu calendário" + +#: text_calendar.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Recusar a incidência" + +#: text_calendar.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "Forward incidence" +msgstr "Aceitar a incidência" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Remover a incidência do meu calendário" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "" + +#~ msgid "Summary unspecified" +#~ msgstr "Sumário não indicado" + +#~ msgid "Location unspecified" +#~ msgstr "Localização não indicada" + +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "O quê:" + +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Onde:" + +#~ msgid "Start Time:" +#~ msgstr "Hora Inicial:" + +#~ msgid "" +#~ "_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +#~ "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "_: %1: Start Date\n" +#~ "%1 (time unspecified)" +#~ msgstr "%1 (hora não indicada)" + +#~ msgid "End Time:" +#~ msgstr "Hora Final:" + +#~ msgid "" +#~ "_: %1: End Date, %2: End Time\n" +#~ "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "_: %1: End Date\n" +#~ "%1 (time unspecified)" +#~ msgstr "%1 (hora não indicada)" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Não indicado" + +#~ msgid "Duration:" +#~ msgstr "Duração:" + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 hour \n" +#~ "%n hours " +#~ msgstr "" +#~ "1 hora\n" +#~ "%n horas" + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 minute \n" +#~ "%n minutes " +#~ msgstr "" +#~ "1 minuto\n" +#~ "%n minutos" + +#~ msgid "Description unspecified" +#~ msgstr "Descrição não indicada" + +#~ msgid "Summary:" +#~ msgstr "Sumário:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descrição:" + +#~ msgid "<h2>You have been invited to this meeting</h2>" +#~ msgstr "<h2>Foi convidado para esta reunião</h2>" + +#~ msgid "<h2>You have been assigned this task</h2>" +#~ msgstr "<h2>Foi-lhe atribuída esta tarefa</h2>" + +#~ msgid "<h2>Sender accepts this meeting invitation</h2>" +#~ msgstr "<h2>O remetente aceita este convite para reunião</h2>" + +#~ msgid "<h2>Sender accepts this task</h2>" +#~ msgstr "<h2>O remetente aceita esta tarefa</h2>" + +#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this meeting invitation</h2>" +#~ msgstr "<h2>O remetente aceita, em princípio, este convite para reunião</h2>" + +#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this task</h2>" +#~ msgstr "<h2>O remetente aceita, em princípio, esta tarefa</h2>" + +#~ msgid "<h2>Sender declines this meeting invitation</h2>" +#~ msgstr "<h2>O remetente recusa este convite para reunião</h2>" + +#~ msgid "<h2>Sender declines this task</h2>" +#~ msgstr "<h2>O remetente recusa esta tarefa</h2>" + +#~ msgid "<h2>Unknown response to this meeting invitation</h2>" +#~ msgstr "<h2>Resposta desconhecida para este convite para reunião</h2>" + +#~ msgid "<h2>Unknown response to this task</h2>" +#~ msgstr "<h2>Resposta desconhecida para esta tarefa</h2>" + +#~ msgid "<h2>This meeting has been canceled</h2>" +#~ msgstr "<h2>Esta reunião foi cancelada</h2>" + +#~ msgid "<h2>This task was canceled</h2>" +#~ msgstr "<h2>Esta tarefa foi cancelada</h2>" + +#~ msgid "<h2>This event has been published</h2>" +#~ msgstr "<h2>Este evento foi publicado</h2>" + +#~ msgid "<h2>This task has been published</h2>" +#~ msgstr "<h2>Esta tarefa foi publicada</h2>" + +#~ msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +#~ msgstr "Erro: mensagem iMIP com método desconhecido: '%1'" + +#~ msgid "[Enter this into my calendar]" +#~ msgstr "[Inserir no meu calendário]" + +#~ msgid "[Accept]" +#~ msgstr "[Aceitar]" + +#~ msgid "" +#~ "_: Accept conditionally\n" +#~ "[Accept cond.]" +#~ msgstr "[Aceitar cond.]" + +#~ msgid "[Decline]" +#~ msgstr "[Rejeitar]" + +#~ msgid "[Check my calendar...]" +#~ msgstr "[Verificar o meu calendário...]" + +#~ msgid "[Enter this into my task list]" +#~ msgstr "[Inserir na minha lista de tarefas]" + +#~ msgid "[Remove this from my calendar]" +#~ msgstr "[Remover do meu calendário]" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..10668e1c4d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,23 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-09 11:20+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Cartões de negócios anexados" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Adicionar este contacto ao livro de endereços]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Adicionar este contacto ao livro de endereços." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..b1833dc5f26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,647 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 21:37+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: and mails dbx mbx pmm txt KMail Folders OUTLOOK PMail\n" +"X-POFile-SpellExtra: Express Mac Pegasus MBX msg PMM kmail MBOX Evolution\n" +"X-POFile-SpellExtra: maildir Settings PLAIN Thunderbird Outlook Ximian CNM\n" +"X-POFile-SpellExtra: evolution cnm Application eml KMailCVT pmail mbox OE\n" +"X-POFile-SpellExtra: Documents pst DIMAP Bat LNotes Sylpheed admin Lotus\n" +"X-POFile-SpellExtra: Import PegasusMail tbb TheBat The\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Importar do OS X Mail" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de Importação OS X Mail</b></p>" +"<p>Este filtro importa e-mails do cliente Mail do Mac OS X da Apple.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Nenhuma directoria seleccionada." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Nenhum ficheiro encontrado para importar." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Não é possível aceder ao %1, a ignorar" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "A importar e-mails de %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Terminou a importação do correio do %1" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 mensagem duplicada não importada para a pasta %1 do KMail<\n" +"%n mensagem duplicadas não importadas para a pasta %1 do KMail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Terminou a importação; foi cancelada pelo utilizador." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importação Thunderbird/Mozilla</b></p>" +"<p>Escolha a pasta base de e-mail Thunderbird/Mozilla (normalmente " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> " +"contenha ficheiros mbox (por exemplo uma 'maildir'). Se o fizer de qualquer " +"modo fica com muitas novas pastas.</p>" +"<p>Como é actualmente impossível voltar a criar a estrutura de pastas, esta " +"fica \"contida\" no nome das pastas geradas.</p>" +"<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão sob: " +"\"Thunderbird-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Iniciar a importação do ficheiro %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 mensagem duplicada não importada\n" +"%n mensagens duplicadas não importadas" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Fatal</b>: Não foi possível iniciar o KMail para a comunicação por DCOP. " +"Verifique se o <i>kmail</i> está instalado." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1 no KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Erro ao adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importação do Sylpheed</b></p>" +"<p>Seleccione a pasta de base da pasta de correio do Sylpheed que deseja " +"importar (normalmente: ~/Mail ).</p>" +"<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura, as pastas serão gravadas sob: " +"\"Sylpheed-Import\" na sua pasta local.</p>" +"<p>Este filtro também cria de novo o estado da mensagem, p.ex. nova ou " +"reencaminhada." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Importar a pasta %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Não foi possível importar %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Filtros de Importação do KMail" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, A equipa de desenvolvimento do KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Manutenção e Filtros Novos" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Nova interface e limpezas" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar E-mails Locais e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importação Evolution 1.x</b></p>" +"<p>Escolha a pasta base de e-mail do Evolution (normalmente " +"~/.evolution/local/).</p>" +"<p>" +"<p>Dado que é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão " +"guardadas sob: \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Importar os E-mails do Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importação de e-mail Opera</b></p>" +"<p>Este filtro importa e-mail de uma pasta de e-mail Opera. Utilize este filtro " +"se deseja importar todos os e-mails de uma conta na pasta de e-mail do " +"Opera.</p>" +"<p>Escolha a pasta da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Nota:</b> Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta " +"de onde vieram, com o prefixo OPERA-</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "A contar os ficheiros..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "A importar os novos ficheiros de e-mail..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Ferramenta de Importação KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "1º Passo: Seleccionar o Filtro" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "2º Passo: A importar..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Importação a decorrer" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Importação terminou" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Importar Pastas do Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione a pasta do Pegasus-Mail no seu sistema (a qual contém os " +"ficheiros CNM, PMM e MBX). Em muitos sistemas esta é guardada no " +"C:\\pmail\\mail ou em C:\\pmail\\mail\\admin/p>" +"<p><b>Nota:</b> Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas " +"ficarão guardadas sob: \"PegasusMail-Import\".</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Não é possível processar a estrutura de pastas; a continuar a importação sem o " +"suporte para sub-pastas." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "A importar os novos ficheiros de correio ('.cnm')..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "A importar as pastas de correio ('.pmm')..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "A importar as pastas do correio do UNIX ('.mbx')..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "A importar %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Mensagem %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "A processar a estrutura de pastas..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importação a decorrer..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "Carregue em 'Anterior' para importar mais e-mails ou contactos" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Bem-vindo ao KMailCVT - A Ferramenta de Importação do KMail</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Este programa ajudá-lo-á a importar o seu correio dos seus programas de correio " +"electrónico anteriores para o KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Seleccione por favor o programa do qual deseja importar os dados e carregue em " +"'Próximo'." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Remover as mensagens &duplicadas durante a importação" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importar os ficheiros MBOX (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importação de 'mbox'</b></p>" +"<p>Este filtro irá importar os ficheiros MBOX para o KMail. Utilize este filtro " +"se quiser importar as mensagens do Ximian Evolution ou de outros clientes que " +"usam este formato tradicional do UNIX.</p>" +"<p><b>Nota:</b> As mensagens serão importadas para as pastas com o nome do " +"ficheiro de onde vieram, acompanhadas do prefixo MBOX-</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "Ficheiros mbox (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do KMail" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importação do KMail</b></p>" +"<p>Seleccione a pasta de base da pasta de correio do KMail que deseja " +"importar.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Nunca seleccione a sua pasta local do KMail (normalmente a " +"~/Mail ou a ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): nesse caso, o KMailCVT poderá ficar " +"preso num ciclo infinito.</p>" +"<p>Este filtro não importa as pastas de correio do KMail com ficheiros " +"'mbox'.</p>" +"<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão " +"guardadas sob:\"KMail-Import\" na sua pasta local.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importação Evolution 2.x</b></p>" +"<p>Escolha a pasta base de e-mail Evolution (normalmente " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> " +"contenha ficheiros mbox (por exemplo uma 'maildir'). Se o fizer de qualquer " +"modo fica com muitas novas pastas.</p>" +"<p>Como é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão " +"guardadas sob: \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Importar os E-mails do Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6</b></p>" +"<p>Você irá necessitar de localizar a pasta onde a caixa de correio foi " +"gravada, para procurar pelos ficheiros .dbx ou .mbx em " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> no Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou posterior</ul></p>" +"<p><b>Nota:</b> Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, as " +"pastas do Outlook Express 5 e 6 serão gravadas sob: \"OE-Import\" na sua pasta " +"local.</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "" +"Não foram encontradas caixas do correio do Outlook Express na pasta %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importar a estrutura de pastas..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Terminou a importação das mensagens do Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Não é possível aceder à caixa de correio %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE4 %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE5+ %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "A importar o ficheiro da pasta do OE5+ %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importar os E-mails do Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importação de texto estruturado do Lotus Notes</b></p>" +"<p>Este filtro irá importar os ficheiros de texto estruturado que um cliente de " +"e-mail do Lotus Notes tenha exportado para o KMail. Utilize este filtro se " +"quiser importar as mensagens do Lotus Notes ou de outros programas que usem o " +"formato de texto estruturado do Lotus Notes.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Dado que é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas " +"serão guardadas em sub-pastas com os nomes dos ficheiros de onde são oriundas, " +"sob: \"LNotes-Import\" na sua pasta local.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os Ficheiros (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "A importar os e-mails de %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do The Bat!" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importação do The Bat!</b></p>" +"<p>Seleccione a pasta de base da pasta de correio do 'The Bat!' que deseja " +"importar.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Este filtro importa os ficheiros '*.tbb' da pasta local do 'The " +"Bat!', p.ex., das contas de POP e não das contas de IMAP/DIMAP.</p>" +"<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão " +"guardadas sob: \"TheBat-Import\" na sua pasta local.</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Criado por %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Importar os E-mails do Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importação de e-mail do Outlook</b></p>" +"<p>Este filtro importa e-mail de um ficheiro pst do Outlook. Tem que localizar " +"a pasta onde o ficheiro pst for guardado procurando por ficheiros .pst em: <i>" +"C:\\Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou superior</p>" +"<p><b>Nota:</b> Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta " +"de onde vieram, com o prefixo OUTLOOK-</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "A contar os e-mails..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "A contar as directorias..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "A contar as pastas..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importar as Mensagens em Texto Simples" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione a pasta que contém as mensagens no seu sistema. Estas são " +"armazenadas numa pasta com o mesmo nome da directoria onde eles se encontravam, " +"antecedida de um PLAIN-</p>" +"<p>Este filtro irá importar todos os e-mails em .msg, .eml e .txt.</p>" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..fb9f9c719e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,289 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-19 00:20+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: MP KMobile lock locks\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Adicionar um Dispositivo..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "&Remover o Dispositivo" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Remove este dispositivo" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Re&nomear o Dispositivo..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Configurar o Dispositivo..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Adiciona um Novo Dispositivo Móvel ou Portátil" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "" +"Seleccione por favor a categoria a que o seu novo dispositivo pertence:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "Procurar por Novo&s Dispositivos..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você não tem ainda nenhuns dispositivos móveis configurados." +"<p>Deseja adicionar um dispositivo agora ?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "Acesso ao Dispositivo Móvel do KDE" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Dispositivo Desconhecido" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Ligação Desconhecida" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Este dispositivo não necessita de nenhuma configuração." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Telemóvel" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Câmara Digital" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Leitor de Música/MP3" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Dispositivo Não Classificado" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Dispositivo inválido (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Não é possível ler o ficheiro de 'lock' %s. Verifique por favor a razão e " +"retire o ficheiro à mão." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "" +"O ficheiro de 'lock' %1 está estático. Verifique por favor as permissões." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "O dispositivo %1 já se encontra bloqueado." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "O dispositivo %1 parece estar bloqueado por um processo desconhecido." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Verifique por favor as permissões na directoria dos 'locks'." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"Não é possível criar o ficheiro de 'lock' %1. Verifique se a sua localização " +"existe." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "" +"Não foi possível criar o ficheiro de 'lock' %1. O código de erro � é o %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Configuração gravada" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Configuração reposta" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 removido" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "A ligação ao %1 foi estabelecida" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "A ligação ao %1 foi mal-sucedida" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "O %1 foi desligado" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "A desactivação do %1 falhou" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Foi lido o registo %1 da agenda de %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "A gravação do contacto %1 no %2 foi mal-sucedida" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "O contacto %1 foi guardado no %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Foi lida a nota %1 de %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Foi gravada a nota %1 em %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "Gestor de dispositivos móveis do KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Minimizar no arranque na bandeja do sistema" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Página" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Opções da Página Um" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Segunda Página" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Opções da Página Dois" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Adicionar algo aqui" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Seleccionar o Dispositivo Móvel" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Seleccione o dispositivo móvel:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Adicionar um &Novo Dispositivo..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "S&eleccionar" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..cab70835f3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3480 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-10 22:34+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Empty Folder\n" +"X-POFile-SpellExtra: partial MYEMAIL KNode nobody MYNAME ID KWallet\n" +"X-POFile-SpellExtra: message Followup Mailer XRef Posting Encoding\n" +"X-POFile-SpellExtra: Transfer Newsreader Content Host NNTP Archive Art\n" +"X-POFile-SpellExtra: MBox mails GROUP us home ascii EMAIL min Printable\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Headers\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: New Groups\n" +"X-POFile-SpellExtra: msgid robt IDs sig User MSID Headers gensig Lda NAME\n" +"X-POFile-SpellExtra: Quoted Agent INS sh Rot\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Um leitor de notícias para o KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 os autores do KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Procurar no Art&igo..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Ver o Código" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Responder para o &Grupo..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Responder por E&-mail..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Reenc&aminhar por E-mail..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Cancelar o Artigo" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "S&ubstituir o Artigo" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "U&sar um Tipo de Letra Monoespaçado" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Formatação Bonita" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "Reor&ganizar (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "Cabeçal&hos" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Bonitos" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "Cabeçalho&s Normais" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "Todos os Cabeç&alhos" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Anexos" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "Como Í&cones" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Incorporado" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "Es&conder" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Codi&ficação" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Codificação" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "Abrir &o URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copiar o Endereço da Ligação" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Marcar Esta Ligação como &Favorito" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Adicionar ao Livro de Endereços" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Abrir n&o Livro de Endereços" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Abrir &o Anexo" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Gravar o Anexo Como..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Não foi possível carregar o artigo." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "O artigo não contém dados." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Codificação desconhecida. Vai ser usada a codificação predefinida." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Este artigo tem o tipo MIME "message/partial", o qual o KNode " +"ainda não reconhece." +"<br>Entretanto, o utilizador pode guardar o artigo como texto e juntá-lo à " +"mão.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, só é " +"mostrado o código do HTML. Se confiar no remetente desta mensagem, poderá " +"activar a formatação em HTML desta mensagem <a href=\"knode:showHTML\">" +"se carregar aqui</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referências:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "A mensagem foi assinada coma a chave desconhecida 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "A mensagem foi assinada por %1 (ID Chave: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "A mensagem foi assinada por %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "" +"A assinatura é válida e a chave é considerada mais ou menos de confiança." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é completamente de confiança." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é perfeitamente de confiança." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é de confiança." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Atenção: A assinatura é inválida." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fim da mensagem assinada" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao obter o código do artigo:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Escolher a Codificação" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Relevância" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver as Colunas" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Número de Linhas" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Data (alterações neste tópico)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Grupos / Para" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Não foi possível criar uma pasta para esta conta." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "Esta conta não pode ser apagada, porque ainda há mensagens por enviar." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta conta?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Pelo menos um grupo desta conta está a ser usado.\n" +"A conta não pode ser apagada agora." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"A alocação de memória falhou.\n" +"Fechar esta aplicação imediatamente\n" +"para evitar a perda de dados." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"O autor pediu uma resposta por e-mail em vez dum envio\n" +"para o grupo de notícias. (Followup-To:)\n" +"Deseja responder em público de qualquer forma?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Responder ao Público" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Responder por E-mail" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"O autor pediu uma cópia do mail da sua resposta. (cabeçalho Mail-Copies-To)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Este artigo contém anexos. Deseja reencaminhar também os anexos?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Reencaminhar" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Não Reencaminhar" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Mensagem reencaminhada (início)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Grupo de notícias" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Mensagem encaminhada (fim)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Deseja mesmo cancelar este artigo?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Cancelar o Artigo" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Deseja cancelar já ou prefere\n" +"fazê-lo mais tarde?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "A&gora" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Mais tarde" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Não está configurada qualquer conta válida de grupos de notícias." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Deseja mesmo substituir este artigo?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Substituir" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Este artigo não pode ser editado." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>O programa de geração de assinaturas produziu o seguinte resultado:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "O artigo já foi enviado." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Não foi possível ler o artigo." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Não foi possível ler a pasta de saída." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Cancelou o envio dos artigos. Os artigos não enviados foram guardados na pasta " +"\"A Enviar\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Defina por favor um servidor para a geração\n" +"do identificador da mensagem, ou desactive-o." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Por favor, indique um endereço de e-mail válido na página de identidade da " +"janela de configuração da conta." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Por favor, indique um endereço de e-mail válido na secção de identidade da " +"janela de configuração da conta." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Os e-mails não podem ser cancelados ou substituídos." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "As mensagens de cancelamento não podem ser canceladas ou substituídas." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Só se podem cancelar ou substituir os artigos enviados." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Este artigo já foi cancelado ou substituído." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Este artigo não pode ser cancelado ou substituído,\n" +"porque o seu identificador não foi criado pelo KNode.\n" +"Contudo, o utilizador pode procurar o seu artigo no\n" +"grupo de discussão e cancelá-lo ou substituí-lo lá." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Aparentemente, este artigo não parece ser seu.\n" +"Só pode cancelar ou substituir artigos seus." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Tem que obter o conteúdo do corpo do artigo\n" +"antes de o poder cancelar ou substituir." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Erros Durante o Envio" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Ocorreram erros ao enviar este artigos:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Os artigos não enviados estão armazenadas na pasta \"A Enviar\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Mensagem de erro:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "todos" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "não lidos" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "novos" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "vigiados" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "tópicos c/ artigos não lidos" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "tópicos c/ artigos novos" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "artigos do próprio" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "tópicos c/ artigos do próprio" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gravar o Anexo" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Gravar o Artigo" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " A criar a lista..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "sem assunto" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Deseja mesmo apagar estes artigos?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Remover os Artigos" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderado)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 novos , %3 mostrados" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filtro: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 mostrados" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "A apagar os artigos que expiraram em <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "A compactar a pasta <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>expirados:\t%2<br>restantes: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "A Limpar" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "A limpar. Espere um pouco..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Coluna de Não Lidas" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Coluna de Totais" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Não Lidas" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar os Endereços Recentes..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "E&nviar Agora" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar Mais &Tarde" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "&Gravar como Rascunho" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "Apa&gar" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Colar como &Citação" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Juntar a A&ssinatura" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Inserir um Ficheiro..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Inserir um ficheiro (Numa Cai&xa)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Anexar um &Ficheiro..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Assinar o Artigo com o &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "E&nviar o Artigo" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Enviar um E-&mail" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Mudar a &Codificação" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Mudar a Codificação" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Mudança de Linha" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Adicionar os Caracteres de Ci&tação" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Remover os Caracteres de Citação" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Adicionar uma &Caixa" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Re&mover a Caixa" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Obter o Texto Original (não repartido)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "Bara&lhar (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Iniciar um &Editor Externo" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<publicado e enviado>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<publicado e enviado>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Indique por favor um assunto." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Indique por favor um grupo de notícias." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"O utilizador está a difundir para mais de 12 grupos.\n" +"Por favor remova todos os grupos de notícias nos quais o seu\n" +"artigo está fora de assunto." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está a difundir para mais de cinco grupos.\n" +"Por favor verifique se isto é verdadeiramente necessário\n" +"e remova os grupos nos quais o seu artigo está fora de âmbito.\n" +"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo mesmo assim?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está a difundir para mais do que dois grupos de notícias.\n" +"Por favor utilize o cabeçalho \"Responder Para\" para dirigir\n" +"as respostas ao seu artigo para um grupo.\n" +"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo mesmo assim?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Está a dirigir as respostas para mais de 12 grupos.\n" +"Por favor remova alguns grupos do cabeçalho \"Responder Para\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está a dirigir as respostas para mais de cinco grupos de notícias.\n" +"Verifique se isso é realmente necessário.\n" +"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo à mesma?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Por favor indique o endereço de e-mail." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"A sua mensagem contém caracteres que não estão incluídos\n" +"no mapa de caracteres \"us-ascii\", por isso escolha uma\n" +"codificação adequada no menu \"Opções\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Não pode publicar uma mensagem vazia." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"O seu artigo parece consistir basicamente de texto citado;\n" +"deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo à mesma?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Não pode publicar um artigo que consista\n" +"por inteiro de texto citado." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"O seu artigo contém linhas com mais de 80 caracteres.\n" +"Deseja reeditar o artigo, ou quer enviá-lo assim?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"A sua assinatura tem mais de 8 linhas.\n" +"Deve encolhê-la para corresponder ao limite aceite de 4 linhas.\n" +"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo mesmo assim?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"A sua assinatura excede o limite largamente aceitável de 4 linhas:\n" +"é melhor pensar em reduzir a sua assinatura,\n" +"caso contrário poderá incomodar os seus leitores." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Não configurou ainda a sua chave de assinatura;\n" +"indique-a por favor na configuração da identidade global,\n" +"nas propriedades da conta ou nas propriedades do grupo.\n" +"O artigo vai ser enviado sem assinatura." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Enviar Sem Assinar" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Deseja gravar este artigo na pasta de rascunhos?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir um Ficheiro" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Anexar um Ficheiro" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"O remetente não quer uma cópia do artigo da sua resposta (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" +"respeite por favor o pedido dele." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "E&nviar uma Cópia" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Isto irá substituir todo o texto que você escreveu." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Não existe nenhum editor configurado.\n" +"Trate disso na janela de configuração." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar um editor externo.\n" +"Verifique a sua configuração na janela de configuração." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Artigo de Notícias" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Artigo de Notícias e E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Tipo: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Codificação: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Coluna: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linha: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Sem Assunto" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Não foi possível executar o ISpell.\n" +"Verifique se tem o ISpell bem configurado e na sua PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "O ISpell parece ter estoirado." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Nenhum erro encontrado." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&Para:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupos:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Es&colher..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Seguir-Para:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Ass&unto:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Neste momento, o utilizador está a editar o corpo\n" +"do artigo num editor externo. Para continuar, terá que\n" +"fechar o editor externo." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Fechar o Editor Externo" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Sugestões" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propriedades do Anexo" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Tipo &MIME:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Escolheu um tipo MIME inválido.\n" +"Por favor modifique-o." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Mudou o tipo MIME deste anexo não-textual para texto.\n" +"Isto pode provocar um erro ao ler ou ao codificar o ficheiro.\n" +"Deseja continuar?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da assinatura." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Não é possível executar o gerador de assinaturas." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Fundo Alternativo" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto Normal" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Citação - Primeiro Nível" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Citação - Segundo Nível" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Citação - Terceiro Nível" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Tópico Lido" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Tópico não Lido" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Artigo Já Lido" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Artigos não Lido" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Assinatura Válida com Chave de Confiança" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Assinatura Válida com Chave sem Confiança" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Assinatura Não-Verificada" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Assinatura Inválida" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Aviso de Mensagem em HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Conteúdo do Artigo" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Conteúdo do Artigo (Monoespaçado)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Lista de Grupos" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Lista de Artigos" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Servidores dos Grupos de Notícias" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Servidor de Correio (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Pontuação" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Visualizador" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O seu nome tal como irá aparecer a quem lê os seus artigos.</p>" +"<p>Ex: <b>Pedro Miguel Marques Morais</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zação:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O nome da organização onde trabalha.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Lda</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "En&dereço de e-mail:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O seu endereço de e-mail tal como será mostrado a quem ler os seus " +"artigos</p>" +"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Endereço de &resposta:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando alguém responde aos seus artigos por e-mail este é o endereço " +"utilizado. Se preencher este campo, faça-o com um endereço de e-mail real.</p>" +"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "En&viar cópias para:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Modi&ficar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "A Sua Chave de OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para assinar os artigos." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Chave de ass&inatura:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A chave de OpenPGP que o utilizador escolher aqui será usada para assinares " +"os seus artigos.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Utilizar um ficheiro com uma assinatura" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Active isto para que o KNode leia a assinatura de um ficheiro.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "&Ficheiro de assinatura:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O ficheiro de onde será lida a assinatura.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "E&scolher..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Editar o Ficheiro" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "O ficheiro é um &programa" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Active isto para que o KNode leia uma assinatura gerada por um programa</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Indicar a assinatura em &baixo" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Escolher a Assinatura" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "O utilizador tem que indicar um nome de ficheiro." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Você indicou uma pasta." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Subscrever..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Servidor: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Porto: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Servidor: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Porto: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&vidor" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "&Manter a ligação por:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Tempo-limite:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Obter as descrições de grupo" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "O servidor necessita de &autenticação" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Sen&ha:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Act&ivar a verificação periódica de notícias" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valo de verificação:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidade" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Limpar" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Introduza um nome arbitrário para a conta e o\n" +"servidor de notícias." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "&Modificar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Utilizar &tipos de letra personalizados" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Modificar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Tratamento do Artigo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Consumo de Memória" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Verificar os artigos novos a&utomaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "Número &máximo de artigos a transferir:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Mar&car o artigo como lido ao fim de:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Mar&car os artigos cruzados como lidos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Deslocame&nto inteligente" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Mostrar o tópico inteiro ao e&xpandir" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Assumir os tópicos como e&xpandidos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Mo&strar a relevância do artigo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Mostrar o número de &linhas" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Mostrar o número de mensagens não lidas no &tópico" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Tamanho da 'cache' dos cab&eçalhos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "&Tamanho da 'cache' dos artigos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "O \"Marcar Tudo como Lido\" Origina as Seguintes Acções" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Mudar para o próximo grupo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "O \"Marcar o Tópico como Lido\" Origina as Seguintes Acções" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "F&echar o tópico actual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Ir para o próximo &tópico não-lido" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "O \"Ignorar Tópico\" Origina as Seguintes Acções" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Fecha&r o tópico actual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Ir para o próximo &tópico não-lido" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Re&partir o texto quando necessário" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Re&mover as linhas em branco iniciais" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Mostrar a assi&natura" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Mostrar a barra de referência" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Rec&onhecer os caracteres de citação:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Abrir os a&nexos ao carregar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Mostrar os conteúdos alternati&vos como anexos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Preferir o HTML ao texto simples" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Descer" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Deseja mesmo apagar este cabeçalho?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propriedades do Cabeçalho" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "Cab&eçalho:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Nome &mostrado:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "Subli&nhado" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Ne&grito" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "I&tálico" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Subli&nhado" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Relevância por omissão dos tópicos &ignorados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Relevância por omissão dos tópicos &observados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtros:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Co&piar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menu:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Adicionar um\n" +"&Separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Remover o\n" +"Separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Codi&ficação:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Permitir 8 bits" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "'7-bits' ('Quoted-Printable')" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Co&dificação:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Utilizar a próp&ria codificação ao responder" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Gerar o ID da mensagem" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Nome da &máquina:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Headers" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "A&pagar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Códigos para as respostas: %NAME=nome do remetente, %EMAIL=endereço do " +"remetente</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Não adicionar o cabeçalho de identificação \"&User-Agent\"" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Mudança de linha na coluna:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Acresce&ntar a assinatura automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Resposta" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Frase &introdutória:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Códigos: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>" +"=endereço do remetente," +"<br><b><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID=msgid</b>, <b>%GROUP</b>=nome do grupo, <b>" +"%L</b>=quebra de linha</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "A&linhar as citações automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Incluir a assinatura do a&utor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Colocar o cursor de&baixo da frase introdutória" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor Externo" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Escolher o edi&tor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "O %f será substituído pelo nome do ficheiro a editar." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Inicia&r o editor externo automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Escolher o Editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Usar a configuração de limpeza global" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Opções de Limpeza de Grupos de Notícias" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Expirar os artigos antigos automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Lim&par os grupos a cada:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Guardar os artigos lidos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Guardar os artigos &não-lidos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Remover os artigos indisponíveis no servidor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Preser&var os tópicos" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dia\n" +" dias" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Co&mpactar as pastas automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "L&impar as pastas a cada:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Iniciar a Conversão..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Parabéns, actualizou o KNode para a versão %1!</b>" +"<br>Infelizmente esta versão usa um formato diferente para alguns ficheiros de " +"dados, por isso, para manter os seus dados existentes é necessário convertê-los " +"primeiro. Isto é feito agora automaticamente pelo KNode. Se o desejar, será " +"criada uma cópia de segurança dos seus dados antes de a conversão iniciar." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Criar uma cópia dos dados antigos" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Guardar a salvaguarda em:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>A converter, espere um pouco...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Tarefas processadas:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Ocorreram alguns erros durante a conversão.</b>" +"<br>Deverá examinar o registo agora para descobrir o que correu mal." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>A conversão foi um sucesso.</b>" +"<br>Divirta-se bastante com esta nova versão do KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Iniciar o KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Indique por favor uma directoria válida para a cópia." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>A cópia de segurança falhou</b>; deseja continuar à mesma?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "foi criada uma cópia dos dados antigos em %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "a cópia falhou." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "a conversão da pasta \"Rascunhos\" para a versão 0.4 falhou." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "converti a pasta \"Rascunhos\" para a versão 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "nada a fazer na pasta \"Rascunhos\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "a conversão da pasta de \"A Enviar\" para a versão 0.4 falhou." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "foi convertida a pasta de \"A Enviar\" para a versão 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "nada a fazer na pasta de \"A Enviar\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "a conversão da pasta \"Enviado\" para a versão 0.4 falhou." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "foi convertida a pasta \"Enviado\" para a versão 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "nada a fazer na pasta \"Enviado\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Aprovados" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Tipo de Conteúdo" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Controlo" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Data" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribuição" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Expira A" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Responder Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "De" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Linhas" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "ID da Mensagem" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Versão do MIME" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Grupos de Notícias" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organização" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Directoria" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referências" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Responder Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Remetente" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Substitui" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Agente do Utilizador" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Grupos" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"São suportados os seguintes códigos:\n" +"%MYNAME=nome, %MYEMAIL=endereço de e-mail" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Assunto e &De" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "ID da Mensagem" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "IDs das M&ensagens" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "E&stado" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Idade" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dias" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Adicional" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Novo Filtro" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Artigos Individuais" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Tópicos Inteiros" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Aplicar e&m:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Mostrar no menu" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Por favor, atribua um nome a este filtro." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Já existe um filtro com este nome.\n" +"Escolha, por favor, outro nome." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Deseja mesmo apagar este filtro?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ERRO: filtro inexistente." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Seleccionar o Filtro" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " A ler a pasta..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Pastas Locais" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Rascunhos" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "A Enviar" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de índice." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importar a Pasta MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " A importar os artigos..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " A armazenar os artigos..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exportar a Pasta" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " A exportar os artigos..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " A classificar..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " A reorganizar os cabeçalhos..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Não foi possível ler os cabeçalhos gravados: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Desac&tivar a árvore" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Apenas os &subscritos" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Apenas os &novos" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "A ler os grupos..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupos em %1 : (%2 mostrados)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Subscrever nos Grupos" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nova &Lista" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Novos &Grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Alterações actuais:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Subscrever" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Cancelar Subscrição" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"O utilizador está a subscrever-se a um grupo moderado.\n" +"Os seus artigos não irão aparecer no grupo imediatamente.\n" +"Eles têm de passar por um processo de moderação." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "A transferir os grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Novos Grupos" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Procurar por Novos Grupos" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Criados desde a última verificação:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Criados desde esta data:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "A procurar novos grupos..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Deseja mesmo cancelar a subscrição\n" +"destes grupos?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar Subscrição" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"O grupo \"%1\" está a ser actualizado neste momento.\n" +"Não é possível cancelar a subscrição agora." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Este grupo não pode ser expirado porque está a ser actualizado no momento.\n" +" Tente de novo mais tarde." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Não tem qualquer grupo nesta conta;\n" +"deseja obter uma lista actual?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Obter a Lista" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Não Obter" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "Alcu&nha:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Utilizar uma codificação diferente:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "publicação proibida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "publicação permitida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artigos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Artigos não lidos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Artigos novos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Tópicos c/ artigos por ler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Tópicos c/ artigos novos:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Seleccionar os Destinos" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupos deste artigo:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"O utilizador está a difundir para um grupo moderado.\n" +"Lembre-se que o seu artigo não irá aparecer em nenhum grupo\n" +"até que tenha sido aprovado pelos moderadores do grupo moderado." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "A enviar a mensagem" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "À espera..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Visualizador dos Artigos" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Janela dos Grupos" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Janela dos Cabeçalhos" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar a Procura Rápida" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Reiniciar a Procura Rápida<b>" +"<br>Reinicia a procura rápida de forma a que todas as mensagens sejam novamente " +"mostradas." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Pronto" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Leitor de Grupos de Notícias do KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "Artigo Segui&nte" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Ir para o próximo artigo" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Arti&go Anterior" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Ir para o artigo anterior" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "&Artigo Não-Lido Seguinte" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "&Tópico Não-Lido Seguinte" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Grupo Seg&uinte" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Grupo Anter&ior" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Ler os Artigos por Comple&to" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Passar Para a Próxima Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Passar Para a Pasta Anterior" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Seleccionar a Pasta em Primeiro Plano" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Foco no Próximo Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Foco no Artigo Anterior" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Seleccionar o Artigo com Foco" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Propriedades da Conta" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Muda&r o Nome da Conta" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Subscrever aos Grupos..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&Expirar Todos os Grupos" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "Obter Novos Arti&gos de Todos os Grupos" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Obter Novos Arti&gos de Todos as Contas" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Remover a Conta" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Enviar para o Gru&po..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Propriedades do Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Mudar o Nome do &Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "Obter os Arti&gos Novos" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "E&xpirar o Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Re&organizar o Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Cancelar a S&ubscrição do Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Ma&rcar Todas como Lidas" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Marcar Todas como &Não-Lidas" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Ma&rcar as Últimas como Não-Lidas..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Configurar o KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nova Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nova &Sub-Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Apa&gar a Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Mudar o &Nome da Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "C&ompactar a Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Co&mpactar Todas as Pastas" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Esvaziar a Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importar a Pasta MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&xportar como uma Pasta MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordenar" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Por A&ssunto" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Por &Emissor" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Por Relevân&cia" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Por &Linhas" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Pela &Data" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrar" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "Procurar os Artigo&s..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Actualiza&r a Lista" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "Fe&char Todos os Tópicos" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "E&xpandir Todos os Tópicos" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Comu&tar o Sub-tópico" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Mostrar os Tó&picos" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Esconder os Tó&picos" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Marca&r como Lido" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Mar&car como Não-Lido" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marcar o Tóp&ico como Lido" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marcar o Tópico &como Não-Lido" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Abrir na Própria &Janela" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Editar as Regras de Relevância..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Recalcular as &Relevâncias" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "Re&duzir a Relevância para o Autor..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Elevar a &Relevância para o Autor..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorar o Tópico" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Vigiar o Tópico" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "En&viar as Mensagens em Espera" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Apa&gar o Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "E&nviar Agora" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Editar o Artigo..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "&Parar a Rede" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Procurar o Arti&go com ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Mostrar a Janela de &Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Esconder Janela de &Grupos" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Mostrar a Janela de Cabeçal&hos" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Esconder a Janela de Cabeçal&hos" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Mostrar o Visualizador de &Artigos" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Esconder o Visualizador de &Artigos" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostrar a Procura Rápida" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Esconder a Procura Rápida" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Mudar para a Janela do Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Mudar para a Janela dos Cabeçalhos" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Mudar para o Visualizador de Artigos" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"O KNode está a enviar os artigos de momento. Se sair agora pode perder estes " +"artigos.\n" +"Deseja sair de qualquer forma?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Deseja mesmo cancelar a subscrição do %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marcar a Última como Não-Lida" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Indique quantos artigos devem ser marcados como não-lidos:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Não é possível remover uma pasta predefinida." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta pasta e as suas descendentes?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Esta pasta não pode ser apagada neste momento\n" +"porque alguns dos seus artigos estão a ser usados." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Não é possível mudar o nome a uma pasta predefinida." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Esta pasta não pode ser esvaziada neste momento\n" +"porque alguns dos seus artigos estão a ser usados." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Deseja mesmo apagar todos os artigos de %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Seleccionar a Coluna de Ordenação" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Procurar o Artigo com o ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "ID da &Mensagem:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Obter" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Erro interno:\n" +"Não foi possível abrir os 'pipes' de comunicação interna." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Erro Interno: não está definida uma conta para esta tarefa." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "À espera do KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"O utilizador precisa de indicar um utilizador\n" +"e uma senha para aceder a este servidor" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Autenticação Falhou" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " A ligar-se ao servidor ..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " A ler a lista de grupos do disco..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " A guardar a lista de grupos no disco..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " A obter a lista de grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " À procura de novos grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " A obter as descrições dos grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " A obter os novos cabeçalhos..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " A ordenar..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " A obter o artigo..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " A enviar o artigo..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro com a lista dos grupos" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Não foi possível obter a lista dos grupos.\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Não foi possível obter as descrições dos grupos.\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro com a lista dos grupos" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Não foi possível obter os novos grupos.\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Não foi possível buscar os artigos novos para o\n" +"%1/%2.\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Não foi possível obter os artigos novos.\n" +"O servidor enviou uma resposta inválida:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Não foi possível obter o artigo.\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>O artigo que pediu não está disponível no seu servidor." +"<br>Poderá tentar obtê-lo em <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer a ligação.\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"A autenticação falhou.\n" +"Verifique o seu nome e a sua senha." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"A autenticação falhou.\n" +"Verifique o seu nome e a sua senha.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Não foi possível identificar o nome do servidor" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível efectuar a ligação:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Ocorreu uma demora que excedeu o\n" +"tempo-limite actual." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "O tamanho da mensagem excedeu o tamanho da memória interna." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "A ligação caiu." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Erro de comunicação:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Erro de comunicação" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Procurar por Artigos" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "P&rocurar" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Mo&strar os tópicos inteiros" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"O KWallet não está disponível. É recomendado que utilize o KWallet para gerir " +"as suas senhas.\n" +"No entanto, o KNode pode em vez disso guardar a senha no ficheiro de " +"configuração. A senha é guardada numa forma obscura, mas não deve ser " +"considerada segura contra descodificações se for obtido o acesso ao ficheiro de " +"configuração.\n" +"Deseja guardar a senha da conta '%1' no ficheiro de configuração?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet Não Disponível" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Guardar a Senha" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Não Guardar a Senha" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Origem do Artigo" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Está lido:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "É novo:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Tem respostas não-lidas:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Tem novas respostas:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Contém" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "NÃO Contém" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Anexar" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "O&pções" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultado da Verificação Ortográfica" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Conta" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "G&rupo" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "Pas&ta" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artigo" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "P&ontuação" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Usar um programa de correio externo" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Já existe um ficheiro chamado <b>%1</b>." +"<br>Deseja substituí-lo?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Não foi possível ler/gravar a configuração.\n" +"Será devido a permissões erradas na pasta pessoal?\n" +"Deve encerrar imediatamente o KNode para evitar a perda de dados." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Não foi possível ler/gravar o ficheiro." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro remoto." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Um URL de 'news://servidor/grupo'" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..1f0016b6968 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,445 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 09:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-Allow: 1\n" +"X-POFile-SpellExtra: KNotes Block\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Inserir a Data" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Definir Alarme..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Enviar..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Enviar por E-mail..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Manter por Cima das Outras" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Manter por Baixo das Outras" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Para o Ecrã" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Passear Pelas Notas" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Quer mesmo apagar a nota <b>%1</b>?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar a Remoção" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Insira o novo nome:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Enviar \"%1\"" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "A máquina não pode estar vazia." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Impossível iniciar o processo de e-mail." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Gravar nota como texto" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Já existe um ficheiro chamado <b>%1</b>." +"<br>Tem a certeza que o deseja sobrepor?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "To&dos os Ecrãs" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Alarme Escalonado" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Sem alarme" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Alarme &às:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Alarme &em:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "horas/minutos" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Configuração da Visualização" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Configuração do Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinições" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Configuração Predefinida para Novas Notas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Configurações das Acções" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuração da Rede" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Configuração do Estilo" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "Cor do &texto:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "Mo&strar nota na barra de tarefas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "&Largura por omissão:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "&Altura por omissão:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "Tamanho das &tabulações:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Auto-&indentar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "Texto fo&rmatado" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Tipo de letra do texto:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Tipo de letra do título:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "&Visualização" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Acção de E-&mail::" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Notas Recebidas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Aceitar notas recebidas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Notas a Enviar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "ID do re&metente:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Traçado" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinhar ao Centro" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Alinhar o Bloco" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Cor do Texto..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Tipo de Letra do Texto" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Tamanho do Texto" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Nome da máquina ou endereço IP:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "A seguintes notas despoletaram alarmes:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurar os Atalhos" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Acções das Notas" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Notas autocolantes para o KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Nova Nota" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Nova Nota da Área de Transferência" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Mostrar Todas as Notas" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Esconder Todas as Notas" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Não Há Notas" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Erro de comunicação: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "Notas do KDE" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, Os Programadores do KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Autor Original do KNotes" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Passagem do KNotes para o KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interface de Rede" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Iniciado a Integração com a Infra-estrutura de Recursos do KDE" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Ideia e código inicial para a aparência e comportamento" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "O porto onde o KNotes escuta e envia notas." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não é possível gravar as notas em <b>%1</b>. Verifique se tem espaço " +"suficiente em disco." +"<br>Deverá, todavia, existir uma cópia de segurança na mesma pasta.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..0bf4360d0c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,501 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:02+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: uid stdout DD AAAA HH end UID create add\n" +"X-POFile-SpellExtra: KonsoleKalendar Short description KOrganizer\n" +"X-POFile-SpellExtra: HTMLmonth MM Text summary SS view konsolekalendar\n" +"X-POFile-SpellExtra: delete Descr\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Modificar o Evento <Execução Normal>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Criar um Calendário <Verboso>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Ver os Eventos <Execução Normal>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Ver Evento <Verboso>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Infelizmente, a exportação para HTML do UID ainda não é suportada" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Eventos: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Eventos: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " O Quê: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Início: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Fim: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Nenhuma Hora Associada ao Evento" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Descr.: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Localização: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Inserir um Evento <Execução Normal>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Inserir um Evento <Verboso>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Sucesso: \"%1\" inserido" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Falha: \"%1\" não inserido" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Modificar o Evento <Execução Normal>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Para o Evento <Execução Normal>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Modificar um Evento <Verboso>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Sucesso: \"%1\" alterado" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Falha: \"%1\" não alterado" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Remover o Evento <Execução Normal>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Apagar um Evento <Verboso>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Sucesso: \"%1\" apagado" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(sem sumário disponível)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(sem localização disponível)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(sem descrição disponível)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[todo o dia]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Mostra mensagens úteis durante a execução" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Mostra o que teria sido feito, mas não executa" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Indique o calendário que deseja usar" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Tipos de incidência (estas opções podem ser combinadas):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Trabalhar apenas em Eventos (Predefinição)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Trabalhar apenas em A-fazeres [NÃO FUNCIONA]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Trabalhar apenas em Diários [NÃO FUNCIONA]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Modos importantes de operação:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Imprime as incidências no formato de exportação indicado" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Insere uma incidência no calendário" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Modifica uma incidência existente" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Remove uma incidência existente" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Cria um novo ficheiro de calendário se não existir nenhum" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Importa este calendário para o calendário principal" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificadores de operação:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Vê todos os registos do calendário" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Ver a próxima actividade no calendário" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Deste dia mostrar as actividades dos próximos # dias" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Identificador único da incidência em texto" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Iniciar a partir deste dia [AAAA-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Iniciar a partir desta hora [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Terminar neste dia [AAAA-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Terminar nesta hora [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Iniciar a partir desta hora [segundos desde a época]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Terminar nesta hora [segundos desde a época]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Adicionar um resumo à incidência (para os modos de adicionar/modificar)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +"Adicionar uma descrição à incidência (para os modos de adicionar/modificar)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Adicionar uma localização à incidência (para os modos de adicionar/modificar)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Opções de exportação:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Tipo do ficheiro exportado (Por omissão: texto)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Exportar para um ficheiro (Por omissão: 'stdout')" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Imprimir a lista dos tipos de exportação suportados e sair" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Exemplos:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Ida ao Médico\" --description \"Fazer um Exame à " +"Cabeça\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Para mais informações viste a página do programa em:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Autor Primário" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 suporta estes formatos de exportação:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Predefinição]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (como %2, mas mais compacto)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (como %2, mas numa vista mensal)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (Valores Separador por Vírgulas)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Desculpe, A-fazeres ainda não estão a funcionar." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Desculpe, Diários ainda não estão a funcionar." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Tipo de Exportação Inválido Indicado: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Data de Início Inválida Indicada: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Hora de Início Inválida Indicada: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Data de Fim Inválida Indicada: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Contagem de Data Inválida Indicada: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Hora de Fim Inválida Indicada: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "A tentar criar um ficheiro remoto %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "O calendário %1 já existe" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "O calendário %1 foi criado com sucesso." + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Não foi possível criar o calendário: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Ficheiro de calendário não encontrado %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Tente --create para criar um novo ficheiro" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendário Activo" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendário Predefinido" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Só é permitido um modo de operação de cada vez (ver, adicionar, modificar, " +"remover, criar)" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "A data/hora de fim é anterior à data/hora de início" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "O calendário %1 foi importado com sucesso." + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Não foi possível importar o calendário: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "A tentar introduzir um evento que já existe" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Falta o UID do evento: utilize a opção de linha de comando --uid" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Não existe o UID de evento: mudar o evento falhou" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Não existe o UID de evento: apagar o evento falhou" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro de exportação indicado: %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..4b3f292adfc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1153 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-11 14:33+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: kontact Cornelius KWeather Schumacher Kontact\n" +"X-POFile-SpellExtra: Groupware top Library desktop margin px\n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmkmailsummary Koenig mails KPilot kcmsdsummary\n" +"X-POFile-SpellExtra: KOrganizer kcmkorgsummary rssservice kontactsummary\n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmkontactknt\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Iniciar sempre com o componente indicado:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Normalmente o Kontact inicia-se com o componente utilizado antes de terminada " +"pela última vez. Active esta opção se deseja que ele se inicie com um " +"componente específico." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Acerca do Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Aplicação de Integração Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Não há mais informações disponíveis." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Versão %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Autores:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Agradecimentos a:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Tradutores:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "Licença %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostrar os Ícones" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostrar o Texto" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "configuração do kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "Kontact KDE" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Gestor de informação pessoal do KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2004 A equipa de desenvolvimento do Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Select Components ..." +msgstr "Seleccionar os Componentes..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "A carregar o Kontact...." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " A inicializar..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Organize-se!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Gestor de Informação Pessoal do KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Synchronize" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Configurar o Kontact...." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "&Configurar a Vista Sumária..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Introdução ao &Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Dica do Dia" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "Pedi&r Funcionalidade..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "A aplicação está a correr sozinha. A trazer para o primeiro plano..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Não foi possível carregar a parte de %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bem-vindo ao Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Saltar esta introdução</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"O Kontact gere o seu e-mail, livro de endereços, calendário, lista de tarefas e " +"mais." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Ler o Manual" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Aprender mais acerca do Kontact e dos seus componentes" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Visitar a Página do Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Aceder a recursos na rede e tutoriais" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Configurar o Kontact como Cliente de 'Groupware'" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Preparar o Kontact para utilização em redes empresariais" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Divertimento" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "New Profile" +msgstr "Novo Artigo..." + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Delete Profile" +msgstr "Remover a Fonte" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Gestor do Projecto" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta nota?" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "New profile" +msgstr "Novo Artigo..." + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Nenhum serviço encontrado" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Erro do programa: o ficheiro .desktop do serviço não tem uma entrada 'Library'." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Erro do programa: a biblioteca %1 não fornece uma fábrica." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Erro do programa: a biblioteca %1 não suporta a criação de componentes do tipo " +"indicado" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Começar com um módulo específico do Kontact" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Iniciar em modo ícone (minimizado)" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Listar todos os módulos possíveis e sair" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nova Fonte..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Novo Contacto..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Ver &Contacto" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Largar vários e-mails não é suportado." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Não é possível tratar eventos de largar do tipo '%1'." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Nova Tarefa" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração do Sumário de E-mail" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Mostrar a localização completa das pastas" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Local" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Nova Mensagem..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Não estão mensagens por ler nas suas pastas vigiadas" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Abrir a Pasta: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Novo Artigo..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Seleccionar os Componentes..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Print Notes" +msgstr "Editar Nota" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta nota?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar a Remoção" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar esta nota?\n" +"Deseja mesmo apagar estas %n notas?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Nova Nota..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Gestão de Notas" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Sem Notas Disponíveis" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Ler a Nota: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Novo Diário..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração da Agenda" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dia\n" +" dias" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Compromissos" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Quantos dias deve o calendário mostrar de cada vez?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Um dia" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Cinco dias" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Uma semana" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Um mês" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Por-fazer" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Mostrar todos os itens por-fazer" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Mostrar apenas os itens por-fazer de hoje" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Novo Evento..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Calendário Activo" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Reunião" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Para: %2\n" +"Assunto: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-mail: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário Activo" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Sem compromissos pendentes no próximo dia\n" +"Sem compromissos pendentes nos próximos %n dias" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Editar o Compromisso..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Remover o Compromisso" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Editar o Compromisso: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Novo Por-Fazer..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Ler a Nota: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "To-do" +msgstr "Por-fazer" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "atrasado" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "a decorrer" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "começa hoje" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "acaba hoje" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Não há a-fazeres pendentes" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar o Por-fazer..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Apa&gar o Por-fazer" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Marcar o Por-Fazer como Completo" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Editar o Por-Fazer: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Informações do KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - Software de sincronização para o KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Desenvolvimento de 'Plugins'" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Gestor do Projecto" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Informações do KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Última sincronização:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Não há informações disponíveis" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Ver o Registo da Sincronização]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Utilizador:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Dispositivo:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Estado:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Não foi possível comunicar com o servidor" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Condutas:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "O KPilot não está actualmente a correr." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[Iniciar o KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Não há informações disponíveis (Servidor não está a correr?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "Registo da Sincronização do KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Não foi possível abrir o registo de sincronização %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nova Fonte de Notícias" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Artes" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computadores" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Divertimento" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Sociedade" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Configuração da Fonte de Notícias" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Tempo de actualização:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Número de itens mostrados:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Remover a Fonte" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Configuração das Notícias" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Fontes de Notícias" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Serviço DCOP de RSS não disponível.\n" +"Necessita do rssservice para utilizar este 'plugin'." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copiar o URL para a Área de Transferência" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Sumário de Datas Especiais" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Quantos dias deve o sumário de datas especiais mostrar de cada vez?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Datas Especiais do Calendário" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Mostrar as datas de nascimento" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Mostrar os aniversários" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Mostrar os feriados" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Mostrar as ocasiões especiais" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Datas Especiais da Lista de Contactos" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração das Datas Especiais" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Datas Especiais" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Recurso predefinido do KOrganizer" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendário Activo" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "DATA DE NASCIMENTO" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "ANIVERSÁRIO" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "FERIADO" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "OCASIÃO ESPECIAL" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"amanhã\n" +"daqui a %n dias" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Feriado" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasião Especial" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"%n ano\n" +"%n anos" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Nenhuma data especial no próximo dia.\n" +"Nenhuma data especial nos próximos %n dias." + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Enviar um E-&mail" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Ver &Contacto" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "E-mail para: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Sumário de Datas Especiais do Kontact" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005 A Equipa KDE PIM" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Aqui pode seleccionar os 'plugins' de sumário que devem estar visíveis na vista " +"sumária." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Sumário do Kontact do KDE" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Configurar a Vista Sumária..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Sumário para %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "O que se segue?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Sumário do Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Vista Sumária do Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2003 A equipa de desenvolvimento do Kontact" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"O serviço DCOP de meteorologia não está disponível;\n" +"necessita do KWeather para utilizar este 'plugin'." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Última actualização em" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Velocidade do Vento" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Humidade Relativa" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Ver o Boletim Meteorológico da Estação" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Informações Meteorológicas" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Melhorias e limpezas ao código" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Editar Nota" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#~ msgid "New Messages" +#~ msgstr "Mensagens Novas" + +#~ msgid "&Refresh Summary View..." +#~ msgstr "Actualiza&r a Vista Sumária..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..e44428eb94f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7476 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 09:33+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 1st\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 2nd\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 3rd\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 4th\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Exchange\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Complete\n" +"X-POFile-SpellExtra: konsolekalendar Groupware help Exchange KOrganizer\n" +"X-POFile-SpellExtra: ical mp Act Bains calendar ICal Organizer MP es Arqu\n" +"X-POFile-SpellExtra: ze ifb CalPrintDayBase blogs groupware Kolab Kontact\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPilot Palm Pilot Tisha Shuvah Parah Hamoed\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Archive\n" +"X-POFile-SpellExtra: CalPrintIncidenceBase Vaera Vayechi lichot UID Yitro\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bo vCalendars Shekalim Vayetze HaMoed Vayera Bemidbar\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sukkot ICalendars Reeh Tzav Emor NomeVazio Tetzaveh\n" +"X-POFile-SpellExtra: Atzeret Mishpatim Rosh Tazria Shoftim Haazinu HH\n" +"X-POFile-SpellExtra: KOrgPlugins HaGadol Terumah Hanukah TestKabc Pesach\n" +"X-POFile-SpellExtra: parsha Purim vcs ics Unique Shmini Kedoshim Vayelech\n" +"X-POFile-SpellExtra: sendmail Tammuz nelle Rabah Gantt Katan Chaye Tzom\n" +"X-POFile-SpellExtra: Pekudei MM Nitzavim Torah Miketz BaOmer Tetze Chukat\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hoshana Erev Tavo CalPrintJournalBase Noach Wav Mot\n" +"X-POFile-SpellExtra: Shvat Devarim Masei Hazon HaAtzmaut Yerushalayim Ki\n" +"X-POFile-SpellExtra: Chol Gedalia HaHodesh Sh Shemot Omer CalPrintYearBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: Matot Shirah Vayakhel Behaalotcha HaZikaron Kippur\n" +"X-POFile-SpellExtra: Nahamu mails Yom Tevet Toldot Shelach Lech Balak\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ester Simchat Vaetchanan Hashana Shavuot Shemini\n" +"X-POFile-SpellExtra: Shushan Lag Zachor Vayigash RSFF KMail Metzora\n" +"X-POFile-SpellExtra: Vayishlach Beshalach Av Vayikra Behar Ical Filofax\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bechukotai Korach Ekev CalPrintListBase HaShoah\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bereshit Id CalPrintWhatsNextBase Vayeshev cha\n" +"X-POFile-SpellExtra: MensagemVazia Tisa Naso calendario anit IDentifier\n" +"X-POFile-SpellExtra: NomePróprio application audio\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Comu&tar a Chamada de Atenção" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Dissociar Esta Ocorrência" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Dissociar as Ocorrências Futuras" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Mostra alguma informação sobre os participantes actuais. Para editar um " +"participante, seleccione-o nesta lista e modifique os valores na área abaixo. " +"Carregue no título de uma coluna para ordenar a lista de acordo com essa " +"coluna. A coluna RSFF indica se é necessária ou não alguma resposta por parte " +"do participante." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSFF" + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Apagar o Por-fazer" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Apagar o Por-fazer" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Endereço de e-mail adicional:" + +#: koviewmanager.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Juntou-se o calendário '%1'." + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editar os Filtros do Calendário" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Carregue neste botão para definir um novo filtro." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Carregue neste botão para remover o filtro actualmente activo." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Novo Filtro de %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Este item será apagado definitivamente." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmação de Remoção" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Localização: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Define o nível de ampliação do diagrama de Gantt. O 'Hora' mostra um intervalo " +"de várias horas, o 'Dia' mostra um intervalo com alguns dias, o 'Semana' mostra " +"um intervalo com alguns meses e o 'Mês' mostra um intervalo com alguns anos, " +"enquanto o 'Automático' selecciona o intervalo mais apropriado para o evento ou " +"item por-fazer actual." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Escala: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrar no Início" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Centra o diagrama de Gantt na hora e dia de início deste evento." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Obter a Data" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Move o evento para uma data e hora em que todos os participantes estejam " +"livres." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Volta a carregar os dados de Livre/Ocupado de todos os participantes dos " +"servidores correspondentes." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Mostra a informação de livre/ocupado de todos os participantes. Se fizer " +"duplo-click no item de um participante, poderá indicar a localização da " +"informação de Livre/Ocupado dele." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "Participantes:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "A reunião já tem horas de início/fim adequadas." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"A reunião foi mudada para\n" +"Início: %1\n" +"Fim: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma data adequada." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Dos %1 participantes, %2 aceitaram, %3 aceitaram condicionalmente e %4 " +"recusaram." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"O número da semana, a partir do início do mês, em que este evento ou item " +"por-fazer deverá repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2º Último" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3º Último" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4º Último" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5º Último" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "O dia da semana em que este evento ou item por-fazer deve ocorrer." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "O mês durante o qual este evento ou item por-fazer deve ocorrer." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Define com que frequência este evento ou item por-fazer deverá repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Recorrer a cada" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "semanas em:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "O dia da semana em que este evento ou por-fazer deve ocorrer." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "meses" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Recorrer no" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Define em que dia específico do mês este evento ou item por-fazer deverá " +"repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "O dia específico do mês este evento ou item por-fazer deverá repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Define um dia da semana e uma semana específica do mês em que este evento ou " +"item por-fazer deverá repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "anos" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Repetir no dia " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Define um dia específico de um dado mês, no qual este evento ou item por-fazer " +"deverá repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &de " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&No" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&No" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Define o dia específico, de uma dada semana e de um dado mês, em que este " +"evento ou item por-fazer deverá repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &de " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dia #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Recorrer no &dia #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Define um dia específico do ano, no qual este evento ou item por-fazer deverá " +"repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " do a&no" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " do ano" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepções" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Uma data que deverá ser considerada como excepção, para as regras de " +"recorrência, para este evento ou item por-fazer." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Adiciona esta data como excepção para as regras de recorrência para este evento " +"ou item por-fazer." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "Modifi&car" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Substitui a data seleccionada de momento por esta." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Remove a data seleccionada de momento da lista de datas, consideradas como " +"excepções à lista de repetições, deste evento ou item por-fazer." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Mostra as datas, consideradas como excepções à lista de repetições, deste " +"evento ou item por-fazer." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Editar as Excepções" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Gama da Recorrência" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Define um intervalo onde estas regras de repetição serão aplicadas a este " +"evento ou item por-fazer." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Iniciar em:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"A data em que as repetições deste evento ou item por-fazer deverão começar." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "Sem data de fi&nalização" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Diz ao evento ou item por-fazer para se repetir indefinidamente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Terminar &ao fim de" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Diz ao evento ou item por-fazer para deixar de se repetir ao fim de um certo " +"número de ocorrências." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"O número de vezes que o evento ou item por-fazer deverá repetir antes de parar." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&ocorrências" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Aca&bar em:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Diz ao evento ou item por-fazer para deixar de se repetir numa certa data." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "" +"A data a partir da qual o evento ou item por-fazer deverá deixar de se repetir" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Começa em: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Editar o Intervalo de Recorrência" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Define o tipo de recorrência que este evento ou item por-fazer deverá ter." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Diário" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensal" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Diário" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Diz ao evento ou item por-fazer para se repetir diariamente, de acordo com as " +"regras indicadas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Semanal" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Diz ao evento ou item por-fazer para se repetir semanalmente, de acordo com as " +"regras indicadas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensal" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Diz ao evento ou item por-fazer para se repetir mensalmente, de acordo com as " +"regras indicadas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "An&ual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Diz ao evento ou item por-fazer para se repetir anualmente, de acordo com as " +"regras indicadas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Activar a r&ecorrência" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Activa a recorrência para este evento ou item por-fazer, de acordo com as " +"regras indicadas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Hora do Compromisso" + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Mostra informações da hora do compromisso." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regra de Recorrência" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"As opções respeitantes ao tipo de recorrência que este evento ou item por-fazer " +"deverá ter." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Intervalo da Recorrência..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"As opções respeitantes ao intervalo de tempo em que este evento ou item " +"por-fazer deverá repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Excepções..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"A data final '%1' da recorrência deverá ser depois da data de início '%2' do " +"evento." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Um evento ou tarefa repetido semanalmente tem de ter um dia da semana associado " +"a ele." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "Rec&orrência" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Modelos..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Participantes" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"A página de Participantes permite-lhe adicionar e remover participantes deste " +"evento ou item por-fazer." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o modelo '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de modelos '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Janela de Chamada de Atenção" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 antes do início" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 após o início" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 antes do fim" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 após o fim" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dia\n" +"%n dias" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Uma hora\n" +"%n horas" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Editar as Chamadas de Atenção" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "O participante \"%1\" foi adicionado ao item \"%2\" do calendário" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Participante adicionado" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Alguns participantes foram removidos da incidência. Deverão as mensagens de " +"cancelamento ser enviadas para esses participantes?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Participantes Removidos" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Enviar as Mensagens" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Não Enviar" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Não foi possível gravar o %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importar o Calendário" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importar o calendário '%1' no KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Adicionar um novo calendário" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Juntar no calendário actual" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Abrir numa janela separada" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "A Gravar o Calendário" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Fuso-horário:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Seleccione o seu fuso-horário da lista de localizações nesta lista. Se a sua " +"cidade não constar, seleccione uma que partilhe o mesmo fuso-horário. O " +"KOrganizer ajustar-se-á automaticamente para a mudança de hora de Verão." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Sem selecção]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar os feriados regionais:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Seleccione aqui de que região pretende usar os feriados. Os feriados definidos " +"são mostrados como dias sem trabalho no navegador de datas, na agenda, etc." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhuma)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutos" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora por omissão da chamada de atenção:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Indique aqui a hora predefinida da chamada de atenção." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Horas de Trabalho" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que o KOrganizer marque as horas de trabalho deste dia " +"da semana. Se este for um dia da semana para si, assinale esta opção, caso " +"contrário as horas de trabalho não ficarão marcadas a cores." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de Datas" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista da Agenda" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pontos" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dias" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Vista Mensal" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Vista dos Itens Por-fazer" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Texto do evento" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Seleccione aqui a categoria do evento que deseja modificar. Poderá alterar a " +"cor da categoria seleccionada com o botão abaixo." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Escolha aqui a cor da categoria de evento de seleccionada com a lista abaixo." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Seleccione aqui o recurso que deseja modificar. Poderá alterar a cor do recurso " +"seleccionado com o botão abaixo." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Escolha aqui a cor do recurso seleccionado na lista acima." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Cliente Escalonador de E-mail" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Cliente de e-mail" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Endereços de e-mail adicionais:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Adicione, edite ou remova os endereços de e-mail adicionais aqui. Estes " +"endereços são os que você tem para além do definido nas preferências pessoais. " +"Se for um participante de um evento, mas usar outro endereço de e-mail lá, terá " +"de listar este endereço para que o KOrganizer o reconheça como seu." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Endereço de e-mail adicional:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Edite os endereços de e-mail adicionais aqui. Para editar um endereço, " +"seleccione-o na lista acima ou carregue no botão \"Novo\" em baixo. Estes " +"endereços de e-mail são os que você tem, para além do definido nas preferências " +"pessoais." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Carregue neste botão para adicionar um novo item na lista de endereços de " +"e-mail adicionais. Use o campo de edição acima para editar o item novo." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(MensagemVazia)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurar o '&Plugin'..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Este botão permite-lhe configurar o 'plugin' que tenha seleccionado na lista " +"acima" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Não é possível configurar este 'plugin'" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Apagar o %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Adicionar um %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Editar o %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não está configurado qualquer URL para enviar a sua lista com a informação " +"de livre/ocupado. Por favor, configure-o na janela de configuração do " +"KOrganizer, na página \"Livre/Ocupado\". " +"<br>Contacte o seu administrador de sistemas, para saber o URL exacto e os " +"detalhes da conta.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Sem URL de Envio da Informação de Livre/Ocupado" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>O URL de destino '%1' indicado é inválido.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválido" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O programa não conseguiu enviar a lista de livre/ocupado para o URL '%1'. " +"Poderá existir um problema com os direitos de acesso, ou então você indicou um " +"URL incorrecto. O sistema indicou: <em>%2</em>." +"<br>Verifique por favor o URL ou contacte o seu administrador de sistemas.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Muda o Título deste evento ou por-fazer." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ítulo:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Escolhe onde é que o evento ou por-fazer tomará lugar." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Permite-lhe seleccionar as categorias a que este evento ou item por-fazer " +"pertence." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Categorias: " + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "&Select..." +msgstr "Seleccionar o Destinatário..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Ac&esso:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Define se o acesso a este evento ou item por-fazer é restrito ou não. Lembre-se " +"por favor que o KOrganizer não usa de momento esta opção, por isso a " +"implementação das restrições irá depender do servidor de 'groupware'. Isto " +"significa que os eventos ou itens por-fazer marcados como privados ou " +"confidenciais poderão estar visíveis para outros." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Define a descrição deste evento ou item por-fazer. Este será mostrado numa " +"chamada de atenção, se esta estiver definida, assim como numa dica, quando você " +"passar por cima com o cursor do rato." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Sem chamadas de atenção configuradas" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "C&hamada de atenção:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Activa uma chamada de atenção para este evento ou item por-fazer." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Define quanto tempo antes, em relação à ocorrência do evento, em que a chamada " +"de atenção irá actuar." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Dono: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"1 chamada de atenção avançada configurada\n" +"%n chamadas de atenção avançadas configuradas" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 chamada de atenção avançada configurada" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Calendário" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"Um Participante:\n" +"%n Participantes:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Define as opções para as datas e horas de início e fim para este item " +"por-fazer." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Muda a data inicial deste item por-fazer." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Início:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Muda a hora inicial deste item por-fazer." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Muda a data-limite deste por-fazer." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Limite:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Muda a hora-limite deste item por-fazer." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Hora a&ssociada" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Define se as datas de início e limite deste item por-fazer têm horas associadas " +"a elas." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "" +"Altera o estado de completação actual deste item, como uma percentagem." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "co&mpleto" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Define a prioridade deste item por-fazer numa escala de um até nove, em que um " +"é a prioridade maior, o cinco uma prioridade média e o nove a prioridade mais " +"reduzida. Nos programas que tenham uma escala diferente, os números serão " +"ajustados para corresponder à escala apropriada." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridade:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "não indicado" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (mais alta)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (média)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (mais baixa)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Por favor, indique uma data-limite válida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Por favor, indique uma hora-limite válida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Por favor, indique uma data de início válida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Por favor, indique uma hora de início válida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "A data inicial não pode ser depois da data limite." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Início: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Fim: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "co&mpleto em" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Mensagem de erro: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Erro ao processar um convite ou actualização." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "evento" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "tarefa" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "item do diário" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Este %1 inclui outras pessoas. Deverá ser enviado um e-mail para os convidados?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-mail de Escalonamento de Grupo" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar um E-mail" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Deseja enviar uma actualização do estado para o organizador desta tarefa?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Enviar a Actualização" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"O seu estado como participante neste evento mudou. Deseja enviar uma " +"actualização do estado para o organizador deste evento?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Você não é o organizador deste evento. Se o remover, ficará com o seu " +"calendário desactualizado com o calendário do organizador. Deseja mesmo " +"removê-lo?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Você não é o organizador deste evento. Se o modificar, ficará com o seu " +"calendário desactualizado com o calendário do organizador. Deseja mesmo " +"modificá-lo?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Nenhum resumo indicado>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Seleccionar os Endereços" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(NomeVazio)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Recorre" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Data Inicial" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Hora Inicial" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Data Final" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Hora Final" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Não existem itens antes de %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Deseja apagar sem gravar todos os itens anteriores a %1?\n" +"Os seguintes itens serão apagados:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Apagar os Itens Antigos" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro do arquivo %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo no destino final." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Não é possível mover o item por-fazer para si próprio ou para um dos seus " +"filhos." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Largar o Item Por-fazer" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Não é possível alterar o pai do item por-fazer, dado que este não consegue ser " +"bloqueado." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Não é possível adicionar participantes ao item por-fazer, porque não foi " +"possível bloquear o item." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Itens por-fazer:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Carregue para adicionar um novo por-fazer" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Data/Hora Limite" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Ordenar Id" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "não indicada" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Novo &Por-Fazer..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Novo Su&b-por-fazer..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "Tor&nar este Por-Fazer Independente" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Tornar todos os Sub-por-fazer &Independentes" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copiar Para" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mover Para" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Li&mpar os Completos" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Novo Por-Fazer..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "Lim&par os Completos" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Todo o Dia" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Não é possível modificar este item por-fazer, dado que não pode ser bloqueado." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "O que se Segue?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Por-fazer:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Eventos e por-fazer que necessitam de resposta:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Fim: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Visualizador de Contra-Eventos" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Rejeitar" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendario.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Compromisso" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Reunião" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonema" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Educação" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Feriado" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Férias" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasião Especial" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Viagem" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Nenhum item seleccionado</em></p>" +"<p>Seleccione um evento, item por-fazer ou do diário para ver aqui os seus " +"detalhes.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Veja os detalhes dos eventos, os itens do diário ou os itens por-fazer " +"seleccionados na área principal do KOrganizer aqui." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Não foi possível ler o calendário '%1'." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"A configuração do fuso-horário foi alterada. Deseja manter a hora absoluta dos " +"itens do seu calendário, o que irá mostrá-las numa hora diferente da anterior " +"ou movê-las, para que seja a mesma hora no novo fuso-horário?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Manter as Horas Absolutas?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Manter as Horas" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Mover as Horas" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Por-fazer completo: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diário de %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"O item \"%1\" está filtrado de acordo com as suas regras actuais, como tal será " +"escondido e não irá aparecer na janela." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtro Aplicado" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "O item \"%1\" será apagado definitivamente." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmação do KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Não é possível passar o sub-item por-fazer para um item por-fazer de topo, " +"porque não pode ser bloqueado." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Tornar os sub-por-fazer independentes" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissociar a ocorrência" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociar a ocorrência falhou." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "A Separação Falhou" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissociar as ocorrências futuras" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociar as ocorrências futuras falhou." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Nenhum item seleccionado." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "A informação do item foi enviada com sucesso." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicações" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Não foi possível publicar o item '%1'" + +#: calendarview.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "&Avançar" + +#: calendarview.cpp:1396 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Não foi possível publicar o item '%1'" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "A informação de livre/ocupado foi enviada com sucesso." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "A Enviar o Livre/Ocupado" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Não foi possível publicar as informações de livre/ocupado." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "O item não tem participantes." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"A mensagem de 'groupware' do item '%1' foi enviada com sucesso.\n" +"Método: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Não foi possível enviar o item '%1'.\n" +"Método: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "" +"Os itens do diário não podem ser exportados para um ficheiro vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Aviso de Perda de Dados" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Continuar" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Dia &Anterior" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "Dia Segui&nte" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Semana Anterior" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "Sema&na Seguinte" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Sem filtro" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja remover apenas este item e tornar " +"todos os seus sub-itens independentes ou remover o item com todos os seus " +"sub-itens?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Apagar Apenas Este" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "A remover os sub-itens por-fazer" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"O item \"%1\" está marcado apenas para leitura e não pode ser removido; " +"provavelmente pertence a um recurso de calendário apenas para leitura." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "A remoção não é possível" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas; deseja mesmo apagá-lo e " +"todas as suas recorrências?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas. Deseja apagar apenas o " +"actual em %2, apenas as ocorrências futuras ou todas as ocorrências?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Apagar a Act&ual" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Apagar as &Futuras" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Apag&ar Tudo" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Apagar todos os itens por-fazer terminados?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Remover os Por-Fazer" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Remover" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "A remover os por-fazer completos" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Não é possível apagar os itens por-fazer com filhos incompletos." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Apagar o Por-fazer" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Não foi possível editar o item: está bloqueado por outro processo." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Não foi possível copiar o item para %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Cópia Falhou" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Não foi possível mover o item para %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Movimentação Falhou" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Não existe nenhuma instância do KMail em execução." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano anterior" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Mês anterior" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Mês seguinte" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Ano seguinte" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Escolha um mês" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seleccione as datas que deseja mostrar na área principal do KOrganizer aqui. " +"Mantenha carregado o botão do rato para seleccionar mais que um dia.</p>" +"<p>Carregue nos botões de topo para escolher os meses ou anos seguintes / " +"anteriores.</p>" +"<p>Cada linha mostra uma semana. O número da coluna esquerda é o número da " +"semana no ano. Carregue nelle para seleccionar a semana inteira.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Adicionar um Item do Diário]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Define o título deste item do diário." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Título: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Hora: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Determina se este item do diário também tem uma hora associada" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Define a hora associada com este item do diário" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Remover este item do diário" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Editar este item do diário" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Abre uma janela de edição para este item do diário" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Imprimir este item do diário" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Abre a janela de impressão para este item do diário" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Servidor de Chamadas de Atenção do KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Suspender Tudo" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Desactivar Tudo" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Chamadas de Atenção Activas" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Iniciar o Servidor de Chamadas de Atenção no Arranque" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Existe 1 chamada de atenção activa.\n" +"Existem %n chamadas de atenção activas." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Deseja iniciar o servidor de chamadas de atenção do KOrganizer no arranque " +"(lembre-se que não irá obter chamadas de atenção quando o servidor não estiver " +"a correr)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Fechar o Servidor de Chamadas de Atenção do KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não Iniciar" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dismiss all" +msgstr "Desactivar Tudo" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Dismiss" +msgstr "Desactivar Tudo" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Os seguintes eventos desencadearam chamadas de atenção:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Limite" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Duração da suspensão:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Não foi possível iniciar o KOrganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Novo Calendário" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "só para leitura" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Editar a Localização de Livre/Ocupado" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Localização da informação de livre/ocupado para %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Define a identidade correspondente ao organizador deste item por-fazer ou " +"evento. As identidades poderão ser definidas na secção 'Pessoal' da " +"configuração do KOrganizer ou na secção de 'Segurança e Privacidade'->" +"'Senha e Gestão de Utilizadores' do Centro de Controlo do KDE. Para além disso, " +"as identidades são reunidas a partir da sua configuração do KMail e do livro de " +"endereços. Se optar por defini-la globalmente para o KDE no Centro de Controlo, " +"garanta que selecciona a opção 'Usar a configuração de e-mail do Centro de " +"Controlo' na secção 'Pessoal' da configuração do KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identidade como organizador:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Edita o nome do participantes seleccionado na lista acima ou adiciona um novo " +"participante, se não existirem participantes na lista." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Carregue para adicionar um novo participante" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Edita o papel do participante seleccionado na lista acima." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Pape&l:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Edita o estado actual de participação da pessoa seleccionada na lista acima." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Es&tado:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Edita se deve enviar uma mensagem de e-mail para o participante seleccionado na " +"lista acima, de modo a pedir uma resposta sobre a participação." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Pedir uma res&posta" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Adiciona um novo participante à lista. Logo que este tenha sido adicionado, " +"poderá então editar o nome, papel, estado de participação e se o participante " +"necessita de responde ao convite. Para seleccionar um participante a partir do " +"seu livro de endereços, carregue no botão 'Seleccionar o Participante' em " +"alternativa." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Remove o participante seleccionado da lista acima." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Seleccionar o Destinatário..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Abre o seu livro de endereços, que lhe permite seleccionar novos participantes " +"nele." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "NomePróprio Apelido" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizador: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Apagar o %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Apagar o %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Sem data-limite" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Editar o Item do Diário" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Este item do diário será apagado definitivamente." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "O modelo não contém nenhum diário válido." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importar um &Calendário..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Importar do Ical do UNIX" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obter &Coisas Novas..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportar numa Página &Web..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Enviar &Coisas Novas..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&quivar os Itens Antigos..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Lim&par os Por-Fazer Completos" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "O que se &Segue" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Dia" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"O Dia Segui&nte\n" +"Os %n Dias Segui&ntes" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "S&emana útil" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Semana" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Mês" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lis&ta de Itens Por-fazer" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Diário" + +#: actionmanager.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Centrar a Janela" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "Actualiza&r" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltrar" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Ampliar Horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Reduzir Horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Ampliar Verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Reduzir Verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Ir para &Hoje" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "&Recuar" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "&Avançar" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Novo E&vento..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Novo &Diário..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Tor&nar o Sub-por-fazer Independente" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicar a Informação do Item..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Env&iar o Convite aos Participantes" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Pe&dir a Actualização" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Enviar o &Cancelamento aos Participantes" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Enviar a Act&ualização do Estado" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Pedir u&ma Alteração" + +#: actionmanager.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Enviar por E-&mail a Informação de Livre/Ocupado..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Enviar a Informação de Livre/Oc&upado" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Livro de Endereços" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostrar o Navegador de Datas" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostrar a Vista dos Itens Por-Fazer" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostrar o Visualizador de Itens" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Mostrar a Vista de Recursos" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Mostrar os Botões do &Recurso" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurar a &Data e Hora..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gerir os &Filtros de Visualização..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gerir &as Categorias..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configurar o Calendário..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendários" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Você não tem nenhum ficheiro ical na sua pasta pessoal.\n" +"A importação não pode continuar.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"O KOrganizer importou e juntou o seu ficheiro .calendar do 'ical' ao calendário " +"que está actualmente aberto." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"O KOrganizer encontrou alguns campos desconhecidos enquanto analisava o seu " +"ficheiro ical, e teve que os ignorar; por favor, verifique se todos os dados " +"relevantes foram importados correctamente." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Importação do ICal Bem Sucedida com Avisos" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"O KOrganizer encontrou alguns erros ao analisar o seu ficheiro .calendar do " +"ical; a importação falhou." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"O KOrganizer não acha que o seu ficheiro .calendar seja um calendário ical " +"válido; a importação falhou." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Novo calendário '%1'." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Não é possível obter o calendário de '%1'." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Foi adicionado o recurso de calendário ao URL '%1'." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Não foi possível criar o recurso do calendário '%1'." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Juntou-se o calendário '%1'." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Abriu-se o calendário '%1'." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"O seu calendário será gravado no formato iCalendar. Utilize o 'Exportar para " +"vCalendar' para gravar no formato vCalendar." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversão do Formato" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Não foi possível enviar o calendário para '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "O calendário '%1' foi gravado." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Não foi possível gravar o calendário no ficheiro %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Este calendário foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"O Dia Segui&nte\n" +"Os %n Dias Segui&ntes" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"Não foi possível correr o módulo de controlo para o formato da data e hora." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "Mo&strar o Evento" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editar o Evento..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Apa&gar o Evento" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Mo&strar o Por-fazer" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar o Por-fazer..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Apa&gar o Por-fazer" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "Ane&xos" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Anexos:" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Desfazer (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Refazer (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Este calendário contém modificações não gravadas. Deseja gravá-las antes de " +"sair?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Não é possível gravar o calendário. Deseja à mesma fechar esta janela?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Não é possível sair. A gravação ainda está a decorrer." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"A gravação do '%1' falhou. Verifique por favor se o recurso está bem " +"configurado.\n" +"Deseja ignorar o problema e continuar sem gravar ou quer cancelar a gravação?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro de Gravação" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "O URL '%1' é inválido." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Acções" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Es&calonar" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra &lateral" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Escalonar" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Filtros" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalhes do Filtro" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Esconder os eventos e itens por-fazer &recorrentes" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Escolha esta opção se não quer mostrar os eventos e itens por-fazer recorrentes " +"nas vistas. Os eventos recorrentes semanalmente e mensalmente podem ocupar " +"muito espaço, por isso pode ser útil esconde-los." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Esconder os por-fazer co&mpletos" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o filtro irá esconder todos os itens " +"por-fazer da lista que estejam completos. Opcionalmente, só os itens que tenham " +"sido terminados há algum número de dias é que poderão ser escondidos." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dias depois de completo:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe escolher quais os itens por-fazer completos que devem " +"ser escondidos. Se escolher <i>Imediatamente</i>, esconde o item por-fazer " +"assim que o terminar. Pode aumentar ou diminuir o número de dias no campo " +"incremental." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Imediatamente" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Aqui poderá indicar o número de dias em que um item por-fazer terá de ser " +"terminado para ser escondido da lista de itens. Se seleccionar 'Imediatamente', " +"todos os itens por-fazer completos serão escondidos. Se, por exemplo, escolher " +"um valor igual a 1, todos os itens por-fazer serão escondidos se tiverem sido " +"terminados há mais de 24 horas." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Esconder os por-fazer &inactivos" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Esta opção esconde todos os itens por-fazer da sua lista aos quais ainda não " +"tenha sido atingida a data de início. (Lembre-se que a data de início não é a " +"data-limite do item por-fazer.)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostrar todos menos os seleccionados" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, o filtro irá mostrar todos os eventos que <i>" +"não</i> contêm as categorias seleccionadas." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostrar apenas os seleccionados" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, o filtro irá mostrar todos os itens que contêm " +"pelo menos as categorias seleccionadas." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Esconder os itens por-fazer não atribuídos a mim" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Esta opção esconde todos os itens por-fazer da sua lista que estejam atribuídos " +"a outra pessoa." +"<br>\n" +"Só os itens por-fazer que tenham pelo menos um participante serão assinalados. " +"Se não estiver na lista de participantes, o item por-fazer ficará escondido." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Posição" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "antes do início" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "depois do início" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "antes do fim" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "depois do fim" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Frequência:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " vezes" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervalo:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Repetição:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "a cada " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Janela de &Chamada de Atenção" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Á&udio" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Texto da Janela de Chamada de Atenção:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Ficheiro de som:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "Ficheiro do &programa:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Todos os ficheiros" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gumentos do programa:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Texto da &mensagem de e-mail:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Endereços de e-m&ail:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&Remover..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplicar" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicar" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ao publicar a informação de Livre/Ocupado, você permite aos outros terem o seu " +"calendário em conta, ao convidá-lo para uma reunião. Só as horas em que você " +"está ocupado é que são publicadas, não a razão porque isso acontece." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Pu&blicar automaticamente a sua informação de livre/ocupado" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Assinale esta opção para enviar automaticamente a sua informação de " +"Livre/Ocupado.\n" +"É possível ignorar esta opção e enviar por e-mail ou pela Web a sua informação " +"de Livre/Ocupado com o menu Escalonar do KOrganizer.\n" +"Nota: Se o KOrganizer estiver a actuar como um cliente para KDE do Kolab, isto " +"não será necessário, porque o servidor de Kolab2 já trata de publicar essa " +"informação e gere o acesso a ela pelos outros utilizadores." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Tempo mínimo entre envios (em minutos):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configure aqui o intervalo mínimo de tempo em minutos, entre cada envio. Esta " +"configuração só se aplica no caso de optar por publicar automaticamente a sua " +"informação." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Configure aqui o número de dias do calendário que deseja publicar e " +"disponibilizar aos outros." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dias de informação de livre/ocupado" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\"" +msgstr "" +"Indique aqui o URL do servidor no qual deseja publicar a sua informação de " +"Livre/Ocupado.\n" +"Peça ao administrador do sistema esta informação.\n" +"Aqui está um exemplo de URL de um servidor Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Recordar &a senha" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que o KOrganizer se recorde da sua senha e deixe de " +"perguntá-la, de cada vez que envia a sua informação de Livre/Ocupado, " +"guardando-a no ficheiro de configuração.\n" +"Por razões de segurança, não se recomenda que guarde a sua senha no ficheiro de " +"configuração." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Indique aqui a sua senha de autenticação no servidor de 'groupware'." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Indique aqui a informação de autenticação relativa à sua conta no servidor.\n" +"\n" +"Uma especificidade do servidor do Kolab2: Foi registado o seu UID (Unique " +"IDentifier - Identificador Único). Por omissão, o seu UID será o seu endereço " +"de e-mail no servidor do Kolab2, mas também poderá ser diferente. Em última " +"instância, indique o seu UID." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do servidor:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Obte&r" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ao obter a informação de Livre/Ocupado que os outros publicaram, você poderá " +"ter os calendários deles em conta ao convidá-los para uma reunião." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Obter as in&formações de livre/ocupado das outras pessoas automaticamente" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Assinale esta opção para obter automaticamente a informação de Livre/Ocupado " +"das outras pessoas. Lembre-se que terá de preencher a informação correcta do " +"servidor para que isto seja possível." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Us&ar o endereço de e-mail completo na obtenção" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Use isto para obter o [email protected] em vez do utilizador.ifb do " +"servidor" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]\" " +"(for example [email protected]). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Assinale esta opção para obter um ficheiro de livre/ocupado no formato " +"\"[email protected]\" (por exemplo, [email protected]). Caso contrário, " +"irá obter um ficheiro de livre/ocupado no formato \"utilizador.ifb\" (por " +"exemplo, ze.ifb). Peça ao administrador de sistemas se não souber como " +"configurar esta opção." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Indique o URL do servidor onde a informação de Livre/Ocupado está publicada.\n" +"Peça ao administrador do servidor essa informação.\n" +"Aqui está um exemplo de URL de um servidor Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Utili&zador:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Recordar a se&nha" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Seleccion&ar o Destinatário..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Gestão de Modelos" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Seleccione um modelo e carregue em <b>Aplicar o Modelo</b>" +", para o aplicar ao evento ou tarefa actual. Carregue em <b>Novo</b> " +"para criar um modelo novo, com base no evento ou tarefa actual." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Aplicar o Modelo" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "" +"Activa a gravação automática dos ficheiros de calendário abertos manualmente" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Assinale esta opção para gravar o seu ficheiro de calendário automaticamente, " +"quando sair do KOrganizer, sem perguntar e a título periódico, enquanto estiver " +"a trabalhar. Esta opção não afecta a gravação automática do calendário normal, " +"que é gravado automaticamente ao fim de cada alteração." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervalo entre gravações em minutos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Configura o intervalo entre eventos de gravação automática dos calendários em " +"minutos. Esta opção só se aplica aos ficheiros abertos manualmente. O " +"calendário usado em todo o KDE é gravado automaticamente após cada alteração." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmar as remoções" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma janela de confirmação ao remover os itens." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Arquivar os eventos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arquivar os itens por-fazer" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Arquivar regularmente os eventos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "O que fazer ao arquivar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Apagar os eventos antigos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arquivar os eventos antigos para um ficheiro em separado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Se o arquivo automático estiver activo, os eventos anteriores a este período " +"serão arquivados. A unidade deste valor é indicada noutro campo." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "A unidade em que o tempo de expiração está expresso." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "Em dias" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "Em semanas" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "Em meses" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "O URL do ficheiro onde os eventos antigos serão arquivados" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exportar para HTML em todas as gravações" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Assinale esta opção para exportar o calendário para um ficheiro HTML, sempre " +"que o desejar gravar. Por omissão, este ficheiro chama-se 'calendar.html' e é " +"colocado na pasta pessoal do utilizador." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Os Novos Eventos, Itens Por-Fazer e do Diário Deverão" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Ser adicionados ao recurso-padrão" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Seleccione esta opção para gravar sempre os novos eventos, itens por-fazer e do " +"diário, antes de usar o recurso normal." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Perguntar ao utilizador o recurso a usar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Seleccione esta opção para escolher o recurso a usar para gravar o item, de " +"cada vez que criar um novo evento, item por-fazer ou do diário. Esta opção é " +"recomendada se pretender usar a funcionalidade das pastas partilhadas do " +"servidor do Kolab ou tiver de gerir várias contas com o Kontact como cliente do " +"Kolab para o KDE." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Enviar a cópia dos eventos, por e-mail, para o dono" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Assinale esta opção para obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que o " +"KOrganizer envia, ao seu pedido, a todos os participantes do evento." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Usar a configuração de e-mail do Centro de Controlo" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar a configuração de e-mail geral do KDE, a qual é " +"definida com o Centro de Controlo do KDE, no módulo "Senha e Conta do " +"Utilizador". Desligue esta opção, para ser capaz de indicar o seu nome " +"completo e e-mail." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "&Nome completo" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Indique aqui o seu nome completo. Este nome será apresentado como " +"\"Organizador\" nos itens por-fazer e eventos que criar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Endereço de e-&mail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Indique aqui o seu endereço de e-mail. Este endereço será usado para " +"identificar o dono do calendário e é apresentado nos eventos e itens por-fazer " +"que criar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Cliente de E-mail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Seleccione esta opção para usar o KMail como transporte de e-mail. O transporte " +"de e-mail é usado para a funcionalidade de 'groupware'." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Seleccione esta opção para usar o 'sendmail' como transporte de e-mail. O " +"transporte de e-mail é usado para a funcionalidade de 'groupware'. Verifique " +"por favor se tem o 'sendmail' instalado, antes de seleccionar esta opção." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Hora do compromisso por omissão" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Indique aqui a hora por omissão do evento. Será usado o valor por omissão se " +"não indicar uma hora inicial." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Duração predefinida dos novos compromissos (HH:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Indique aqui a duração por omissão do evento. Será usado o valor por omissão, " +"se você não indicar uma data de fim." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Hora Predefinida da Chamada de Atenção" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Indique aqui a hora da chamada de atenção." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tamanho da hora" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Seleccione neste campo incremental a altura das linhas de horas na área da " +"agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Mostrar os eventos que recorrem diariamente no navegador de datas" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos diários recorrentes " +"a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais proeminência aos " +"outros eventos (recorrentes não-diários)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Mostrar os eventos que recorrem semanalmente no navegador de datas" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos semanais " +"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais " +"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-semanais)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Activar as dicas que mostram o resumo dos eventos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma dica com o resumo do evento quando passar " +"com o rato por cima de um evento." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer nas janelas diárias, semanais e mensais" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os itens por-fazer nas janelas diárias, " +"semanais e mensais. Isto pode ser útil se você tiver um conjunto de tarefas " +"pendentes e recorrentes." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Activar as barras de posicionamento nas células da janela mensal" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Assinale esta opção para aparecerem barras de posicionamento ao carregar numa " +"célula da Janela Mensal; elas só irão aparecer quando for necessário, de " +"qualquer maneira." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "A selecção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Assinale esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando " +"você seleccionar um intervalo de horas na área diária e semanal. Para " +"seleccionar um intervalo de horas, arraste o rato da hora de início até à hora " +"de fim do evento que está a planear." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar a hora actual (linha Marcus Bains)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma linha vermelha na janela diária ou semanal " +"que indica a hora actual (a linha Marcus-Bains)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Mostrar os segundos na linha da hora actual" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser mostrar os segundos na linha da hora actual." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Seleccione aqui a cor do horário de trabalho na agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Imprimir o Calendário" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Abrir os calendários indicados numa janela nova" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "O dia começa às" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Indique aqui a hora inicial dos eventos. Esta hora deverá ser a hora mais " +"anterior que usa para os eventos, dado que vai ser mostrada no topo." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de início do dia" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indique aqui a hora inicial para o horário de trabalho. As horas de trabalho " +"serão marcadas a cores pelo KOrganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de fim do dia" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indique aqui a hora final para o horário de trabalho. As horas de trabalho " +"serão marcadas a cores pelo KOrganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir os feriados" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Assinale esta opção para evitar que o KOrganizer marque o horário de trabalho " +"nas férias." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "A janela mensal usa as cores da categoria" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que a janela mensal use as cores das categorias do " +"item." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "A janela mensal usa as cores dos recursos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que a vista mensal use as cores do recurso do item." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "A janela mensal ocupa toda a janela" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer, de modo a " +"mostrar a vista mensal. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais algum " +"espaço para a vista mensal, mas os outros itens, como o navegador de datas, os " +"detalhes do item e a lista de recursos, não serão apresentados." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "A janela Por-Fazer ocupa a janela toda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer para mostrar a " +"lista de itens por-fazer. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais " +"algum espaço para a lista de itens por-fazer, mas os outros itens como o " +"navegador de datas, os detalhes do item e a lista de recursos, não serão " +"apresentados." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Gravar os itens por-fazer completos nos itens do diário" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Assinale esta opção para gravar automaticamente a finalização de um item " +"por-fazer num novo item do seu diário." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Próximos x dias" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Seleccione, neste campo incremental, o número de "x" dias a mostrar " +"na área dos próximos dias. Para aceder a essa área dos próximos "x" " +"dias, escolha o item de menu "Próximos X Dias" no menu " +""Ver"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Usar a comunicação de 'Groupware'" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Assinale esta opção para activar a geração automática de mensagens de e-mail ao " +"criar, actualizar ou remover eventos (ou itens por-fazer) que envolvam outros " +"participantes. Deverá assinalar esta opção se quiser usar a funcionalidade de " +"'groupware' (p.ex., Configurar o Kontact como um cliente de Kolab para o KDE)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Cor dos feriados" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor das férias ou feriados. Esta cor será usada para o nome " +"das férias e feriados na área mensal e o número do dia feriado no navegador de " +"datas." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Cor de realce" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área " +"seleccionada de momento na sua agenda e no navegador de datas." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Cor de fundo da janela da agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela da agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Cor das horas de trabalho" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Seleccione aqui a cor do horário de trabalho na agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Cor dos itens por-fazer para hoje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer para hoje." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Cor dos itens por-fazer atrasados" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer atrasados." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Cor do evento por omissão" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor predefinida dos eventos. A cor predefinida dos eventos " +"será usada para as categorias dos eventos na sua agenda. Lembre-se que pode " +"escolher uma cor separada para cada categoria de eventos em baixo." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra da hora" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da barra de horas. A barra " +"da hora é o elemento que mostra as horas na agenda. Este botão irá abrir a " +"janela "Seleccionar um Tipo de Letra", o que lhe permite escolher o " +"tipo de letra das horas na barra de horas." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista da agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da agenda. Este botão irá " +"abrir a janela para "Seleccionar um Tipo de Letra", que lhe permite " +"escolher o tipo de letra dos eventos na agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Linha da hora actual" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da linha da hora actual. " +"Este botão irá abrir a janela "Seleccionar um Tipo de Letra", o que " +"lhe permite escolher o tipo de letra do texto da linha da hora actual na " +"agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensal" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da vista mensal. Este " +"botão irá abrir a janela "Seleccionar um Tipo de Letra", o que lhe " +"permite escolher o tipo de letra do texto da vista mensal." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL de Publicação da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL para publicar as informações de livre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Utilizador de Publicação da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "O nome de utilizador para publicar as informações de livre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Senha de Publicação da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "A senha para publicar as informações de livre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Activar a Obtenção Automática dos Dados de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"[email protected] on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Usar o endereço de e-mail completo na obtenção" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"[email protected], for example [email protected]. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Com esta opção, o utilizador poderá alterar o nome do ficheiro que será obtido " +"do servidor. Com esta opção assinalada, irá obter um ficheiro de dados de " +"livre/ocupado chamado '[email protected]', como por exemplo " +"[email protected]. Se não estiver assinalada, irá obter o 'utilizador.ifb', como " +"por exemplo ze.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL de Obtenção da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Utilizador de Obtenção da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Senha de Obtenção da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "A senha para obter a informação de livre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Hora do compromisso por omissão" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Hora do compromisso por omissão" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Incluir os itens por-fazer que terminam nos &dias impressos" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Deverá assinalar esta opção se quiser imprimir os itens por-fazer que expiram " +"numa das datas definidas pelo intervalo de datas indicado." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Intervalo da Data e Hora" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Data &inicial:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Se quiser imprimir mais dias de cada vez, poderá definir um intervalo de datas " +"com esta opção e com a <i>Data de fim</i>. Esta opção é usada para definir a " +"data de início." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Hora fi&nal:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"É possível imprimir apenas aqueles eventos que estejam dentro de um determinado " +"intervalo de tempo. Com este campo de selecção da hora, poderá definir o fim " +"deste intervalo. A hora de início deverá ser definida com a opção <i>" +"Hora inicial</i>. Lembre-se que poderá modificar automaticamente estas opções, " +"se assinalar a opção <i>Extender o intervalo de tempo para incluir todos os " +"eventos</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"É possível imprimir apenas aqueles eventos que estejam dentro de um determinado " +"intervalo de tempo. Com este campo de selecção da hora, poderá definir o fim " +"deste intervalo. A hora de início deverá ser definida com a opção <i>" +"Hora inicial</i>. Lembre-se que poderá modificar automaticamente estas opções, " +"se assinalar a opção <i>Extender o intervalo de tempo para incluir todos os " +"eventos</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "E&xtender o intervalo de tempo para incluir todos os eventos" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Assinale esta opção para determinar automaticamente o intervalo de tempo " +"necessário para que todos os eventos sejam mostrados." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"É possível imprimir apenas aqueles eventos que estejam dentro de um determinado " +"intervalo de tempo. Com este campo de selecção da hora, poderá definir o início " +"deste intervalo. A hora de fim deverá ser definida com a opção <i>Hora final</i>" +". Lembre-se que poderá modificar automaticamente estas opções, se assinalar a " +"opção <i>Extender o intervalo de tempo para incluir todos os eventos</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Hora inicial:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"É possível imprimir apenas aqueles eventos que estejam dentro de um determinado " +"intervalo de tempo. Com este campo de selecção da hora, poderá definir o início " +"deste intervalo. A hora de fim deverá ser definida com a opção <i>Hora final</i>" +". Lembre-se que poderá modificar automaticamente estas opções, se assinalar a " +"opção <i>Extender o intervalo de tempo para incluir todos os eventos</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Se quiser imprimir mais dias de cada vez, poderá definir um intervalo de datas " +"com esta opção e com a <i>Data de início</i>. Esta opção é usada para definir a " +"data de fim." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Data &final:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Usar cores" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Se quiser usar cores para distinguir certas categorias na impressão, assinale " +"esta opção." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Lista de Itens Por-fazer" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Itens Por-fazer a Imprimir" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Imprimir todos os itens por-f&azer" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Imprimir só os itens por-fazer &não terminados" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Imprimir apenas os itens por-fazer a terminar no inte&rvalo:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Informação a Incluir" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioridade" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Descrição" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Data-limite" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Per¢agem completa" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opções de Ordenação" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Campo de ordenação:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Direcção de ordenação:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Outras Opções" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Ligar os sub-ite&ns por-fazer com os seus pais" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Riscar &os resumos dos itens por-fazer completos" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Deta&lhes (visibilidade, segredo, etc.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notas, Sub-itens" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Participantes" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "Ane&xos" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Aqui, poderá escolher que eventos deverão ser impressos com base na sua data. " +"Esta opção permite-lhe indicar a data de início do intervalo de datas. Use a <i>" +"Data de fim</i> para indicar a data final do intervalo." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Todos os eventos que começarem após a hora indicada não serão impressos." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Todos os eventos que começarem antes da hora indicada não serão impressos." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Aqui, poderá escolher que eventos deverão ser impressos com base na sua data. " +"Esta opção permite-lhe indicar a data de fim do intervalo de datas. Use a <i>" +"Data de início</i> para indicar a data inicial do intervalo." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"A vista de horário suporta cores. Se quiser tirar partido das cores, deverá " +"assinalar esta opção. Serão usadas as cores da categoria." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Disposição da Impressão" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Imprimir como uma página de &Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"A janela do Filofax mostra uma semana por página, de modo que todos os dias " +"tenham uma superfície grande." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Imprimir como vis&ta de horário" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Esta janela é semelhante à vista semanal no KOrganizer. A semana é impressa no " +"formato de paisagem. Poderá até usar as mesmas cores para os itens se assinalar " +"a opção <i>Usar as Cores</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Imprimir como vista de semana separada" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Esta janela é semelhante à vista semanal no KOrganizer. A única diferença com a " +"vista do horário é a disposição da página. Os horários são impressos no modo " +"paisagem, enquanto a vista semanal separada é impressa em modo retrato." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ter os itens por-fazer na impressão, colocados " +"pela sua data de conclusão." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Mês ini&cial:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Se quiser imprimir mais meses de cada vez, poderá definir um intervalo de " +"meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção <i>" +"Mês final</i> para definir o último mês deste intervalo." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Se quiser imprimir mais meses de cada vez, poderá definir um intervalo de " +"meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção <i>" +"Mês final</i> para definir o último mês deste intervalo." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Mês &final:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Se quiser imprimir mais meses de cada vez, poderá definir um intervalo de " +"meses. Esta opção define o último mês a ser impresso. Use a opção <i>" +"Mês inicial</i> para definir o primeiro mês deste intervalo." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Imprimir os &números dos meses" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Active isto para imprimir os números da semana à esquerda de cada linha." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Imprimir os eventos e itens por-fazer re&correntes diariamente" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Com esta opção, é possível deixar os itens por-fazer e eventos recorrentes " +"diários na impressão. Estes ocupam bastante espaço e tornam a vista mensal " +"desnecessariamente complicada." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Imprimir os eventos e itens por-fazer recorren&tes semanalmente" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"É semelhante ao \"Imprimir os eventos e itens por-fazer recorrentes " +"diariamente\". Estes serão omitidos ao fazer uma impressão do mês seleccionado." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Imprimir as Incidências do Tipo" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Por-fazer" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Diários" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Opções da impressão anual" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Imprimir o &Ano:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Número de &páginas:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Opções de Visualização" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Mostrar os eventos sub-diários como:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Mostrar os feriados como:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Caixas de Tempo" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Todos os itens de &diário" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Gama de datas:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Não foi possível carregar o calendário." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Os eventos obtidos serão reunidos no seu calendário actual." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Dados binários]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anexos:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Mostra uma lista dos itens actuais (ficheiros, correio, etc.) que foram " +"associados com este evento ou item por-fazer. A coluna do URI mostra a " +"localização do ficheiro." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Mostra uma janela que é usada para seleccionar um anexo a adicionar a este " +"evento ou item por-fazer." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Mostra uma janela que é usada para seleccionar um anexo a adicionar a este " +"evento ou item por-fazer." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Remove o anexo seleccionado na lista acima deste evento ou item por-fazer." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"O URL (p.ex. uma página Web) ou ficheiro a anexar (só será anexada a ligação, " +"não o ficheiro em si):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Adicionar um Anexo" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Editar o Anexo" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Este item será apagado definitivamente." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Procurar Eventos" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Procurar Por" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Por-fazer" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Itens do &diário" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Gama de Datas" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "D&e:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "A&té:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Os e&ventos têm de estar completamente incluídos" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Incluir os por-fazer se&m data-limite" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Procurar Em" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resu&mos" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&rições" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorias" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"A expressão de procura é inválida; não é possível executar a procura. Por " +"favor, indique uma expressão de procura, usando meta-caracteres '*' e '?' onde " +"for necessário." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "" +"Não foram encontrados eventos correspondentes à sua expressão de procura." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportar o Calendário como uma Página Web" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Está prestes a atribuir todas as preferências aos seus valores predefinidos. " +"Todas as modificações serão perdidas." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "A Atribuir os Valores Predefinidos" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Repor as Predefinições" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Tipo de Vista" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Por-fazer" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Um Organizer Pessoal para o KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Co-Manutenção" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: resourceview.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Adicionar um novo calendário" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Carregue neste botão para adicionar um recurso ao KOrganizer.</p>" +"<p>Os eventos, itens do diário e por-fazer são obtidos e guardados em recursos. " +"Os recursos disponíveis incluem os servidores de 'groupware', ficheiros locais, " +"os itens do diário como 'blogs' num servidor, etc...</p>" +"<p>Se tiver mais que um recurso activo, ao criar os incidentes, irá usar " +"automaticamente o recurso por omissão ou será questionado para seleccionar o " +"recurso a usar.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Editar os Filtros do Calendário" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Carregue neste botão para editar o recurso que está seleccionado na lista de " +"recursos acima." + +#: resourceview.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Calendário Activo" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Carregue neste botão para remover o recurso que está seleccionado na lista de " +"recursos acima." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seleccione nesta lista os recursos activos do KOrganizer. Assinale a opção " +"do recurso para o activar. Carregue no botão \"Adicionar...\" para adicionar " +"recursos novos à lista.</p>" +"<p>Os eventos, itens do diário e por-fazer são obtidos e guardados em recursos. " +"Os recursos disponíveis incluem os servidores de 'groupware', ficheiros locais, " +"os itens do diário como 'blogs' num servidor, etc...</p>" +"<p>Se tiver mais que um recurso activo, ao criar os incidentes, irá usar " +"automaticamente o recurso por omissão ou será questionado para seleccionar o " +"recurso a usar.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "Recurso %1" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Por favor, indique o nome do modelo novo:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não é possível criar o recurso do tipo <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuração do Recurso" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Seleccione por favor o tipo do novo recurso:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não é possível criar o recurso do tipo <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "Recurso %1" + +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Não foi possível criar o recurso do calendário '%1'." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja mesmo remover o recurso <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Você não pode remover o seu recurso-padrão." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "Actua&lizar" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostrar as &Informações" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Atribuir uma Cor" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Desactivar a Cor" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Cores dos Recursos" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usar como Calen&dário Predefinido" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Não é possível imprimir, por não ter sido devolvido um estilo válido." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Erro de impressão" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Imprimir o Calendário" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de Impressão:" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientação da página:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usar a Predefinição do Estilo Seleccionado" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usar a Predefinição da Impressora" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Data inicial: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Sem data inicial" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Data final: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Duração: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 hora\n" +"%n hora" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Sem data final" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Data-limite: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Sem data-limite" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Repetições: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Sem chamadas de atenção" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Chamada de atenção: \n" +"%n chamadas de atenção: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizador: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Localização: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Sub-itens:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Sem Participantes" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"Um Participante:\n" +"%n Participantes:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Participantes:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Estado: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Privacidade: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Mostrar como: Ocupado" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Mostrar como: Disponível" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Esta tarefa está atrasada!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Configuração: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Categorias: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Semana %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (Semana %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Data-Limite" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percentagem Completa" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Lista de itens por-fazer" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Este estilo de impressão não tem nenhumas opções de configuração." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1, %2 de %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Por-fazer: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Pessoa: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<indefinido>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Imprimir a &incidência" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Imprime uma incidência numa página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Imprimir o d&ia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Imprime todos os eventos de um dia numa página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Imprimir a &semana" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Imprime todos os eventos de uma semana numa página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Imprimir o &mês" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Imprime todos os eventos de um mês numa página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Imprimir os &por-fazer" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Imprime todos os itens por-fazer numa lista em árvore" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "A página Geral permite-lhe definir as opções mais comuns do evento." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "Rec&orrência" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"A página Recorrência permite-lhe definir algumas opções sobre a frequência com " +"que este evento se repete." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"A página Livre/Ocupado permite-lhe ver se os outros participantes estão livres " +"ou ocupados durante o seu evento." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Editar o Evento" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Novo Evento" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "O modelo não contém nenhum evento válido." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Teste dos Fusos-Horários do KOrganizer" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Editar o Por-fazer" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Novo Por-fazer" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "O modelo não contém nenhum item por-fazer válido." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendário Activo" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendário Predefinido" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Datas de Nascimento" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Alterar o seu Estado" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Alterar o seu estado" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Importa os calendários indicados como recursos novos para o calendário " +"predefinido" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Juntar os calendários indicados no calendário-padrão (i.e., copiar os eventos)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Abrir os calendários indicados numa janela nova" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Os ficheiros ou URLs dos calendários. A menos que sejam indicadas " +"explicitamente as opções '-i', '-o' ou '-m' sejam indicados explicitamente, o " +"utilizador será questionado para saber se importa, junta ou abre numa janela " +"separada." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Define as opções relacionadas com a data e hora do evento ou item por-fazer." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Início:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Fim:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Todo o Dia" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "C&hamada de atenção:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Mostrar a &hora como:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Define como é que esta hora irá aparecer na sua informação de Livre/Ocupado." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupada" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"Um Dia\n" +"%n Dias" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Mostra a duração do evento ou item por-fazer, com a data e hora actuais de " +"início e fim." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "De: %1 Para: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Por favor, indique uma hora de início válida, como por exemplo '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Por favor, indique uma hora de fim válida, como por exemplo '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Por favor, indique uma data de início válida, como por exemplo '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Por favor especifique uma data final válida, como por exemplo '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"O evento termina antes de começar.\n" +"Por favor, corrija as datas e/ou as horas." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visualizador de Eventos" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arquivar/Apagar os Eventos e Itens Por-Fazer Antigos" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arquivo" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"O arquivo grava os itens antigos no ficheiro indicado e retira-os do calendário " +"activo. Se o ficheiro de arquivo já existir, estes serão adicionados. (<a " +"href=\"whatsthis:Para poder adicionar um arquivo ao seu calendário, utilize a " +"função "Juntar o Calendário". O utilizador poderá ver um arquivo, se " +"o abrir no KOrganizer, como se fosse outro calendário. Este não é guardado em " +"nenhum formato especial, apenas no vCalendar.\">Como recuperar</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arquivar agora os itens mais antigos que:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"A data antes de os itens serem arquivados. Todos os itens anteriores serão " +"gravados e removidos, enquanto os mais recentes (e os correspondentes a essa " +"data exacta) serão mantidos." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Arqu&ivar automaticamente os itens mais antigos que:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Se esta funcionalidade estiver activada, o KOrganizer irá verificar " +"regularmente se os itens terão de ser arquivados; isto significa que você não " +"irá necessitar de usar esta janela de novo, excepto para alterar a " +"configuração." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"A idade dos eventos e itens por-fazer a arquivar. Todos os compromissos " +"anteriores serão gravados e removidos, enquanto os mais recentes serão " +"mantidos." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dias" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Semanas" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Meses" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Ficheiro de arquivo:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"A localização do arquivo. Os eventos e itens por-fazer serão adicionados ao " +"arquivo, de modo a que os itens que já existam no ficheiro não sejam " +"modificados ou removidos. Você poderá, posteriormente, carregar ou reunir o " +"ficheiro como outro calendário qualquer. Ele não é gravado em nenhum formato " +"especial; usa o do vCalendar." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tipo de Itens a Arquivar" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Aqui poderá seleccionar que itens deverão ser arquivados. Os eventos são " +"arquivados se terminaram antes da data indicada acima; os itens por-fazer são " +"arquivados se terminaram antes da data." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Remover apenas, não gravar" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Seleccione esta opção para remover os eventos e itens por-fazer antigos sem os " +"gravar. Não será possível recuperá-los mais tarde." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"O nome do ficheiro de arquivo não é válido.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Define o título deste diário." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Data:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Hora: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Por favor, indique uma data válida, como por exemplo '%1'." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gerir os Modelos" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome do Modelo" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Por favor, indique o nome do modelo novo:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Novo Modelo" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Já existe um modelo com esse nome; deseja sobrepô-lo?." + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Duplicar o Nome do Modelo" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode sincronizar os dados do seu calendário com os dados num Palm Pilot " +"usando o <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...é possível mostrar a hora actual no calendário? Active a linha da hora " +"actual na janela que aparece depois de seleccionar a opção <b>Configuração</b>" +", \n" +"<b>Configurar o KOrganizer...</b> do menu.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...o KOrganizer suporta o Microsoft Exchange? Basta activar o 'plugin' <b>" +"Recurso de Microsoft® Exchange 2000</b> na <b>Janela de Recursos</b> " +"da barra lateral do KOrganizer.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode seleccionar se a semana começa na Segunda ou no Domingo no Centro de " +"Controlo do KDE? O KOrganizer usa esta configuração. Veja em Regional e " +"Acessibilidade -> País/Região e Línguas, no Centro de Controlo do KDE ou " +"seleccione <b>Configuração</b>,<b>Configurar a Data & Hora...</b> " +"no menu. Seleccione a página de Data & Horas.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode editar os itens 'por-fazer' rapidamente, carregando para tal com o " +"botão direito do rato no item que deseja alterar, como por exemplo a " +"prioridade, a categoria ou a data?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode ver e editar um calendário a partir da linha de comandos com o " +"'konsolekalendar'? Execute o <b>konsolekalendar --help</b> " +"para ver as opções disponíveis.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode importar os aniversários do seu livro de endereços? Existe um " +"recurso disponível que liga os aniversários ao seu calendário; é até possível " +"definir uma chamada de atenção para cada evento.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode guardar o seu calendário num servidor de FTP? Utilize a janela de " +"ficheiros normal para guardar o calendário num URL do tipo <b>" +"ftp://utilizador@servidor/ficheiro</b>.\n" +"O utilizador poderá activar o seu calendário, lê-lo e gravá-lo como se fosse " +"local. Verifique se não existem duas aplicações do KOrganizer a mexer no mesmo " +"ficheiro ao mesmo tempo.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode criar itens por-fazer hierárquicos, carregando para tal com o botão " +"direito do rato num por-fazer existente e seleccionando a opção <b>" +"Novo 'Sub-Por-Fazer'</b> no menu de contexto?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode ser atribuída uma cor a cada categoria? Os eventos de uma " +"determinada categoria serão mostrados com essa cor. Você poderá atribuí-los na " +"secção <b>Cores</b> na janela que aparece depois de seleccionar a opção <b>" +"Configuração</b>, <b>Configurar o KOrganizer...</b> do menu.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode ver e editar um calendário com o Konqueror? Basta carregar no " +"ficheiro do calendário para que o Konqueror o abra.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...é possível adicionar um anexo a um evento ou item por-fazer? Para o " +"fazer, adicione uma ligação à página <b>Anexos</b> na janela <b>" +"Editar Evento</b> ou <b>Editar o Item Por-Fazer</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode exportar o seu calendário para HTML? Seleccione a opção <b>" +"Ficheiro</b>, <b>Exportar</b>, <b>Exportar para Página Web...</b> " +"no menu para abrir a janela <b>Exportar o calendário como uma página Web</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...pode eliminar os itens por-fazer completos num único passo? Vá ao menu <b>" +"Ficheiro</b> e escolha <b>Limpar os Completos</b>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode criar um novo sub-item por-fazer se colar um item por-fazer, tendo " +"outro seleccionado?\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Este 'plugin' fornece os números dos dias e semanas." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configurar os Números de Dia" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Mostrar o Número da Data" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Mostrar o número do dia" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Mostrar o número de dias até ao fim do ano" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Mostrar ambos" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Janela do Projecto" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modo de Selecção" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "tarefa principal" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projecto" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "" +"Este 'plugin' disponibiliza um diagrama de Gantt como vista sobre o projecto." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "'Plugin' de Vista de Projecto" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configurar os Feriados" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Usar os feriados Israelitas" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Mostrar o 'parsha' semanal" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Mostrar o dia de Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Mostrar o 'Chol HaMoed'" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Este 'plugin' fornece a data no calendário Judeu." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "In&tervalo de Tempo" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Este 'plugin' fornece uma vista semelhante a um diagrama de Gantt." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "'Plugin' de Intervalo de Tempo" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centrar a Janela" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Imprimir a lista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Imprime uma lista de eventos e itens por-fazer." + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Imprimir o &Ano" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Imprime um calendário para um ano inteiro" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Imprimir o &diário" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Imprimir todos os diários para uma gama de datas" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Itens do diário" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Imprimir o 'O que se Segue'" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Imprime uma lista com todos os eventos e itens por-fazer seguintes." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "'Plugin' do Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Servidor de Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Determinar a caixa do correio automaticamente" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL da caixa de correio:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Data inicial:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Data final:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Obter..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Enviar o Evento..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Apa&gar o Evento" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Este 'plugin' importa e exporta os eventos do calendário de e para um servidor " +"de Microsoft Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Seleccione por favor um compromisso." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"O envio para o Exchange é EXPERIMENTAL, por isso poderá perder dados neste " +"compromisso!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Enviar" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"A remoção do Exchange é EXPERIMENTAL; se este for um evento recorrente irá " +"remover todas as instâncias!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Sem Erros" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "O servidor de Exchange não pôde ser acedido ou devolveu um erro." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "A resposta do servidor não pôde ser interpretada." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Os dados do compromisso não puderam ser interpretados." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Isto não deveria acontecer: a tentar enviar o tipo de evento errado." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar um compromisso no servidor." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "A tentar remover um evento que não se encontra presente no servidor." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Desconhecido" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Não é possível bloquear o item para o modificar. Não poderá efectuar quaisquer " +"modificações." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "O Bloqueio Falhou" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"O item que está a tentar alterar é recorrente. Deverão as alterações ser " +"aplicadas apenas a esta ocorrência, apenas aos itens futuros ou a todos os " +"itens da recorrência?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Modificar o Item Recorrente" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Apenas es&te Item" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Apenas Itens &Futuros" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Tod&as as Ocorrências" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dissociar o compromisso da recorrência" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Não é possível adicionar o item de excepção ao calendário. Não será feita " +"nenhuma alteração." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Ocorreu um Erro" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Separar as recorrências futuras" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Não é possível adicionar os itens futuros ao calendário. Não será feita nenhuma " +"alteração." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Ampliar para Caber" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "Amplia o diagrama de Gantt, para que possa ver a duração total do evento nela." + +#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "A página Anexos permite-lhe adicionar ou remover ficheiros, e-mails, contactos e outros itens associados a este evento ou item por-fazer." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Seleccionar as Cate&gorias..." + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "A vista da agenda utiliza as cores dos recursos" + +#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Assinale esta opção para que a vista de agenda use as cores do recurso do item." + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Tipo MIME" + +#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." +#~ msgstr "Mostra uma janela que é usada para editar o anexo, seleccionado de momento, na lista acima." + +#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "Abre o anexo seleccionado na lista acima com o visualizador que está associado a ele nas suas opções do KDE." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Adicionar..." + +#~ msgid "&Free/Busy" +#~ msgstr "&Livre/Ocupado" + +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Hora assoc&iada" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..7f6246f2013 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/korn.po @@ -0,0 +1,606 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:34+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: MBOX\n" +"X-POFile-SpellExtra: kio korn slave Ve KMail mails MD url Korn kioslave\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" +"X-POFile-SpellExtra: APOP KWallet CRAM LOGIN KOrn\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Caixa de correio:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Gravar a senha" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticação:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Programa: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "Ve&rificar de Novo" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "R&einiciar o Contador" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "&Ver E-mails" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "Exec&utar um Comando" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 (total: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "Nome do DCOP" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS se possível" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Sempre TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Nunca TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Caixa do correio" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "url não é válida" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Não foi possível abrir um 'kioslave' para %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Obtido um trabalho desconhecido; algo deve estar errado..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "O próximo erro KIO ocorreu ao contar: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "" +"Não foi possível obter um 'slave' ligado; não consigo apagar desta forma..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Ocorreu um erro ao apagar e-mail: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Trabalho desconhecido devolvido; vou tentar ver se este dá..." + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o e-mail pedido: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Recebido um trabalho inválido; algo estranho aconteceu?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Erro ao transferir %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Já está um 'slave' pendente." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Não foi possível abrir um 'kio-slave' para %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "Nome KMail" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Esquerdo" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Direito" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Configuração da Caixa" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Animação normal" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Caixas" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Configuração do korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Detalhes do E-mail" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "Mensagem &Completa" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "A carregar e-mail completo. Por favor aguarde..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Remetente:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "Verificador de correio do KDE" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Os Programadores do Korn" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Simples" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Programa:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Servidor" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protocolo:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "Cont&a" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "&Frequência de verificação (s):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "&Utilizar opções da caixa" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "E-mails Novos" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Executar o &comando:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Tocar o &som:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Mostrar notificação &passiva" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "Adicionar &data à notificação passiva" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Novo E-mail" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Animação:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Reiniciar contador:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Botão de rato" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Meio" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Mostrar:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Ver e-mails:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Voltar a verificar:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Executar o comando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "E-mails &Novos" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "Executa&r o comando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Tocar o &som:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Adicionar da&ta à notificação passiva" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "Con&tas" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "E&ditar" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "Objectos DCO&P" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Os nomes dos objectos DCOP desta caixa. Os objectos DCOP permitem a outros " +"programas adicionar e-mails 'virtuais' à caixa." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "Cai&xas" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "Utilizar o &KWallet se possível" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "Acopla&da" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Evolução" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter a Selecção" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "&Remover Selecção" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Tamanho (Bytes)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "E-mails na Caixa: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "A voltar a verificar a caixa..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "A obter as mensagens..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "A obter os assuntos..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar uma mensagem?\n" +"Tem a certeza que deseja apagar %n mensagens?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "A apagar e-mail; por favor aguarde..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..4d1a93bd93d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6609 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 10:23+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: BD pre ircomm ttub KPilot HotSync KNotes DOC MSN ttyS\n" +"X-POFile-SpellExtra: dev KNote Abbrowser TTD any es TTY Full usb\n" +"X-POFile-SpellExtra: MobileLink MAC TextoMemo KAddressBook NomeFavorito\n" +"X-POFile-SpellExtra: Zire FastSync Tungsten net libmal Pager Pilot\n" +"X-POFile-SpellExtra: FullSync PalmOS ttyp IU SyncInfo link ICQ malsync\n" +"X-POFile-SpellExtra: PalmDOC pilot syncmal Tugnsten sio HotSyncs Sync\n" +"X-POFile-SpellExtra: SOCKS JPilot Palm AvantGo IM AGConnect ésimo ttyUSB\n" +"X-POFile-SpellExtra: Utili Evolution Kroupware IDs Clie so Kontact MemoDB\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" +"X-POFile-SpellExtra: prc tts widget USER Nr txt Reg AppBlocks vcf BMK\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPilotTest bm KMail AppInfo latin khexedit bmk\n" +"X-POFile-SpellExtra: kbytesedit sync kdeutils Clies VCal VCalconduit PDA\n" +"X-POFile-SpellExtra: TXT CMake Palms list Handsprings KPalmDOC BDs\n" +"X-POFile-SpellExtra: signature ucom lnch pdb ficheirotexto nometexto cuaa\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Completo" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Não completo" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Data-limite: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioridade: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Nota:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Título:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>TextoMemo:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Título: %1\n" +"TextoMemo:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconhecido]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Perdeu-se a ligação ao dispositivo móvel. A sincronização não poderá continuar." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"HotSync do KPilot %1 a iniciar...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "O KPilot está ocupado e não consegue efectuar agora o HotSync." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"A testar.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "A sincronizar a base de dados %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "O HotSync terminou." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "A conduta %1 não pôde ser executada." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Sincronização Completa" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copiar o PC para o Dispositivo" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copiar o Dispositivo para o PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Cópia de Segurança" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Repor a Cópia de Segurança" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Testar a Sincronização" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Sincronização Local" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Não voltar a perguntar" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados %1 do dispositivo." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Não foi possível aceder a %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Não é possível aceder ao dispositivo: %1 (tentar-se-á de novo)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "A tentar aceder ao dispositivo %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Esse dispositivo já está à espera de pedidos" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Não é possível criar a ligação para comunicar com o Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Não é possível aceder ao porto \"%1\" do Pilot. " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Não foi possível escutar no 'socket' do Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Não foi possível aceitar o Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "já está ligado" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Não foi possível ler a informação do sistema do Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "A verificar o último PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Não foi possível ler a informação do utilizador a partir do Pilot. Talvez tenha " +"uma senha definida no dispositivo?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "O dispositivo do Pilot ainda não está configurado." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "O dispositivo do Pilot %1 não pode ser lido e escrito." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"O dispositivo do Pilot %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e irá " +"aparecer durante um HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível instalar o ficheiro "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Fim do HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Data inicial: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Evento todo-o-dia" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Data final: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Recorrência: a cada %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "meses" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "anos" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Repete Indefinidamente" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Até %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "A repetir no i-ésimo dia da semana j" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "A repetir no n-ésimo dia do mês" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepções:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A configuração da conduta <i>%1</i> foi alterada. Deseja gravar as " +"alterações antes de continuar?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Conduta %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Envie perguntas e comentários para [email protected]" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envie perguntas e comentários para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envie os relatórios de erros para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Para informações sobre as marcas registadas, veja o <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Manual de Utilizador do KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autores:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Créditos:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Portátil" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Grandes Alterações Detectadas" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"A conduta %1 fez um grande conjunto de alterações no seu %2. Quer permitir " +"estas alterações?\n" +"Detalhes:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a conduta %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Não foi possível carregar a conduta %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "A conduta %1 tem uma versão inválida (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Não foi possível inicializar a conduta %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Não foi possível criar a conduta %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conduta %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Início: %1. Fim: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 novo." + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 alterado." + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 apagado. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Sem alterações feitas. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Nula" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta Nula do KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta Nula do KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Autor Primário" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "A conduta NULA está programada para falhar." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memorando" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "" +"Não foi possível aceder à base de dados de memorandos no dispositivo móvel." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Não é possível inicializar a partir do Pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Não é possível inicializar os ficheiros dos memorandos do disco." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " A sincronizar com o %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " A copiar do Pilot para o PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " A copiar do PC para o Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " A fazer uma sincronização normal..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Memorandos do KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de Memorandos do KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informações de Hardware" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Informações do Utilizador" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informações de Memória" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informações de Armazenamento" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Lista de Bases de Dados" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Números de Registo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informações de Sincronização" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Versão do KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Versão do PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informações de Depuração" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Conduta de Informação do Sistema do KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Obtém as informações do Sistema, 'Hardware' e do Utilizador do dispositivo e " +"guarda-as num ficheiro." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Informações do Sistema" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Com senha" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Sem senha" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Não existem cartões disponíveis através do pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Sem dados de depuração" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro de saída, a usar o %1 em alternativa." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Não foi possível aceder ao %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "A informação de sistema do dispositivo foi gravada no ficheiro %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"A ignorar a sincronização do MAC, dado que a última sincronização não foi há " +"tempo suficiente." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "A sincronização do MAL falhou (sem SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Não está configurado nenhum servidor 'proxy'." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "A utilizar o servidor 'proxy': %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Não está configurado nenhum 'proxy' SOCKS." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "A utilizar o 'proxy' SOCKS: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Sincronização do MAL do KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Sincroniza o conteúdo dos servidores de MAL, como o AvantGo, com o dispositivo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autor da 'libmal' e da conduta AvantGo do JPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autor do syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de KNotes do KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta do KNotes do KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "IU" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no dispositivo." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Foi adicionado um novo memorando.\n" +"Foram adicionados %n novos memorandos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Foi modificado um memorando.\n" +"Foram modificados %n memorandos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Foi apagado um memorando.\n" +"Foram apagados %n memorandos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Foi adicionada uma nota ao KNotes.\n" +"Foram adicionadas %n notas ao KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Foi modificada uma nota no KNotes.\n" +"Foram modificadas %n notas no KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Foi removida uma nota no KNotes.\n" +"Foram removidas %n notas no KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Sem alterações no KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Acertar o relógio do dispositivo" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema. A ignorar a " +"conduta da hora..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Sincronização Horária do KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Sincronizar a Hora no Dispositivo e no PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta do Abbrowser do KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta do Abbrowser para o KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Você optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível aceder a " +"esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro válido na janela de " +"configuração da conduta. A conduta vai ser cancelada." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar e carregar o livro de endereços para a " +"sincronização." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Não foi possível bloquear o livro de endereços para escrita. A sincronização " +"não é possível!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao enviar o \"%1\". Você poderá tentar enviar manualmente o " +"ficheiro local temporário \"%2\"" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"Não foi possível aceder às bases de dados do livro de endereços do dispositivo." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Não foi possível aceder ao livro de endereços." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Item no PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Última sincronização" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Apelido" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Nome próprio" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Personalizado 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Personalizado 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Personalizado 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Personalizado 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefone do Emprego" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefone da Residência" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telemóvel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "'Pager'" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"O seguinte item do endereço foi alterado, mas não existe mais no dispositivo. " +"Resolva por favor este conflito:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"O seguinte item do endereço foi alterado, mas não existe mais no PC. Resolva " +"por favor este conflito:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"O seguinte item do endereço foi alterado tanto no dispositivo como no PC. As " +"alterações não puderam ser reunidas automaticamente; como tal, resolva por " +"favor este conflito:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Conflito de endereços" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Apagar o registo" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para leitura." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados para escrita" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados do Palm DOC %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Não está definido o nome do ficheiro para a conversão" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados para leitura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho da base de dados %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de saída %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Não foi possível ler o registo de texto #%1 da base de dados %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Não foi possível ler o registo marcado #%1 da base de dados %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para os favoritos do %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "À procura dos textos e bases de dados para sincronizar" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "A base de dados foi criada." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Não foi possível instalar o PalmDOC %1, criado localmente, no dispositivo." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "A conversão do PalmDOC \"%1\" foi mal-sucedida." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Não foi possível aceder ou criar a base de dados %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Resolução de Conflitos" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "A sincronização foi interrompida pelo utilizador." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "A sincronizar o texto \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você optou por sincronizar as pastas, mas indicou um nome de ficheiro (<em>" +"%1</em>)." +"<br>Deseja usar a pasta <em>%2</em> em alternativa?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Usar a Pasta" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de bases de dados do dispositivo, " +"não é uma pasta válida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de bases de dados do dispositivo, " +"não é uma pasta válida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não pôde ser criada.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Os seguintes textos foram convertidos com sucesso:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversão Bem Sucedida" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Não foram convertidos correctamente nenhuns ficheiros de texto" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>O ficheiro <em>%1</em> não existe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "A conversão do ficheiro %1 foi bem-sucedida." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não é válida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros PalmDOC, não pôde ser criada.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Pasta de &texto:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Pasta do &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Ficheiro de &texto:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Ficheiro &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O ficheiro de base de dados <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Erro ao converter o texto %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>O ficheiro de texto <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Palm DOC do KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a conduta de DOC do KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "DOC do Palm" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Programador Principal" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Manutenção do KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Conversor de PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Aqui está uma lista de todos os ficheiros e bases de dados DOC que a conduta " +"encontrou. A conduta tentou determinar a direcção de sincronização correcta " +"mas, para as bases de dados a vermelho, ocorreu um conflito (i.e., o texto foi " +"alterado tanto no computador como no dispositivo). Para essas bases de dados, " +"indique por favor qual é a versão actual." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Poderá também alterar a direcção da sincronização das bases de dados sem " +"conflitos." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Bases de Dados DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Sem Sincronização" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Sincronizar o Dispositivo para o PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Sincronizar o PC para o Dispositivo" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Remover Ambas as Bases de Dados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Mais Informações..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "não modificado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "novo" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "modificado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "apenas os favoritos alterados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "apagado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "não existe" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Estado da base de dados %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Dispositivo: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Ambiente de Trabalho: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informação da base de dados" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Bloco de notas" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Não foi possível gravar %n bloco de notas<\n" +"Não foi possível gravar os %n blocos de notas" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"%n bloco de notas gravado\n" +"%n blocos de notas gravados" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Grava os blocos de notas para ficheiros PNG" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de 'Notepad' do KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"A conduta do Notepad (Bloco de Notas) baseia-se no 'read-notepad' do Angus, que " +"faz parte do 'pilot-link'" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Conduta de Registos" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Registos do KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de Registos do KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de E-mail do KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de E-mail do KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Código de POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Suporte de SMTP e remodelação" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Uma mensagem enviada\n" +"%n mensagens enviadas" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Não foi enviado nenhum e-mail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Não foi possível enviar qualquer e-mail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Não foi possível ligar ao servidor de DCOP para a ligação ao KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Erro ao Enviar o Correio" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro temporário para guardar o correio do Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "A ligação de DCOP com o KMail falhou." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" +"Não foi possível efectuar uma cópia de segurança da base de dados de e-mail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados do dispositivo" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"O evento \"%1\" têm uma recorrência anual em vez de mensal, como tal será " +"alterada para mensal no dispositivo." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta VCal do KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta VCal do KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Suporte para o iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Corrector de erros" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destino do Calendário" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "A limpar..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao enviar o \"%1\". O utilizador poderá tentar enviar " +"manualmente o ficheiro local temporário \"%2\"." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Por-Fazer" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "A copiar os registos para o Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "A inicializar a conduta..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Itens Por-Fazer do KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de Itens Por-Fazer do KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Destino do Item Por-Fazer" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Não foi possível aceder às bases de dados do calendário." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"O utilizador optou por sincronizar com um ficheiro iCalendar, mas não indicou " +"esse ficheiro. Seleccione por favor um nome de ficheiro válido, na janela de " +"configuração da conduta" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "A usar o fuso-horário local: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "A usar o fuso-horário não-local: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"O utilizador optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível " +"criar ou aceder a esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro válido " +"na janela de configuração da conduta. A conduta vai ser interrompida." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "A sincronizar com o ficheiro \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "A sincronizar com o recurso-padrão do calendário." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Não é possível inicializar o objecto do calendário. Verifique por favor a " +"configuração da conduta" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"O seguinte item foi modificado, tanto no Dispositivo como no seu PC:\n" +"Registo no PC:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Registo no dispositivo:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Qual dos registos deseja manter? Este irá sobrepor o outro registo." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Itens em Conflito" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Esta conduta parece ter problemas e não pode ser configurada.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Esta conduta é antiga.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt>As <i>condutas</i> são programas externos (talvez de terceiros) que " +"efectuam acções de sincronização. Elas poderão ter configurações individuais. " +"Seleccione uma conduta para a configurar e active-a, assinalando a opção " +"correspondente.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém a configuração do seu " +"'hardware' e a forma como o KPilot deverá mostrar os seus dados. Para a " +"configuração básica, a qual deverá preencher as necessidades da maioria dos " +"utilizadores, basta usar o assistente de configuração em baixo.</p>" +"Se precisa de alguma configuração especial, esta janela oferece todas as opções " +"para ajustar por completo o KPilot. Mas tenha atenção: a configuração do " +"HotSync tem várias opções esotéricas.</p>" +"<p>O utilizador poderá activar uma acção ou conduta, se assinalar a opção " +"correspondente. As condutas verificadas serão executadas durante um HotSync. " +"Seleccione uma conduta para a configurar.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de Configuração" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Acerca do KPilot. Créditos." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Condutas" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Configuração Geral" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Configuração geral do KPilot (Nome de utilizador, porta, configuração geral de " +"sincronização)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Acções do HotSync com a configuração individual." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Inicio e Fim" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Comportamento no início e no fim." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Visualizadores" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Configuração dos visualizadores." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Configuração especial das cópias de segurança." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Comportamento especial durante o HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Configuração do 'hardware' e opções de arranque e saída." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta é uma acção interna, sem opções de configuração. A descrição da acção " +"é: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Configuração do KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi encontrado nenhum executável ou biblioteca para a conduta %1. Isto " +"significa que esta não foi instalada convenientemente.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Erro na Conduta" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreu um problema ao ler a biblioteca para a conduta %1. Isto significa " +"que esta não foi instalada convenientemente.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Não foi adicionada " +"manualmente; como tal, não pode ser removida da lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Base de Dados no Dispositivo" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "É preciso seleccionar a base de dados a remover na lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Sem Bases de Dados Seleccionadas" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informações do Pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Aplicação de Sincronização" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "KDE-PIM geral" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"O KPilot não consegue ainda sincronizar o livro de endereços com o Evolution, " +"por isso a conduta do livro de endereços foi desactivada.\n" +"Ao sincronizar o calendário ou a lista de itens 'por-fazer' com o KPilot, por " +"favor saia do Evolution antes da sincronização, caso contrário poderá perder " +"dados." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restrições com o Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "nenhum (só irá salvaguardar)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "O KPilot está agora configurado para sincronizar com o %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"As restantes opções da janela da configuração são opções avançadas e poderão " +"ser usadas para um ajuste fino do KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Configuração Automática Terminada" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Por favor, coloque o dispositivo na base, carregue no botão de sincronização e " +"carregue em \"Continuar\".\n" +"Algumas versões do 'kernel' (Linux 2.6.x) têm problemas com o módulo de " +"'kernel' para o visor (dispositivos Sony Clie). Se correr a detecção " +"automática, neste caso, poderá impedir o computador de realizar sincronizações " +"até ser reiniciado. Neste caso, pode ser preferível não continuar." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detecção dos Dispositivos" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "O ficheiro de configuração está desactualizado." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração tem a versão %1, enquanto que o KPilot precisa da " +"versão %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para " +"actualizar o ficheiro." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "As alterações importantes a verificar são:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"As condutas com novos nomes, o Kroupware e o instalador de ficheiros foram " +"definidos também como condutas." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "A resolução de conflitos é agora uma opção global." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Alterou-se o formato das bases de dados sem salvaguarda." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. Execute por favor o " +"KPilot para o actualizar." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Ficheiro de Configuração Desactualizado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"As opções do instalador de ficheiros foram transferidas para a configuração das " +"condutas. Verifique a lista de condutas instaladas." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Configuração Actualizada" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Foram encontradas as seguintes condutas antigas no seu sistema. É uma boa " +"ideia removê-las, bem como os seus ficheiros <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> " +"associados.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Condutas Antigas Encontradas" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>As bases de dados sem salvaguarda, indicadas no seu ficheiro de " +"configuração, foram ajustadas para o novo formato. Os IDs de criação da base de " +"dados foram alterados para usar os parêntesis rectos []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Nenhuma Base de Dados de Salvaguarda Actualizada" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"O KPilot não está configurado para ser usado. Você poderá usar o assistente de " +"configuração ou a janela normal de configuração para personalizar o KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Não Configurado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Usar o A&ssistente" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Usar a &Janela" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. O KPilot consegue " +"actualizar automaticamente algumas partes da configuração. Deseja continuar?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Editar o Registo" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"A alteração dos dados e das opções do registo pode corromper o registo inteiro, " +"ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores, a menos que tenha a " +"certeza completa que sabe o que está a fazer.\n" +"\n" +"Deseja mesmo atribuir estas novas opções?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "A Modificar o Registo" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Atribuir" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Índice do registo:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID do registo:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "Altera&do" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "Re&movido" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "O&cupado" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Secreto" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Arquivado" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor de dados em " +"hexadecimal (como p.ex. o 'kbytesedit' do 'kdeutils')." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "Apa&gar..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Tudo" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Reg" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Editar as Opções da Base de Dados" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"A alteração das opções da base de dados pode corromper a base de dados inteira. " +"Não altere os valores, a menos que tenha a certeza completa que sabe o que está " +"a fazer.\n" +"\n" +"Deseja mesmo atribuir estas novas opções?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "A Alterar as Opções da Base de Dados" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor de Itens 'Por-Fazer'" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Registo do HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Limpar o Registo" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Limpa a lista de mensagens do HotSync actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Gravar o Registo..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O utilizador poderá gravar a lista de mensagens recebidas durante este " +"HotSync num ficheiro (por exemplo para usar num relatório de erros), se " +"carregar aqui.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Progresso da sincronização:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>A percentagem (estimada) completa do HotSync actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync Terminado.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Gravar o Registo" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrepor" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível abrir o ficheiro "%1" para escrita; deseja " +"tentar novamente?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Não é Possível Gravar" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar de Novo" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Iniciar o &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Configurar o KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (só uma vez)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Predefinição (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Próxima &Sincronização" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "O próximo HotSync será: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Carregue no botão de HotSync, por favor." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Instalador de Ficheiros" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "O HotSync fica desactivado enquanto o ecrã está bloqueado." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"O HotSync está desactivado, porque o KPilot não conseguiu determinar o estado " +"do protector de ecrã. Você poderá desactivar esta funcionalidade de segurança, " +"desligando a opção 'não sincronizar quando o protector de ecrã estiver activo', " +"na página de HotSync da janela de configuração." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync Completo.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "A próxima sincronização é %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Nível de depuração" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "O dispositivo a tentar primeiro" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Sair em vez de se queixar de ficheiros de configuração inválidos" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Servidor do KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Gestor do Projecto" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "A sincronizar os itens por-fazer com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "A sincronizar o calendário com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "A sincronizar as notas com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "A escrever de novo os Itens Por-Fazer no KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "A escrever de novo os Calendários no KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "A Sincronizar o KMail com os Endereços" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "A Sincronizar o KMail com as Notas" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Editar o Bloco do AppInfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" +"Para ver o bloco de dados de informação da aplicação (AppInfo), instale por " +"favor um editor de dados em hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'kdeutils')." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "A alteração do bloco do AppInfo ainda não é suportada pelo KPilot!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Seleccione aqui a categoria\n" +"de endereços a mostrar." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memorandos:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Esta lista mostra todos os memorandos\n" +"na categoria seleccionada. Carregue num\n" +"para o mostrar à direita." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Texto dos memorandos:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "O texto do memorando seleccionado aparece aqui." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importar um Memorando..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Lê um ficheiro de texto e adiciona-o à base de dados de memorandos do Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A importação está desactivada pela configuração dos 'editores " +"internos'.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exportar o Memorando..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Guarda o memorando seleccionado num ficheiro." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Remover o Memorando" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Apaga o memorando seleccionado." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A remoção está desactivada pela configuração dos 'editores internos'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Adicionar um Memorando" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Adiciona um novo memorando à base de dados." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Deseja remover o memorando seleccionado?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Apagar o Memorando?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Não é possível abrir o MemoDB para remover o registo." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Não é Possível Apagar o Memorando" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor de Endereços" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Apelido:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Nome próprio:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Companhia:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Código postal:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Personalizado 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Personalizado 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Personalizado 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Personalizado 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>As opções da página de configuração <i>%1</i> foram alteradas. Deseja " +"gravar as alterações antes de continuar?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O nome do dispositivo que introduziu (<i>%1</<i>" +") tem mais de 13 caracteres. Isto provavelmente não é suportado e pode causar " +"problemas. Tem a certeza que deseja usar este nome de dispositivo?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nome de Dispositivo Comprido" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Não Usar" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Todas as Bases de Dados" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Só as Aplicações (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Só as Bases de Dados (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&Informação Geral da Base de Dados" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Bloco de Informação da &Aplicação (Categorias, etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Nr. Reg." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID do Registo" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Atenção:</B> Não é possível ler o ficheiro da base de dados '%1'." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Base de dados:</B> %1, %2 registos<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Tipo:</B> %1, <B>Criador:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Atenção:</B> Não é possível ler o ficheiro da aplicação '%1'." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Aplicação:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Criado: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Modificado: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Salvaguardado: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "É preciso seleccionar um registo para o editar." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Nenhum Registo Seleccionado" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja mesmo remover o registo seleccionado? Isto não pode ser anulado.." +"<br>" +"<br>Quer remover o registo?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "A Remover o Registo" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Ainda está uma janela de edição de itens 'por-fazer' aberta.\n" +"Ainda estão %n janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccionar a categoria de itens 'por-fazer' a mostrar aqui.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Item 'Por-Fazer'" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta lista contém todos os itens 'por-fazer' na categoria seleccionada. " +"Carregue num para o mostrar à direita.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Informação do item 'por-fazer':" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Editar o Registo..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O utilizador poderá editar um item 'por-fazer' quando estiver " +"seleccionado.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A edição está desactivada pela configuração dos 'editores internos'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Novo Registo..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Adiciona um novo item 'por-fazer' à lista correspondente.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A adição de novos itens 'por-fazer' está desactivada pela opção dos " +"'editores internos'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Remover o Registo" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Apagar o item 'por-fazer' seleccionado da lista correspondente.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Não é possível editar os novos registos, até efectuar um HotSync com o Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync Obrigatório" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Você não pode adicionar itens 'por-fazer' à lista correspondente, até ter feito " +"um HotSync pelo menos uma vez, para obter o formato da base de dados do seu " +"Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Não é Possível Adicionar um Novo Item Por-Fazer" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Os novos registos não podem ser apagados sem efectuar um HotSync com o Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Deseja remover o registo seleccionado?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Remover o Registo?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Editores Internos]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Bases de dados com registos modificados: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Não foi possível aceder à base de dados série ou local do %1. A ignorá-la." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "registo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "endereço" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "item 'por-fazer'" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "memorando" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "item do calendário" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"O %1 com o ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no dispositivo e no " +"editor interno. Deverão as alterações no KPilot ser copiadas para o " +"dispositivo, sobrepondo deste modo as alterações aqui?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflito na base de dados %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Usar o KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Usar o Dispositivo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Usar o &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Usar o &Dispositivo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Item no KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Registo no Dispositivo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor em " +"hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'kdeutils')." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Bases de dados com opções alteradas: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"A alteração das opções na base de dados do dispositivo ainda não é suportada." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Bases de dados com AppBlocks alterados: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "A Detectar Automaticamente o seu Dispositivo" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Reiniciar a Detecção" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"O KPilot está agora a tentar detectar automaticamente o seu dispositivo. Por " +"favor, carregue no botão de sincronização, se ainda não o tiver feito." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "A detecção automática ainda não foi iniciada..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valores Detectados" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Utilizador do dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Ainda não conhecido]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "A iniciar a detecção..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "À espera que o dispositivo se ligue..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Atingiu-se o tempo-limite sem detectar nenhum dispositivo móvel." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Não foi detectado qualquer dispositivo móvel:</p>" +"<ul>" +"<li> Será que carregou no botão HotSync do dispositivo?\n" +"<li> Certifique-se que o dispositivo está bem encaixado na sua base.\n" +"<li> Certifique-se que a base está bem ligada ao computador.\n" +"<li> Já verificou se o seu dispositivo é de facto suportado pelo KPilot (veja " +"em http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "A Detecção Automática Falhou" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Foi encontrado um dispositivo ligado em %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Desligado de todos os dispositivos" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Ficheiros a instalar:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Adicionar um Ficheiro..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolha um ficheiro, para o adicionar à lista de ficheiros a instalar.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar a Lista" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Limpa a lista de ficheiros a instalar. Não serão instalados nenhuns " +"ficheiros.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto enumera os ficheiros que serão instalados no Pilot, durante o próximo " +"HotSync. Arraste os ficheiros para aqui ou use o botão Adicionar.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Bases de Dados do PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Remover" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Apagar os ficheiros seleccionado" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Pasta de salvaguarda: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "A salvaguarda completa foi iniciada." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "A salvaguarda rápida foi iniciada" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "A sair por cancelamento." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "A salvaguarda completa terminou." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "A salvaguarda rápida terminou." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "A salvaguardar: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "A ignorar o %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"A salvaguarda do %1 falhou.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... OK.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "A salvaguarda falhou." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Instalador de Ficheiros]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Não existem ficheiros para instalar" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"A instalar um ficheiro\n" +"A instalar %n ficheiros" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Instalação dos Ficheiros Completa" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "A instalar o %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Não foi possível instalar o ficheiro "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"A base de dados em "%1" tem um nome de recurso com um tamanho " +"superior a 31 caracteres. Isto sugere um erro na ferramenta utilizada para " +"criar a base de dados. Não é possível ao KPilot instalar esta base de dados." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Zé Povinho" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nem o KPilot nem o dispositivo móvel têm um nome de utilizador definido. " +"Estes <i>deverão</i> estar definidos. Deseja que o KPilot lhes atribua um valor " +"por omissão (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Utilizador Desconhecido" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O dispositivo móvel tem um nome de utilizador definido (<i>%1</i>" +"), mas o KPilot não. Deseja que o KPilot use esse utilizador no futuro?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"O KPilot tem um utilizador definido (<i>%1</i>), mas o dispositivo móvel não. " +"Deseja aplicar o utilizador do KPilot no dispositivo também?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Nota:</i> Se o seu dispositivo tiver sido reiniciado com os valores de " +"fábrica, deverá usar o <i>Restaurar</i>, em vez de um HotSync normal. Carregue " +"em Cancelar para parar esta sincronização.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O dispositivo pensa que o nome do utilizador é %1, contudo o KPilot diz que " +"você é o %2. Qual destes é o nome correcto?\n" +"Se carregar em Cancelar, a sincronização irá prosseguir, mas os nomes dos " +"utilizadores não serão alterados.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Diferença de Utilizadores" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Usar o Nome do KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Usar o Nome do Dispositivo" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "A pasta de reposição não existe." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "A reposição não foi efectuada." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja restaurar completamente o seu Pilot a partir da " +"pasta de salvaguarda (<i>%1</i>)? Isto irá remover toda a informação que tenha " +"actualmente no seu Pilot.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Repor o Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "A reposição <i>não</i> foi efectuada." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Interrompida pelo utilizador." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "A repor o %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "O ficheiro '%1' não consegue ser lido." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "A reposição ficou incompleta." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Não é possível repor o ficheiro '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "A iniciar o servidor do KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o servidor do KPilot. A mensagem de erro do sistema " +"foi: "%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "O estado do servidor é '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "não está a correr" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Visualizador de Itens 'Por-Fazer'" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Visualizador de Endereços" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Visualizador de Memorandos" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Visualizador de BD Genérico" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "A próxima sincronização será uma cópia de segurança." + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"A próxima sincronização vai repor o Pilot a partir de uma cópia de segurança. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "A próxima sincronização será um HotSync normal." + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "A próxima sincronização será um Full Sync. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "A próxima sincronização irá copiar os dados do Dispositivo para o PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "A próxima sincronização irá copiar os dados do PC para o Dispositivo. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "O servidor terminou." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Não são possíveis mais HotSyncs." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Reiniciar o servidor para fazer HotSync novamente." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Não foi possível iniciar uma sincronização agora. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Não foi possível iniciar a sincronização" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Seleccione o tipo de HotSync a efectuar a seguir." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Seleccione o tipo de HotSync a efectuar de seguida. Isto aplica-se apenas ao " +"próximo HotSync; para alterar o valor predefinido, use a janela de " +"configuração." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "O próximo HotSync será um HotSync normal." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Indica ao servidor que o próximo HotSync será um normal." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Sincronização Completa" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "O próximo HotSync será completo." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Indica ao servidor que o próximo HotSync será um FullSync (verifica os dados em " +"ambos os lados)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "Có&pia de Segurança" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "O próximo HotSync será uma cópia de segurança." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Diz ao servidor que a próxima sincronização deve salvaguardar o conteúdo do " +"dispositivo no PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Repor" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "O próximo HotSync será uma reposição." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá repor os dados do PC no " +"dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Diz ao servidor que a próxima sincronização irá copiar todos os dados do " +"dispositivo móvel para o PC, sobrepondo os itens no PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "O próximo HotSync irá copiar do PC para o dispositivo móvel." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Diz ao servidor que o próximo HotSync deverá copiar todos os dados do PC para o " +"dispositivo, sobrepondo os itens deste dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "&Listar Apenas" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "O próximo HotSync irá listar as bases de dados." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá apenas listar os ficheiros " +"no dispositivo e não fazer mais nada." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Reiniciar a &Ligação" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Reinicia a ligação ao dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Tenta reiniciar o servidor e a sua ligação ao dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Sai do KPilot (e pára o servidor, se estiver configurado desta forma)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "A&ssistente de Configuração..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Configurar o KPilot utilizando o assistente de configuração." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"A biblioteca que contém o assistente de configuração do KPilot não conseguiu " +"ser carregada e o assistente não está disponível. Por favor, tente usar a " +"janela de configuração normal." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Assistente Indisponível" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Foi mudado o utilizador para '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Não é possível correr agora o assistente de configuração do KPilot (a interface " +"do KPilot já está ocupada)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Não é possível configurar o KPilot agora (a interface do KPilot já está " +"ocupada)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Configura o Pilot, as condutas e outros parâmetros" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Programação da base e das condutas" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Conduta de VCal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Conduta do Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Conduta de despesas" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Conduta de blocos de notas, correcção de erros" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "GUI em XML" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "ficheiros .ui" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Correcção de erros, melhorias no aspecto" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Máquina de estado da VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Não é possível instalar o %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Só os ficheiros de bases de dados do PalmOS (como os *.pdb e *.prc) poderão ser " +"instalados com o programa de instalação de ficheiros." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Localização do dispositivo do Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Listar as BDs" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Salvaguardar o Pilot em <pasta destino>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Repor o Pilot a partir da cópia" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Correr a conduta a partir do ficheiro <nomeficheiro>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Executar uma verificação específica (com o dispositivo)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Mostrar a informação de configuração do KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Definir o nível de depuração" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Executar *realmente* a conduta, em vez de a testar." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Executar a conduta em modo de teste de ficheiros." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Copiar o Pilot para o PC." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Copiar o PC para o Pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Efectuar repetidamente a acção - só útil no --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Manutenção do KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Acções da Conduta" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de endereços abertas." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Ainda está uma janela de edição de endereços aberta.\n" +"Ainda estão %n janelas de edição de endereços abertas." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccione aqui a categoria de endereços a mostrar.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta lista contém todos os endereços na categoria seleccionada. Carregue " +"num para o mostrar à direita.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Informação do endereço:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Poderá editar um endereço quando estiver seleccionado.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A adição está desactivada pela configuração dos 'editores 'internos'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Apagar o endereço seleccionado do livro de endereços.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exportar todos os endereços na categoria seleccionada para o formato " +"CSV.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Não pode adicionar endereços à agenda até ter feito uma sincronização, pelo " +"menos uma vez, para obter o formato da base de dados do seu Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Não é Possível Adicionar o Novo Endereço" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exportar Todos os Endereços" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exportar a Categoria de Endereços %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "O ficheiro <i>%1</i> existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Não foi possível aceder para escrita ao ficheiro <i>%1</i>." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opções da Conduta Nula" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "O KPilot esteve aqui." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui a mensagem a adicionar ao Registo de Sincronização do seu " +"Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensagem de re&gisto:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opções da Conduta de Memorandos" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Sincronizar os registos privados:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Pasta de memorandos:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Seleccione a pasta onde deseja guardar os memorandos do seu PDA" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a " +"localização e o nome do ficheiro de saída usado para guardar a informação de " +"sistema do dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "&Ficheiro de saída:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Tipo de Saída" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema como " +"um documento em HTML.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Ficheiro de te&xto" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema como " +"um documento de texto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a " +"localização do modelo a usar se seleccionar a opção do modelo " +"Personalizado.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Modelo perso&nalizado:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema, tal " +"como se encontra descrito através de um modelo personalizado. Indique a " +"localização do modelo no campo de texto ou seleccione-o com o botão de " +"extracção de ficheiros.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Componentes Incluídas" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Tipo de Saída" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Veja nesta lista os tipos de informações sobre o seu sistema e o " +"dispositivo que deseja mostrar no ficheiro do resultado.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Seleccione com que frequência o AvantGo deverá ser sincronizado" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "Todas as sincronizaçõ&es" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync. Para efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao " +"servidor de MAL durante o HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Uma por &hora" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos uma hora após a última sincronização MAL. Para " +"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " +"durante o HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Uma por &dia" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos um dia após a última sincronização MAL. Para " +"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " +"durante o HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Uma por &semana" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos um semana após a última sincronização MAL. Para " +"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " +"durante o HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Uma por &mês" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos um mês após a última sincronização MAL. Para " +"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " +"durante o HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "'Proxy'" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipo de 'Proxy'" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Sem 'proxy'" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção, se não quiser que o KPilot use um servidor 'proxy'. " +"Use esta opção se você se liga directamente à Internet.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "'Proxy' de &HTTP" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' de HTTP.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "'Proxy' &SOCKS" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' SOCKS.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Porto personalizado:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Assinale esta opção para usar um porto de 'proxy' fora do normal." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nome do ser&vidor:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se seleccionou um 'proxy' de HTTP ou SOCKS, escreva o endereço do servidor " +"'proxy' a usar aqui, no formato <i>ola.ole.com</i> (não nos formatos <i>" +"http://ola.ole.com</i> ou <i>http://ola.ole.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o porto que deseja que o KPilot use ao ligar-se ao seu " +"servidor 'proxy'.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui a sua senha.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui o seu " +"utilizador.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar um " +"'proxy', separados por vírgulas, como p.ex.: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.pt</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Sem 'pr&oxy' para:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Servidor MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informação do Servidor de MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Nome do servidor de &MAL:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Não existe de momento <b>qualquer forma de alterar os parâmetros do " +"servidor no ecrã</b>; terá de usar a aplicação <i>MobileLink</i> ou a <i>" +"AGConnect</i> no dispositivo móvel.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção, se desejar remover as notas do KNotes automaticamente, " +"sempre que for apagado o respectivo memorando do Pilot. Use esta opção com " +"cuidado, dado que as notas que deseja manter no dispositivo e no ecrã não são " +"necessariamente as mesmas.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Desligar a confirmação de remoção no KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção se desejar remover as notas do KNotes, sem qualquer " +"confirmação, quando o memorando correspondente do Pilot for removido. Use esta " +"opção apenas se quiser manter as mesmas notas no dispositivo e no PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Acertar a &hora do dispositivo a partir da do PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a " +"hora do PC, usando a hora do PC em ambos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Acertar a hora do &PC a partir da do dispositivo" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a " +"hora do PC, usando a hora do dispositivo em ambos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O PalmOS, nas versões 3.25 e 3.3, não suporta a alteração da hora do " +"sistema, por isso esta conduta será ignorada para os dispositivos que corram " +"qualquer um destes sistemas operativos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Campos Personalizados do KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"No seu dispositivo, cada endereço oferece também quatro campos personalizados " +"para o seu uso pessoal. O KPilot podê-los-á sincronizar com a data de " +"nascimento, o URL, o endereço de IM ou simplesmente gravá-los como um campo " +"personalizado no seu PC, sem nenhum significado em especial. No último caso, " +"poderá alterar os valores aqui. Repare que, contudo, para todas as outras " +"opções, os valores aqui indicados não farão efeito." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Personalizado &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou indique o valor do terceiro campo personalizado. Se usar o KPilot, " +"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do " +"dispositivo móvel.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Personalizado &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou indique o valor do quarto campo personalizado. Se usar o KPilot, " +"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do " +"dispositivo móvel.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou indique o valor do segundo campo personalizado. Se usar o KPilot, " +"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do " +"dispositivo móvel.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Personalizado &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Personalizado &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou indique o valor do primeiro campo personalizado. Se usar o KPilot, " +"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do " +"dispositivo móvel.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Se você deixar o KPilot sincronizar os campos personalizados do dispositivo " +"como campos personalizados no PC, poderá alterar aqui os valores. Repare que, " +"contudo, para todas as outras opções, os valores aqui indicados não farão " +"efeito." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Configuração Privada do KPilot (meta-sync)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&ID do registo:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&Estado de sincronização:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Estes valores indicam o estado do registo no KPilot e ligam um registo no " +"dispositivo com um registo do PC.\n" +"NÃO altere estes valores: se o fizer, irá resultar quase de certeza na perda de " +"dados, quando fizer de seguida uma sincronização." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Destino da Sincronização" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "Livro de endereço&s-padrão" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o livro de endereços do KDE " +"(i.e., a agenda que edita no KAddressBook e que usa no KMail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Ficheiro de vCard:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para usar um ficheiro de livro de endereços " +"específico, em vez do livro de endereços normal do KDE. Este ficheiro deverá " +"estar no formato vCard (.vcf). Indique aqui o nome do ficheiro ou seleccione-o " +"com o botão de extracção de ficheiros.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o nome do ficheiro vCard ou seleccione-o com o botão de " +"extracção de ficheiros. O vCard é um formato-padrão para trocar informações de " +"contactos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Guardar os registos &arquivados no livro de endereços do KDE" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se remover um endereço do seu dispositivo, poderá determinar se pode ser " +"salvaguardado no PC. Se assinalar esta opção, o endereço será adicionado ao seu " +"livro de endereços, mas não será mais sincronizado com o dispositivo móvel.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflitos" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Resolução de conflitos:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os que " +"foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os valores " +"possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\", para poder usar as " +"opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao " +"Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, o \"Não Fazer Nada\" permite que " +"os itens sejam diferentes, enquanto \"O PC Sobrepõe\", \"O Dispositivo " +"Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última Sincronização\" ou " +"ainda \"Usar ambos os registos\" criam um novo registo, tanto no PC como no " +"dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Usar a Configuração Global do KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Pedir ao Utilizador" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não Fazer Nada" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "O Dispositivo Sobrepõe" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "O PC Sobrepõe" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Valores da Última Sincronização (se possível)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Usar Ambos os Registos" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione a acção por omissão, se for modificado um evento em ambos os " +"lados.</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Telefone \"outro\" do dispositivo:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo no KAddressBook que deve ser usado para guardar o " +"telefone "Outro" do Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Telefone \"Outro\"" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax de Negócios" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefone do Carro" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax de Casa" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Telefone TTY/TTD" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Endereço da rua do dispositivo:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique qual o campo no KAddressBook que deverá ser usado para guardar o " +"Endereço de Rua no Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Preferido, seguido do Endereço da Residência" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Preferido, seguido do Endereço do Emprego" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Fax do dispositivo:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo que o KAddressBook deve usar para guardar o número de " +"Fax no Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos Personalizados" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Campo 1 personalizado do dispositivo:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " +"primeiro campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Campo 2 personalizado do dispositivo:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " +"segundo campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Campo 3 personalizado do dispositivo:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " +"terceiro campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Campo 4 personalizado do dispositivo:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " +"quarto campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Guardar como Campo Personalizado" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Data de Nascimento" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Endereço de IM (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Endereço de IM (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Formato da data:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o formato da data de aniversário usado, se você seleccionou o " +"\"aniversário\" para algum dos campos personalizados em cima. As substituições " +"possíveis são:" +"<br> %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano com dois algarismos e %Y para " +"o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o '%d.%m.%Y' iria gerar uma data do " +"tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' iria representar a mesma data como " +"03/27/52.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Configuração Regional" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"O seguinte registo foi alterado tanto no dispositivo como no PC. Escolha por " +"favor quais os valores que devem ser sincronizados:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Use esta lista para resolver, campo-a-campo, os conflitos criados quando um " +"registo foi editado, tanto no dispositivo como no PC. Para cada registo, são " +"mostrados os valores diferentes desde a última sincronização, os do dispositivo " +"e os do PC para cada campo, permitindo-lhe escolher o valor desejado.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"As mudanças de linha em qualquer um dos registos serão marcadas com um \" | \" " +"(sem as aspas)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Manter Ambos" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue neste botão para usar ambos os valores, resultando na duplicação " +"do registo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Valores do &PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do PC para sincronizar todos os " +"campos em conflito neste registo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Valores da Ú<ima Sincronização" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue neste botão para usar os valores da última sincronização (os " +"valores antigos) para sincronizar todos os campos em conflito neste " +"registo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Valores do &Dispositivo" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do dispositivo para sincronizar " +"todos os campos em conflito neste registo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "Ficheiros de &texto:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o nome e " +"a localização da pasta a usar para encontrar e sincronizar os ficheiros de " +"texto. Todos os ficheiros com extensão '.txt', localizados nesta pasta, serão " +"sincronizados com as bases de dados do Palm DOC do seu dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Có&pia local:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção, se quiser gravar uma cópia das bases de dados do Palm " +"DOC (ficheiros .pdb) do seu PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Modo de Sincronização" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Sincronizar apenas o P&C ao PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados no seu PC nas " +"bases de dados do Palm DOC do seu dispositivo. As bases de dados do Palm DOC " +"modificadas no dispositivo não serão convertidas para ficheiros de texto, mas " +"os textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do Palm " +"DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Sincronizar apenas o P&DA ao PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados nas bases de " +"dados do Palm DOC para os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do Palm " +"DOC modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de texto, mas " +"os textos alterados no PC não serão convertidos para as bases de dados do Palm " +"DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Sincroniz&ar tudo" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados nas bases de " +"dados do Palm DOC e os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do Palm DOC " +"modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de texto e os " +"textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do Palm DOC, " +"mantendo ambas as versões sincronizadas.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o nome e " +"a localização da pasta onde as cópias das bases de dados são mantidas (nos " +"ficheiros .pdb). As cópias locais só são feitas se a opção estiver também " +"assinalada.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Dispositivo" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimir" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Assinale esta opção para decidir se o texto deverá ser comprimido no " +"dispositivo, para poupar memória. A maioria dos leitores de documentos suportam " +"textos comprimidos." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O formato do Palm DOC suporta a compressão do texto para poupar memória. " +"Active esta opção para activar a compressão de texto, de modo que a base de " +"dados Palm DOC resultante consuma cerca de 50 por cento menos memória do que no " +"estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam textos " +"comprimidos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Converter os &favoritos" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para activar a criação dos favoritos, ao converter os " +"ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC. A maioria dos leitores " +"de documentos suportam a marcação de favoritos. Você precisa de indicar alguma " +"informação sobre o local da definição dos favoritos, bem como os seus títulos. " +"Assinale pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Marcas &incorporadas no texto" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Assinale esta opção para criar favoritos a partir das marcas incorporadas no " +"texto. A marca incorporada consiste em sequências no formato <* texto do " +"favorito *>. A localização do favorito é definida com base na localização da " +"marca incorporada no texto e o nome é o texto entre o <* e o *>" +". A marca incorporada (<*...*>) será removida do texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "Marcas no fim do &texto" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Assinale esta opção para converter as marcas no formato <nome-favorito> " +"no fim do texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nome-favorito\") " +"será procurado no texto e, sempre que for encontrado, será colocado um favorito " +"aí. As sequências finais <...> serão removidas do texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "&Expressões regulares no ficheiro .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para utilizar as expressões regulares de um ficheiro " +"nometexto.bmk para procurar os favoritos no texto. O ficheiro deverá ter o " +"mesmo nome que o ficheiro de texto, mas com a extensão .bmk em vez de .txt (por " +"exemplo, o ficheiro de expressões regulares do ficheirotexto.txt deverá ser o " +"ficheirotexto.bmk). Veja a documentação para saber o formato do ficheiro " +".bmk.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Dispositivo -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Não converter, se o texto não tiver sido alterado (só os favoritos)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale isto, se não quiser sincronizar o texto no dispositivo com o PC se " +"você só alterou os favoritos no dispositivo, mas não o seu texto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Converter os Favoritos" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Não converter os favoritos" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para evitar a conversão dos favoritos do Palm DOC para " +"marcas incorporadas ou para um ficheiro de favoritos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Converter para um &ficheiro .bm" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para converter os favoritos da base de dados do Palm " +"DOC para um ficheiro separado, no formato BMK (veja mais sobre este formato na " +"documentação). O ficheiro de favoritos resultante partilha o mesmo nome de " +"ficheiros que o ficheiro TXT resultante, mas termina em .bmk, por outro lado. " +"Esta aproximação cria um ficheiro de texto limpo e um ficheiro de " +"favoritos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Converter como marcas &incorporadas" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para converter os favoritos da base de dados do Palm " +"DOC para marcas incorporadas no formato <* NomeFavorito *>. Estas marcas " +"são introduzidas no texto, na posição indicada pelo favorito, e o texto dentro " +"da marca corresponde ao nome do favorito. As marcas incorporadas são fáceis de " +"criar, mover e editar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Se o mesmo texto foi alterado no PC e no dispositivo, qual das duas versões " +"deverá ser usada como a nova versão?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando " +"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, a " +"escolha é entre trabalhar com os ficheiros não sincronizados ou em eliminar as " +"alterações num deles.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Se&m resolução" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando " +"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando " +"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não " +"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção " +"para evitar que o KPilot sobreponha as suas modificações.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "O P&DA sobrepõe" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando " +"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando " +"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não " +"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção " +"para fazer com que a versão do PDA sobreponha a versão do PC no caso de um " +"conflito.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "O P&C sobrepõe" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando " +"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando " +"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não " +"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção " +"para fazer com que a versão do PC sobreponha a versão do PDA no caso de um " +"conflito.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "Perguntar &ao utilizador" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando " +"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando " +"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não " +"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção " +"para mostrar a janela de resolução para permitir ao utilizador decidir, caso a " +"caso, o que fazer.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Mostr&ar sempre a janela de resolução" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se não " +"existirem conflitos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Ficheiro de &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Converter as &pastas inteiras" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"A pasta onde são mantidas as cópias das bases de dados do dispositivo. O " +"utilizador podê-las-á instalar em qualquer dispositivo de PalmOS e distribuir " +"estas cópias com outras pessoas (tendo cuidado com as infracções de direitos de " +"cópia)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Avisar antes de sobrepor os ficheiros" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "Mensagens descriti&vas" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Converter o Texto para PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Converter o PalmDOC para Texto" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Indique o nome da pasta onde os ficheiros de texto ficam no PC. Todos os " +"ficheiros com a extensão '.txt' serão sincronizados com o dispositivo." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Quando aparecer um <* texto-marcado *> algures no texto, será feita a marcação " +"de um favorito, ficando o texto entre o <* e o *> como o nome desse favorito. O " +"<*...*> será removido do texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"As marcas no formato <nome-favorito>, no fim do texto, serão usadas para " +"procurar no texto pelo padrão indicado entre o < e o >" +". Sempre que o \"nome-favorito\" aparecer no texto, será colocado um favorito " +"aí. As sequências finais <...> serão removidas do texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"O formato do Palm DOC suporta a compressão do texto para poupar memória. Se " +"você assinalar esta opção, o texto irá consumir cerca de 50 por cento menos " +"memória do que no estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no Palm " +"suportam textos comprimidos." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Deseja converter as marcações de favoritos? A maioria dos leitores de " +"documentos suportam os favoritos. Você precisa de indicar alguma informação " +"sobre o local da definição dos favoritos, bem como os seus títulos. Assinale " +"pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Utilizar as expressões regulares de um ficheiro nometexto.bmk (o nometexto.txt " +"é o ficheiro com o texto) para procurar os favoritos no texto. Veja a " +"documentação para saber o formato do ficheiro .bmk." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Conv&erter como marcas finais" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Converter para um &ficheiro .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Localização da pasta para onde as imagens serão exportadas." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "Bases de &Dados:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta nula pode ser associada a várias bases de dados, evitando que " +"estas sejam sincronizadas. Indique aqui os nomes das bases de dados.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simular uma falha" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Obrigar a conduta a simular uma falha para efectuar o HotSync." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Enviar um E-mail" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Método de envio:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aqui o método que o KPilot irá usar para enviar o correio do seu " +"dispositivo para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os outros " +"campos da janela poderão estar activados ou desactivados. De momento, o único " +"método <i>funcional</i> é através do KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o endereço de e-mail com o qual deseja enviar as " +"mensagens.</qt>." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Ficheiro de assinatura:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se quiser adicionar um ficheiro de assinatura, indique aqui a localização " +"do seu ficheiro de assinatura (normalmente, é o <i>.signature</i>" +", que se encontra na sua pasta pessoal), ou seleccione-o com o campo de " +"extracção de ficheiros. O ficheiro de assinatura contém o texto que é " +"adicionado ao fim de todas as suas mensagens de e-mail enviadas.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Não Enviar o E-Mail" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Usar o KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opções da Conduta do Calendário" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Calendário-padrão" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione isto para se sincronizar com o calendário definido na " +"configuração de calendário do KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Ficheiro de calendário:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para usar um ficheiro de calendário específico, em " +"vez do calendário normal do KDE. Este ficheiro tem de estar no formato " +"vCalendar ou iCalendar. Indique a localização deste ficheiro, no campo de " +"texto, ou seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique a localização do ficheiro do calendário no campo de texto ou " +"seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros. Este ficheiro terá de estar " +"no formato vCalendar ou iCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Guardar os registos &arquivados no calendário do KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, os registos arquivados\n" +"serão gravados à mesma no calendário ou no PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os que " +"foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os valores " +"possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as opções " +"definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao Utilizador\" " +"permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O Dispositivo Sobrepõe\", " +"\"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última Sincronização\" ou ainda \"Usar " +"ambos os registos\" para criar um novo registo tanto no PC como no dispositivo. " +"Lembre-se que isto <i>não</i> lida com conflitos de duplo-escalonamento.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridade:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completo" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "T&em data de fim:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Opções do KPilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Fazer uma sincronização &completa ao mudar de PCs" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para efectuar uma sincronização completa quando a sua " +"última sincronização foi feita com outro PC ou sistema, para garantir a " +"completude dos seus dados.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (sincroniza todas as alterações)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (sincroniza também os registos inalterados)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione nesta lista o tipo de sincronização que o KPilot irá usar por " +"omissão. Os valores possíveis são:" +"<br>\"HotSync\", para executar todas as condutas seleccionadas e sincronizar as " +"bases de dados com uma marca de modificação assinalada, actualizando apenas os " +"registos modificados;" +"<br>\"FastSync\", para sincronizar apenas aquelas bases de dados que têm " +"condutas;" +"<br>\"FullSync\" para executar todas as condutas seleccionadas, sincronizar " +"todas as bases de dados e efectuar uma cópia de segurança completa;" +"<br>\"Copiar do PC para o Dispositivo\" para executar todas as condutas e " +"sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de juntar a informação de ambas " +"as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo;" +"<br>\"Copiar do dispositivo para o PC\" para executar todas as condutas e " +"sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de reunir a informação de ambas " +"as fontes, copia os dados do dispositivo móvel para o PC.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Sincronização pre&definida:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os que " +"foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os valores " +"possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as opções " +"definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao Utilizador\" " +"permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O Dispositivo Sobrepõe\", " +"\"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última Sincronização\" ou ainda \"Usar " +"ambos os registos\" para criar um novo registo tanto no PC como no dispositivo. " +"Lembre-se que a opção de resolução de conflitos aqui seleccionada poderá ser " +"substituída pelas condutas que tiverem a sua própria configuração de resolução " +"de conflitos.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Não sincronizar quando o protector de ecrã estiver activo" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para evitar que o KPilot sincronize o seu dispositivo " +"móvel, quando o protector de ecrã estiver activo: esta é uma medida de " +"segurança para evitar que as outras pessoas sincronizem os dispositivos <i>" +"deles</i> com os seus dados. Esta opção deverá estar desactivada quando você " +"usar um outro ambiente de trabalho, dado que o KPilot não reconhece outros " +"protectores de ecrã para além dos do KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Opções de Saída" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "Parar a aplicação do KPilo&t na bandeja ao sair" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para terminar o servidor do KPilot, quando sair do " +"KPilot (só se o KPilot iniciou o próprio servidor).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Sair &após o HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para terminar tanto o KPilot como o seu servidor, " +"quando terminar o HotSync. Isto pode ser útil para os sistemas onde o KPilot é " +"iniciado pelo servidor de USB.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opções do Arranque" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "Iniciar o &KPilot no arranque" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para executar o servidor do KPilot cada vez que iniciar " +"uma sessão no KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "Mostrar o KPilot na &bandeja do sistema" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para colocar um ícone do KPilot na bandeja do sistema, " +"na qual poderá configurar o KPilot, ver o seu estado e seleccionar o próximo " +"tipo de sincronização.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Finalmente, poderá configurar o KPilot especificamente para algumas aplicações " +"PIM, como o Kontact (a aplicação integrada de PIM para o KDE) ou o Evolution (a " +"aplicação de PIM integrada do GNOME).\n" +"\n" +"Carregue em \"Terminar\" para configurar o KPilot de acordo com as opções deste " +"assistente." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Escolha os Valores Predefinidos de Sincronização com" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Pacote do &KDE-PIM (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Sem sincronização, apenas cópia de segurança" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Frequência de Salvaguarda" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Fazer a &cópia de segurança:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Em todos os HotSync's" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Apenas a pedido" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de Dados" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Se&m salvaguarda:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de " +"salvaguarda. Use esta configuração se descobrir que a salvaguarda de algumas " +"bases de dados estoira o dispositivo, ou se não desejar uma cópia de segurança " +"de algumas bases de dados (como as páginas do AvantGo).</p>" +"<p>Os itens com parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</i> do tipo <tt>" +"[lnch]</tt>, podendo excluir um conjunto inteiro de bases de dados. Os itens " +"sem parêntesis rectos apresentam os nomes das bases de dados e poderão incluir " +"caracteres especiais do tipo das linhas de comandos, como o <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Não &recuperado:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de " +"reposição (como as bases de dados do AvantGo). Estes serão ignorados, mesmo que " +"existam no conjunto de bases de dados do dispositivo. Se quiser à mesma " +"instalar uma base de dados ignorada no dispositivo, poderá fazer a instalação " +"manual da mesma de qualquer forma.</p>" +"<p>Os itens com parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</i> do tipo <tt>" +"[lnch]</tt> e podem excluir um conjunto inteiro de bases de dados. Os itens sem " +"parêntesis rectos referem-se aos nomes das bases de dados e poderão incluir " +"caracteres especiais do tipo das linhas de comandos, como o <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta " +"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da cópia de " +"segurança numa lista.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta " +"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da reposição " +"a partir da cópia de segurança numa lista.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Correr as condutas durante uma sincronização de salva&guarda" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para executar as condutas seleccionadas, antes de cada " +"cópia de segurança. Isto garante que a cópia de segurança fica actualizada com " +"as últimas alterações no seu PC.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Este assistente ajudá-lo-á a configurar o KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Como primeiro passo, é necessário definir o utilizador e como o dispositivo " +"está ligado ao computador." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Dispositivo Móvel e Nome de Utilizador " + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>O utilizador tanto poderá deixar que o KPilot detecte estes valores " +"automaticamente (para isso, deverá ter o seu dispositivo pronto e ligado ao PC) " +"ou então introduzi-los manualmente.</p>\n" +"<p>Por favor indique o nome do utilizador, tal como está definido no " +"dispositivo.</p>\n" +"<p>Se configurar o tipo de dispositivo manualmente (i.e., se a detecção " +"automática não funcionar consigo), por favor veja em baixo algumas sugestões " +"sobre como escolher o nome de dispositivo correcto. O {0...n} significa um " +"número desde 0 até um número bastante grande, ainda que normalmente seja só até " +"255.\n" +"<p>\n" +"Porta Série: um método antigo de ligação, usado originalmente pela linha " +"original de dispositivos móveis, e por vários telemóveis baseados no Palm. O " +"nome do dispositivo será algo do género /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou " +"/dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Porta USB: Um estilo mais novo de ligação, usado pelos Palms mais novos, pelos " +"Handsprings e pelos Sony Clies. O nome do dispositivo será algo do género " +"/dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). No Linux, verifique tanto o 0 como o 1: os dispositivos mais " +"recentes tendem a usar o 1; os mais antigos costumam usar o 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infravermelhos: é uma ligação relativamente lenta que só é usada como último " +"recurso. O nome do dispositivo será algo do género de /dev/ircomm0 ou " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux), ou ainda /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: Um novo método de ligação, que é usado quase exclusivamente nos " +"dispositivos novos e de gama alta, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome do " +"dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUSB{0...n} (Linux), ou ainda " +"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Rede: Isto não foi testado por nenhum dos próprios programadores do KPilot (a " +"doação de 'hardware' é sempre aceite!), mas foi dito que a configuração do " +"dispositivo como \"net:any\" irá funcionar para os dispositivos activos na " +"rede. Contudo, sabe-se que esta opção poderá bloquear o KPilot, quando tentar " +"fazer algo para além da sincronização. Use esta opção com cuidado.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou USB. " +"Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica para o " +"dispositivo correcto. Use o botão abaixo para detectar automaticamente o " +"dispositivo. São necessárias permissões de escrita para sincronizar com sucesso " +"o dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Detectar &Automaticamente o Dispositivo e o Utilizador" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue neste botão para abrir a janela de detecção. O assistente irá " +"tentar procurar e mostrar automaticamente o dispositivo correcto e o nome do " +"utilizador do seu dispositivo. Se o assistente não conseguir obter esta " +"informação, verifique se tem permissões de escrita para o dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique o nome do seu utilizador aqui, tal como aparece na configuração " +""Dono" do Pilot ou use o botão em baixo para o detectar " +"automaticamente.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Utili&zador:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para que o servidor do KPilot se carregue, quando você " +"se ligar pela primeira vez até que se desligue. Isto significa (em teoria) que " +"não deverá ter de fazer nada a não ser ligar o seu dispositivo móvel e carregar " +"em \"sincronizar\", para que o KPilot apareça e comece a fazer todo o " +"trabalho.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Tornar os visualizadores internos &editáveis" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os visualizadores internos podem ser apenas para leitura ou editáveis. O " +"modo editável permite-lhe adicionar registos novos, remover ou editar os " +"registos existentes e sincronizar as suas modificações de volta para o " +"dispositivo. Assinale esta opção para configurar os visualizadores internos " +"para o modo editável ou desligue-a para os deixar no modo apenas para " +"leitura.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Mo&strar os registos privados" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para mostrar os registos dos visualizadores internos " +"que estão marcados como "Privados" no Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Mostrar como \"Ú<imo, primeiro\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador, ordenados " +"por último nome, primeiro nome.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Mostrar como \"&Empresa, último\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador de " +"endereços, ordenados por nome da empresa, último nome.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Usar o campo-chave" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último nome " +"no visualizador de endereços interno.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nome da base de dados:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Criador:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Opções da Base de Dados" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Base de dados dos &recursos" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Apenas para &leitura" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "A &base de dados é salvaguardada" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Protegida contra cópia" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Opções Diversas" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Reiniciar após a &instalação" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&xcluir da sincronização" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tempos" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Hora da &criação:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Hora da &modificação:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Hora da salvag&uarda:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "D&ispositivo do Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou USB. " +"Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica para o " +"dispositivo correcto. São necessárias permissões de escrita para se sincronizar " +"com sucesso com o dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocidade:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione a velocidade da ligação série ao seu dispositivo aqui. Isto não " +"tem nenhum significado para os dispositivos USB. Para um modelo mais antigo, " +"escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes de lidar com " +"velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá experimentar a " +"velocidade da ligação: o manual sugere que comece com uma velocidade de 19200 e " +"tente aumentar a velocidade para ver se continua a funcionar.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o seu nome, tal como aparece na configuração "Dono" " +"do Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Codificação:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os dispositivos do PalmOS estão disponíveis em várias línguas diferentes. " +"Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-latin1 (ISO8859-1), " +"seleccione aqui a codificação correcta, para poder mostrar correctamente os " +"caracteres especiais.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Utilizador do Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Tratamento especial:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Activar o tratamento especial para dispositivos específicos. A maior parte " +"dos dispositivos não necessita disto. No entanto, o Zire&tm; 31, Zire 72 e o " +"Tugnsten T5 <i>têm</i> necessidades especiais; por isso, se estiver a ligar-se " +"a um deste dispositivos, escolha o tratamento especial indicado.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "Removi&do" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr "O porto não existe." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Não existe esse dispositivo." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Não tem permissão para aceder ao dispositivo do Pilot." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Verifique a pasta e as permissões do Pilot." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..2eaa4c0f6f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,46 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 00:03+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "Aniversário de %1" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "Aniversário de %1 e %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "Aniversário de %1" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Configurar aviso" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Aviso antes (em dias):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrar por categorias" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..913d404f9f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,152 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 10:30+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: metaWeblog Drupal Blogger Moveable Type blogging\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"Actualmente, o recurso de 'blogging' é apenas para leitura. Não pode adicionar " +"diários a este recurso ou enviar alterações para o servidor." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Apenas para Leitura" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Serviço:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Configuração do Servidor" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "API do servidor:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "API do Blogger" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "API do Drupal" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "API do metaWeblog" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "API do Moveable Type" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITULO>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Marcas do título:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITULO>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORIA>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Marcas de categorias:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORIA>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Foi recebido um tipo de marca de XML desconhecido. Marca: \n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..26815a53441 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,57 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 13:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Determinar a caixa do correio &automaticamente" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL da caixa de correio:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Tempo máximo da 'cache':" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"Não foi possível determinar a URL da caixa do correio, verifique a configuração " +"da sua conta." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" segundo\n" +" segundos" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..986f91e199b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,54 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 22:56+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Plano de Características" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Filtrar por e-mail:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Utilizar o CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Filtrar por E-mail" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..6118ecb5063 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,90 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:46+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "A transferir o livro de endereços" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Transferir a Lista de Livros de Endereços do Servidor" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Contactos Frequentes" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Livro de endereço para novos contactos:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "A transferir o calendário" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "A processar os dados do calendário." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Adicionado" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Modificado" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Removido" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL do Servidor" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Porto TCP" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..2f662081da2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,310 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 11:30+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: GroupWise Groupwise SOAP GW Novell\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "A carregar o recurso do GroupWise %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "A Obter o Livro de Endereços do Sistema" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "A Obter o Livro de Endereços do Utilizador" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "A Actualizar o Livro de Endereços do Sistema" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Transferir a Lista de Livros de Endereços do Servidor" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Contactos Frequentes" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Livro de endereço para novos contactos:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "A transferir o calendário" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "A processar os dados do calendário." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Não foi possível autenticar com o servidor: " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Adicionado" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Modificado" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Removido" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Ver Opções do Utilizador" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Opções do Groupwise" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueado" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL do Servidor" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL da interface SOAP do servidor GroupWise" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Identificados dos Livros de Endereços" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Nomes dos Livros de Endereços" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Estado Pessoal dos Livros de Endereços" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Estado do Contactos Frequentes dos Livros de Endereços" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Livros de Endereços Legíveis" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Livro de Endereços para Novos Contactos" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "ID do Livros de Endereços de Sistema" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Última vez que a Caixa de Correio foi reconstruída" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"O primeiro número de sequência do Livro de Endereços do Sistema GW local" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "O último número de sequência do Livro de Endereços do Sistema GW local" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "As aplicações que deverão carregar o Livro de Endereços do Sistema" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Porto TCP" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Ligação falhou. %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "" +"A autenticação falhou, mas o servidor de GroupWise não indicou qualquer erro" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "Erro de SSL" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: a leitura de %1 não " +"devolveu itens." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "O Novell GroupWise não suporta locais para os itens por-fazer." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"O endereço IP da máquina %1 não corresponde ao indicado no certificado." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticação do Servidor" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "O certificado do servidor não passou o teste de autenticidade (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Quer aceitar este certificado sempre, sem que seja notificado?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Sempre" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Só nas Sessões A&ctuais" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Nome de utilizador Livre/Ocupado" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Identificador do livro de endereços" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Depuração de SOAP do Groupwise" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..8b7c1ebcd66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,127 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-07 16:51+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Groupware kolab Kolab KMail\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "A carregar os contactos..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "A carregar as tarefas..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "A carregar os jornais..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "A carregar os eventos..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Cópia de: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Este é um objecto de Groupware Kolab.\n" +"Para ver este objecto necessita de um cliente e-mail que compreenda o formato " +"de Groupware Kolab.\n" +"Para uma lista destes clientes visite\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Dados internos do kolab: Não apague este e-mail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Não foi encontrado qualquer recurso para escrita, não é possível gravar. " +"Reconfigure primeiro o KMail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Tem mais do que uma pasta de recursos para escrita. Por favor seleccione em " +"qual deseja escrever." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Escolha a Pasta de Recursos" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..c9d034333c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,32 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-27 09:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "A Transferir o Calendário" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Transferir de:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Enviar para:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "Não indicou um URL de envio, o calendário será apenas para leitura." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..9cc910f0ff5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,47 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvtime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 21:48+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: AnyWhere\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "A obter a programação" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "URL do ficheiro tar da programação:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Transferir quantos dias?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "URL da Programação" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "URL da programação TV AnyWhere" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Quantos dias?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Mostrar o próximos n dias" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..26cce6c6a80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,91 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 12:18+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Janela de Depuração" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "Autenticação falhou, verifique o seu nome de utilizador e senha." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "Desligar falhou, verifique o seu nome de utilizador e senha." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>O servidor envio o erro %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Não foi possível adicionar o contacto %1 ao servidor. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Não foi possível actualizar o contacto %1 no servidor. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Não foi possível apagar o contacto %1 do servidor. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Recebidas marcas XML inválidas: %1 em %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Foi recebido um tipo de marca de XML desconhecido" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..2a64159bc02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,739 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-02 18:38+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: CC KTnef RTF MDB MAPI ID BCC CRC OEM TNEF Sinc\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Display Name\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Acção" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Tamanho do ficheiro:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Índice:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "Atributos TNEF" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Seleccione um item." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "O item seleccionado não pode ser gravado." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro para escrita; verifique as permissões do " +"ficheiro." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Ver Com..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Extrair" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Extrair Para..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Extrair Tudo Para..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Propriedades da Mensagem" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Mostrar o Texto da Mensagem" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Gravar o Texto da Mensagem Como..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Pasta por Omissão..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "100 anexos encontrados" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Nenhum ficheiro carregado" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"%n anexo encontrado\n" +"%n anexos encontrados" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Não é possível extrair o ficheiro \"%1\"" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de Ficheiro" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Visualizador de anexos de e-mail no formato TNEF" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Um argumento 'ficheiro' opcional" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Destinatário Alternativo Permitido" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Classe da Mensagem" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Relatório de Entrega do Autor Pedido" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Endereço de Resposta do Autor" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Confirmação de Leitura Pedida" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Nova Atribuição do Destinatário Proibida" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Importância Original" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Marcação do Relatório" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Importância" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Tempo de Envio do Cliente" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Chave de Procura Representante Enviada" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Prefixo do Assunto" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "ID do Item Representante Enviado" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Nome Representante Enviado" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "ID de Envio da Mensagem" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Nome do Autor Original" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "ID do Compromisso do Dono" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Resposta Pedida" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Tipo de Endereço Representante Enviado" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Endereço de E-mail Representante Enviado" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Tópico da Conversa" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Índice da Conversação" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "Chave de Correlação do TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Resposta Pedida" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Nome do Remetente" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Chave de Procura do Remetente" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Tipo de Endereço do Remetente" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Endereço de E-mail do Remetente" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Remover Após Enviar" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Mostrar o BCC" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Mostrar o CC" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Mostrar o Para" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Tempo de Entrega da Mensagem" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Opções da Mensagem" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Tamanho da Mensagem" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "ID do Item-Pai" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "ID do Item Enviado" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Destinatários da Mensagem" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Opções do Envio" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Tem Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Assunto Normalizado" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF em Sinc." + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Tamanho do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Número do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Acesso" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Nível de Acesso" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Assinatura do Mapeamento" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Chave do Registo" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Guardar a Chave do Registo" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "ID do Item Guardado" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Tipo de Objecto" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "ID do Item" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo da Mensagem" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "RTF Sinc CRC Corpo" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "RTF Sinc. Quantidade Corpo" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "RTF Sinc Opção Corpo" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF Comprimido" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "RTF Sinc Quantidade Prefixo" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "RTF Sinc Quantidade Restante" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Corpo da Mensagem em HTML" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "ID da Mensagem" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "ID da Mensagem-Mãe" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Opção da Acção" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Data da Acção" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Mostrar o Nome" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Hora de Criação" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Hora de Última Modificação" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Chave da Procura" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Máscara de Suporte da Gravação" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Fornecedor do MDB" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Dados do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Codificação do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Extensão do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Método do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Nome Longo do Ficheiro do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Posição do Desenho do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Opção MIME do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Opções do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Geração" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome Próprio" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Palavra-Chave" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Apelido" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Nome da Companhia" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Nome do Departamento" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Localidade" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Estado/Província" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Nome do Meio" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Mostrar o Prefixo do Nome" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Data Enviado" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Data Recebido" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Estado da Mensagem" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "ID do Pai" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "ID da Conversa" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Conteúdo" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Título do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Meta-Ficheiro do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Data da Criação do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Data da Modificação do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de Modificação" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro Temporário do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Dados de Desenho do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "Propriedades MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Tabela dos Destinatários" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Propriedades de MAPI do Anexo" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "Versão TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "Página de Código OEM" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Ficheiro de Contacto Sob" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Último e Primeiro Nome do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Nome Completo e Empresa do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "E-Mail 1 Completo do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Tipo de Endereço de E-Mail 1 do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Endereço de E-Mail 1 do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Nome Apresentado do E-Mail 1 do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "ID do Item do E-Mail 1 do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "E-Mail 2 Completo do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Tipo de Endereço de E-Mail 2 do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Endereço de E-Mail 2 do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Nome Apresentado do E-Mail 2 do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "ID do Item do E-Mail 2 do Contacto" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Localização do Compromisso" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Data Inicial do Compromisso" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Data Final do Compromisso" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Duração do Compromisso" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Estado da Resposta do Compromisso" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "O Compromisso É Recorrente" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Tipo de Recorrência do Compromisso" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Padrão de Recorrência do Compromisso" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Hora do Aviso" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Aviso Programado" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Data Inicial" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Data Final" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Próximo Aviso" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..46645720bdf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,173 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:39+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KWatchGnuPG watchgnupg WatchGnuPG \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Visualizador de registos GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Configurar o KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executável:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "'&Socket':" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Níve&l de registo por omissão:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Janela de Registo" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " linhas" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "Tamanho do &historial:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Definir sem &Limite" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Activar &mudança de linha" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Limpar o Histórico" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Configurar o KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo de registo watchgnupg.\n" +"Por favor instale o watchgnupg algures no seu $PATH.\n" +"Esta janela de registo é completamente inútil." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Não há componentes disponíveis que suportem registos." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"O processo de registo watchgnupg morreu.\n" +"Deseja tentar reiniciá-lo?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Tentar Reiniciar" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== A reiniciar o processo de registo =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"O processo de registo watchgnupg não está a correr.\n" +"Esta janela de registo é completamente inútil." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Gravar Registo para Ficheiro" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o quer substituir?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Visualizador de Registos KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..d156c609493 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1596 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-19 10:34+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: UID KOrganizer iMIP iTIP libical Qtopia libkcal cond \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Necessita da Acção" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceite" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Rejeitada" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegada" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Completa" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "Em Processamento" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Cadeira" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Participante" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Participante Opcional" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Observador" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Nome Desconhecido" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "ninguem@nenhures" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"A configuração do fuso-horário foi alterada. Para poder mostrar o calendário " +"que estava a ver no novo fuso-horário, é necessário gravá-lo. Deseja gravar as " +"modificações pendentes ou esperar e aplicar o novo fuso-horário da próxima vez " +"que carregar de novo?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Gravar antes de aplicar fusos horários?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Aplicar Mudança de Fuso Horário na Próxima Actualização" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmar a Gravação" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Pediu para gravar os seguintes objectos em '%1':" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Converter o ficheiro do calendário do Qtopia para o iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Converter o iCalendar para o iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de resultado" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Ficheiro de entrada" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Conversor de ficheiros de calendário do Qtopia" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Indique por favor apenas uma das opções de conversão." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Você tem de indicar uma opção de conversão." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Erro: Nenhum ficheiro de entrada." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Erro ao gravar para '%1'." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "Erro %1" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Erro de Leitura" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro de Gravação" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Erro de análise no libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Erro de análise no libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Nenhum componente de calendário encontrado." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "Detectado o vCalendar Versão 1.0." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "Detectado o iCalendar Versão 2.0." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Violação da restrição" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Hora Inicial" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Hora Final" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Data-Limite" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Sub-Tarefas de: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Sub-Tarefas" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Esta página for criada " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "por <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "por %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "com <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "com %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "erro do libical" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Esperado o formato iCalendar" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Necessita de Acção" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "Em Processamento" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Pública" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Privada" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinida" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Mostrar e-mail" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 Categoria\n" +"%n Categorias" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "A seguir a" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 anexo\n" +"%n anexos" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Data de criação: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Terminar a" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Não indicado" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Diário para %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Informação de livre/ocupado para %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Horas ocupadas no intervalo de datas %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Ocupado:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 hora\n" +"%n hora" + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 segundo\n" +"%n segundos" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 durante %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (hora não indicada)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (hora não indicada)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Sumário não indicado" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Localização não indicada" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "O quê:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Onde:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Hora Inicial:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Hora Final:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Descrição não indicada" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Pessoa:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Data inicial:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Data final:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Este evento foi publicado" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Esta reunião foi cancelada" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Você foi convidado para esta reunião" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Este convite foi actualizado" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Esta reunião foi cancelada" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Adição ao convite da reunião" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Sender" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "O remetente indica que este convite ainda necessita de alguma acção" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "O remetente aceita este convite para a reunião" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "O remetente aceita este convite para a reunião" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "O remetente aceita à partida este convite para a reunião" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "O remetente aceita à partida este convite para a reunião" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "O remetente rejeita este convite para a reunião" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "O remetente rejeita este convite para a reunião" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "O remetente delegou este convite para a reunião" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "O remetente delegou este convite para a reunião" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Este convite para a reunião está agora completo" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "O remetente está ainda a processar o convite" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "A resposta é desconhecida para este convite para a reunião" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "O remetente faz esta contra-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "O remetente recusa a contraproposta" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Erro: mensagem iMIP com método desconhecido: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Esta tarefa foi publicada" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "This task has been updated" +msgstr "Esta tarefa foi publicada" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Foi-lhe atribuída esta tarefa" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Esta tarefa foi actualizada" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Esta tarefa foi cancelada" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Adição à tarefa" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"O remetente indica que esta atribuição de tarefas ainda necessita de alguma " +"acção" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "O remetente aceita esta tarefa" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "O remetente aceita à partida esta tarefa" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "O remetente rejeita esta tarefa" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "O remetente delegou este pedido para a tarefa " + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "O remetente delegou este pedido para a tarefa " + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "O pedido para esta tarefa está agora completo" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "O remetente está ainda a processar o convite" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Resposta desconhecida a esta tarefa" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Este diário foi publicado" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Foi-lhe atribuído este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Este diário foi actualizado" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Este diário foi cancelado" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Adição ao diário" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"O remetente indica que esta atribuição de diário ainda necessita de alguma " +"acção" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "O remetente aceita este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "O remetente aceita à partida este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "O remetente rejeita este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "O remetente delegou este pedido para o diário" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "O pedido para este diário está agora completo" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Resposta desconhecida a este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Esta lista livre/ocupado foi publicada" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "A lista livre/ocupado foi pedida" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Esta lista livre/ocupado foi actualizada" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Esta lista livre/ocupado foi cancelada" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Adição à lista livre/ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "" +"Erro: Mensagem de livre/ocupado do iMIP com o método desconhecido: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Esta reunião foi cancelada" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Esta reunião foi cancelada" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Esta reunião foi cancelada" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Esta reunião foi cancelada" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Inserir no meu calendário]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Inserir isto na minha lista de tarefas]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Aceitar]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Aceitar cond.]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +#, fuzzy +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "Alternativa" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Rejeitar]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "[Delegate]" +msgstr "Delegada" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +#, fuzzy +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Verificar o meu calendário...]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Remover isto do meu calendário]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>De:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>Até:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Data:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Hora:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Hora:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Início:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Prazo:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Completo:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % completo" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Início do período:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Localização:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Descrição:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Este é um objecto livre/ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Resumo: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Organizador: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Localização: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Nenhuma" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "A cada minuto" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "A cada hora" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Diário" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Mensal Mesmo Dia" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Mensal Mesma Posição" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Data Inicial: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Hora Inicial: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Data Final: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Hora Final: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Recorrência: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Frequência: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Repete-se uma vez\n" +"Repete-se %n vezes" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Repete-se até: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Repete-se para sempre\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Detalhes:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Data Limite: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Hora Limite: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Data: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Hora: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Texto do diário:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "No recurrence" +msgstr "Nenhuma" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"1 hora\n" +"%n hora" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "" +"Repete-se até: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "" +"Repete-se até: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Nome completo do dono do calendário" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "O texto O Que É Isto para a opção Nome Completo" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-mail do dono do calendário" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Texto O Que É Isto para a opção do E-mail" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Aplicação criadora" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Aplicação que criou o calendário" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL do criador" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL da aplicação que criou o calendário." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Título da Página" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Data inicial" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "O primeiro dia do intervalo que deverá ser exportado para HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Data final" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "O último dia do intervalo que deverá ser exportado para HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Ficheiro de resultado" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "O nome do ficheiro de resultado para a exportação em HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Folha de estilo" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"A folha de estilo CSS a ser usada para a página em HTML final. Este texto tem o " +"conteúdo actual do CSS, não a localização da folha de estilo." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Excluir as incidências privadas da exportação" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Excluir as incidências confidenciais da exportação" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Exportar eventos como lista" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Exportar em vista mensal" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Exportar em vista semanal" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Título do calendário" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Exportar a localização dos eventos" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Exportar as categorias dos eventos" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Exportar os participantes dos eventos" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Exportar lista de a fazer" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Título da lista por-fazer" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Exportar as datas-limite dos itens por-fazer" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Exportar a localização dos itens por-fazer" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Exportar as categorias dos itens por-fazer" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Exportar os participantes dos itens por-fazer" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Exportar diários" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Título da lista de diários" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Título da lista livre/ocupado" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Último carregamento: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Última gravação: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Actualização Automática" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "No arranque" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Intervalo regular" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Intervalo em minutos" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Gravação Automática" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "Ao sair" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Atrasado depois de alterações" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "A cada alteração" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipo: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Erro ao carregar %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Erro ao gravar %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Formato do Calendário" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Não indicou nenhum URL para este recurso. Como tal, o recurso será gravado em " +"%1. É possível à mesma alterar esta localização se editar as propriedades do " +"recurso." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Publicação Actualizada" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleta" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Novo Pedido" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Pedido Actualizado" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Estado Desconhecido: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Pedir" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Alternativa" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Recusar Alternativa" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Aceite" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..edefc95cfbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1856 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 16:55+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Designer UID KCMDesignerfields Koenig CC VCard BCC\n" +"X-POFile-SpellExtra: XXpto Xpto Widget name Cc Bcc Blog Widgets IM\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível executar o 'script' de assinatura" +"<br><b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Por omissão)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém mais do que um " +"'@'. Não irá criar mensagens válidas se não alterar o seu endereço." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém qualquer " +"'@'. Não irá criar mensagens válidas se não alterar o seu endereço." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Terá de introduzir algo no campo do endereço de e-mail." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém uma parte " +"local." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém uma parte de " +"domínio." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém " +"comentários/parêntesis não fechados." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "O endereço de e-mail que indicou é válido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um parêntesis " +"não-fechado." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um parêntesis " +"não-aberto." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém uma vírgula " +"inesperada." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque termina " +"inesperadamente; isto provavelmente significa que usou um carácter de escape " +"como um \\ como último carácter do seu endereço de e-mail." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém " +"comentários/parêntesis não fechados." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não parece conter um " +"endereço de e-mail real, ou seja, algo do género de [email protected]." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um caracter " +"ilegal." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um nome a " +"mostrar inválido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problema desconhecido com o endereço de e-mail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "CC" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "BCC" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Endereços Recentes" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de Distribuição" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Configurar a Ordem de Completação..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Livro de endereços:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Mostrar a Data de Nascimento" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Esconder a Data de Nascimento" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Mostrar o Endereço Postal" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Esconder o Endereço Postal" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Mostrar os Endereços de E-mail" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Esconder os Endereços de E-mail" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Mostrar os Números de Telefone" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Esconder os Números de Telefone" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Mostrar as Páginas Web (URLs)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Esconder as Páginas Web (URLs)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Mostrar os Endereços de Mensagens Instantâneas" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Esconder os Endereços de Mensagens Instantâneas" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Mostrar os Campos Personalizados" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Esconder os Campos Personalizados" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Página Web" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Fonte do Blog" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Profissão" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nome do(a) Assistente" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nome do Gerente" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nome do Parceiro" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Escritório" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Endereço do IM" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Presença" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "Livro de endereços:" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Não existe ou não foi possível executar a aplicação. Por favor dirija-se à " +"janela de configuração e defina uma." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Enviar e-mail para '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Telefonar para o número %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Enviar fax para %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Mostrar o endereço no mapa" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Enviar SMS para %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Abrir a URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Conversar com %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<grupo>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Escolha do Endereço" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Outros Endereços" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Não existem nenhuns endereços na sua lista. Adicione primeiro alguns endereços " +"do seu livro de endereços e tente depois de novo." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Indique por favor o nome:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Já existe uma lista de distribuição com o nome <b>%1</b>" +". Por favor seleccione um nome diferente.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Transmissão completa. %n mensagem nova em %1 KB (%2 KB permanecem no " +"servidor).\n" +"Transmissão completa. %n mensagens novas em %1 KB (%2 KB permanecem no " +"servidor)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Transmissão completa. %n mensagem em %1 KB.\n" +"Transmissão completa. %n mensagens em %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Transmissão completa. %n mensagem nova.\n" +"Transmissão completa. %n mensagens novas." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Transmissão completa. Não há mensagens novas." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Transmissão para a conta %3 completa. %n mensagem nova em %1 KB (%2 KB " +"permanecem no servidor).\n" +"Transmissão para a conta %3 completa. %n mensagens novas em %1 KB (%2 KB " +"permanecem no servidor)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Transmissão para a conta %2 completa. %n mensagem em %1 KB.\n" +"Transmissão para a conta %2 completa. %n mensagens em %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Transmissão para a conta %1 completa. %n mensagem nova.\n" +"Transmissão para a conta %1 completa. %n mensagens novas." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Transmissão para a conta %1 completa. Não há mensagens novas." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Data de início" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "É flutuante" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Tem uma duração" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Privacidade" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relações" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Datas de Excepção" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Horas de Excepção" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "UID Relacionado" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Tem Data de Fim" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Data Final" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Tem Data de Início" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Tem Data-Limite" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Data-Limite" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Tem Data de Terminado" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Completo" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Editar Categorias" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nova categoria" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Seleccione as Categorias" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Servidor LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Editar a Ordem de Completação" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "A mostrar a URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O endereço de e-mail <b>%1</b> não foi encontrado no seu livro de " +"endereços.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "não está no livro de endereços" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O endereço de e-mail <b>%1</b> foi adicionado ao seu livro de endereços; " +"pode adicionar mais informações a esta entrada abrindo o livro de " +"endereços.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O endereço de e-mail <b>%1</b> já está no seu livro de endereços.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"O VCard foi adicionado ao seu livro de endereços; pode adicionar mais " +"informações a esta entrada abrindo o livro de endereços." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"O endereço de e-mail primário do VCard já está no seu livro de endereços; no " +"entanto, pode gravar o VCard para um ficheiro e importá-lo no livro de " +"endereços manualmente." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor Numérico" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Janelas dos Campos do Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja mesmo remover o '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Ficheiros do Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importar Página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Atenção:</b> O Qt Designer não foi encontrado. Provavelmente não está " +"instalado. Só será capaz de importar os ficheiros do Designer existentes.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Páginas Disponíveis" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Antevisão da Página Seleccionada" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esta secção permite-lhe adicionar os seus próprios elementos gráficos ('<i>" +"Widgets</i>') para guardar os seus próprios valores em %1. Prossiga tal como " +"está descrito abaixo:</p>" +"<ol>" +"<li>Carregue em '<i>Editar com o Qt Designer</i>'" +"<li>Na janela seleccione '<i>Widget</i>' e carregue depois em <i>OK</i>" +"<li>Adicione os seus elementos gráficos ao formulário" +"<li>Grave o ficheiro na pasta proposta pelo Qt Designer" +"<li>Fechar o Qt Designer</ol>" +"<p>No caso de já ter um ficheiro do Designer (*.ui) em algum local no seu disco " +"rígido, basta escolher '<i>Importar a Página</i>'</p>" +"<p><b>Importante:</b> O nome de cada item que colocar no formulário deverá " +"começar por '<i>X_</i>'; por isso, se quiser que o seu elemento corresponda ao " +"item personalizado '<i>X-Xpto</i>', coloque a propriedade <i>name</i> " +"do elemento igual a '<i>X_Xpto</i>'.</p>" +"<p><b>Importante:</b> O elemento irá editar os campos personalizados com um " +"nome de aplicação '%2'. Para mudar o nome da aplicação a ser editado, mude o " +"nome do elemento no Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como é que funciona?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Apagar a Página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importar Página..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Editar com o Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Chave:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Nome da classe:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Modificar o Valor de Configuração" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de Configuração" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regras" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Alterações" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Por favor, certifique-se que os programas que são configurados pelo assistente " +"não correm em paralelo com ele; caso contrário, as alterações feitas pelo " +"assistente poder-se-ão perder." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Correr o Assistente Agora" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "amanhã" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "hoje" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "ontem" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Hoje" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "A&manhã" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "&Semana Seguinte" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Mês S&eguinte" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Sem Data" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Erro de E/S no Ficheiro" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"O ficheiro indicado não existe:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Isto é uma pasta e não um ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não tem permissões de leitura no ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível ler o ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao ler o ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Só foi possível ler %1 bytes em %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Gravar para um Ficheiro" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Não foi possível fazer uma cópia de segurança de %1.\n" +"Continuar, mesmo assim?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível escrever no ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro para escrita:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao escrever no ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Só foram escritos %1 bytes em %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 não existe" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 não está acessível e não é possível alterar isso." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 não está acessível para leitura e não é possível alterar isso." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 não está acessível para escrita e não é possível alterar isso." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Pasta %1 não está acessível." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Alguns ficheiros ou pastas não tem as permissões correctas, corrija-as " +"manualmente." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Verificação de Permissões" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Simples" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Sem aspas" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Entre parêntesis" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importar um Ficheiro de Texto" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Ficheiro a importar:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "A importação começa na linha:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Atribuir à Coluna Seleccionada" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Remover a Atribuição da Coluna Associada" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Atribuir com Modelo..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Gravar Modelo Actual" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Evolução da Transferência" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Espere um pouco enquanto o ficheiro é carregado." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Selecção de Modelo" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Seleccione por favor um modelo que corresponda ao ficheiro CSV:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Progresso da Importação" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Espere um pouco enquanto os dados são importados." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome do Modelo" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Indique o nome do modelo:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Conflito Detectado" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Foi detectado um conflito. Isto significa que alguém editou o mesmo item no " +"servidor enquanto você o alterou localmente." +"<br/>NOTA: Terá de verificar o correio de novo para aplicar as suas alterações " +"no servidor.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Usar o Local" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Usar o Novo" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Usar Ambos" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Incidência local" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Resumo da incidência local" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Mostrar as Diferenças" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Sincronizar as Preferências" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Usar o item local no conflito" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Usar o item novo (remoto) no conflito" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Usar o item mais recente no conflito" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Pedir todos os itens no conflito" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Usar ambos os itens no conflito" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Aplicar Isto a Todos os Conflitos desta Sincronização" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Evento Local" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Item Por-Fazer Local" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Diário Local" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Novo Evento" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Novo Item Por-Fazer" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Novo Diário" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Esconder os Detalhes" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Mostrar os detalhes..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Diferenças entre o %1 e o %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Diferenças do %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Item local" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Item novo (remoto)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Escolha a Região da Imagem" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Por favor carregue e arraste na imagem para seleccionar a região que lhe " +"interessa:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operações na Imagem" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Rodar no Sentido Horário" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Rodar no Sentido &Anti-horário" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Está prestes a atribuir todas as preferências aos seus valores predefinidos. " +"Todas as modificações serão perdidas." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "A Atribuir os Valores Predefinidos" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Repor as Predefinições" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"O artigo\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>causou o aparecimento da seguinte nota:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajustar a Relevância" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Mostrar a Mensagem" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Cabeçalho Colorido" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Marcar como Lido" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Lista das notas obtidas</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Notas Obtidas" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Contém o Texto" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Corresponde à Expressão Regular" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Corresponde à Expressão Regular (Distinguir Capitalização)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "É Exactamente Igual A" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Menor Que" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Maior Que" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Escolha Outro Nome de Regra" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "O nome da regra já está atribuído, por favor seleccione outro:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regra %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Não" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Negar esta condição" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Seleccione o cabeçalho contra o qual corresponder esta condição" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Seleccione o tipo de correspondência" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "A condição de correspondência" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Seleccione uma acção." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupos:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "A&dicionar um Grupo" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Expirar a regra automaticamente" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "A ®ra é válida por:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Condições" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Verificar t&odas as condições" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Verificar &qualquer condição" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dia\n" +" dias" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Subir a regra" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Descer a regra" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nova regra" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Editar a regra" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Remover a regra" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Copiar a regra" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<todos os grupos>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Mostrar só as re&gras do grupo:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Editor de Regras" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar a Regra" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Actualizar a &Lista" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Gerir que pastas de e-mail deseja ver na vista de pastas" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Desac&tivar a árvore" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Apenas os &subscritos" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Apenas os &novos" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Alterações actuais:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Subscrever" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Cancelar Subscrição" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"A carregar... (1 condiz)\n" +"A carregar... (%n condizem)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1... (1 condiz)\n" +"%1... (%n condizem)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Mais" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Menos" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Limpar" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Nome" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Esconder os Números de Telefone" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Organizador" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Mostrar o Endereço Postal" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Procurar:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Condições" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Data de início" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Escolha do Endereço" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "A obter e armazenar mensagens..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "'Plugin' sem nome" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Cancelar esta operação." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "A cancelar..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Para >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Remover" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Endereços &Seleccionados" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Li&vro de Endereços" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrar por:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Gravar como uma Lista de &Distribuição..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&dicionar" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Limpar a Sele&cção" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Editar as Categorias..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Tema de 'emoticons'" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Isto permite-lhe mudar o tema de 'emoticons' que deve ser utilizado." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Editar os Endereços Recentes" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Enviar SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Ligação está cifrada" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Ligação não está cifrada" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Abrir a janela de evolução detalhada" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Esconder janela detalhada de evolução" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Mostrar a janela de evolução detalhada" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "Não foi possível gravar no livro de endereços." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..5385b30f064 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 09:54+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Sul" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Norte" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Lua Nova" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Lua Cheia" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Primeiro Quarto de Lua" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Último Quarto de Lua" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..a4c8f067e32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,976 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-21 09:58+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: DN CRLs Kpgp gpg agent gpgconf gnupg pgp GpgME ID\n" +"X-POFile-SpellExtra: GPGME DSA ElGamal Chiasmus chiasmus stderr\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Protocolo Desconhecido)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Erro ao inicializar o 'plugin' \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Adicionar ou Modificar Serviços de Directório" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "Nome do &servidor:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Nome de &utilizador (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Sen&ha (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "DN de &base:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuração de Serviços de Directório" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Serviços de directório X.&500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome do Servidor" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN de base" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Seleccione Aqui os Serviços de Directório a Utilizar" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Serviços de Directório X.500</h1>\n" +"Pode utilizar serviços de directório X.500 para obter certificados e listas de " +"revogação de certificados não gravadas localmente. Fale com o seu administrador " +"de sistemas de deseja utilizar isto e não ter a certeza que serviço de " +"directório deve utilizar.\n" +"<p>\n" +"Se não utilizar um serviço de directório pode de qualquer forma utilizar " +"certificados locais.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Adicionar um Serviço..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Carregue para adicionar um serviço" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Adicionar um Serviço de Directório</h1>\n" +"Ao carregar neste botão pode seleccionar um novo serviço de directório a " +"utilizar para obter certificados e CRLs. Vai-lhe ser perguntado o nome do " +"servidor e uma descrição opcional.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Remover o Serviço" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Carregue para remover o serviço actualmente seleccionado" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Remover Serviço de Directório</h1>\n" +"Carregando neste botão pode remover o serviço de directório actualmente " +"seleccionado na lista acima. É-lhe dada uma hipótese de reconsiderar a sua " +"decisão antes da entrada ser apagada da lista.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Ao procurar por suporte %1 na infra-estrutura %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Nome comum" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Apelido" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Nome próprio" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unidade organizacional" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Código do país" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Estado ou província" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Componente de domínio" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Categoria de negócios" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Endereço de correio" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de telemóvel" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de telefone" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Endereço da rua" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID único" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP embutido (não aconselhado)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaco" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nunca Cifrar" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Cifrar Sempre" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Cifrar Sempre Se Possível" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Perguntar Sempre que Possível" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Nunca Assinar" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Assinar Sempre" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Assinar Sempre Se Possível" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<sem nome>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "falhou" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Infra-estruturas Disponíveis" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Pesquisar de Novo" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Foram encontrados os seguintes problemas ao procurar:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Resultados da Procura" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configurar os Servidores LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Nenhum servidor configurado" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 servidor configurado\n" +"%n servidores configurados" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributos disponíveis:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Ordem de atributos actual:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Todos os outros" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Para o topo" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Subir" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Remover da ordem de atributos actual" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Adicionar da ordem de atributos actual" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Descer" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Para o fundo" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nunca Cifrar com Esta Chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifrar Sempre com Esta Chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar Sempre que a Cifra Seja Possível" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Perguntar Sempre" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Perguntar Sempre que a Cifra Seja Possível" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprovação da Chave de Cifra" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "As seguintes chaves serão usadas para a cifra:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "As suas chaves:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferência da cifra:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconhecida>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao obter as chaves da infra-estrutura:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Listagem de Chaves Falhou" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"A infra-estrutura OpenPGP não suporta a listagem de chaves. Verifique a sua " +"instalação." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"A infra-estrutura S/MIME não suporta a listagem de chaves. Verifique a sua " +"instalação." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selecção da Chave do OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Por favor, seleccione uma chave de OpenPGP a usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Escolha de Chave S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Escolha uma chave S/MIME a utilizar." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Escolha de Chave" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Escolha uma chave (OpenPGP ou S/MIME) a utilizar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Chave OpenPGP para %1\n" +"Criada: %2\n" +"Expira: %3\n" +"Impressão digital: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Chave S/MIME para %1\n" +"Criada: %2\n" +"Expira: %3\n" +"Impressão digital: %4\n" +"Emitida por: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Recordar a decisão" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e não lhe " +"será perguntada de novo.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reler as Chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Nenhuma infra-estrutura encontrada para listagem de chaves. Verifique a sua " +"instalação." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "A verificar as chaves seleccionadas..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "A transferir as chaves..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n infra-estrutura devolveu um resultado truncado. Nem todas as chaves " +"disponíveis são mostradas</qt>\n" +"<qt>%n infra-estruturas devolveram um resultado truncado. Nem todas as chaves " +"disponíveis são mostradas</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultado da Listagem de Chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Rever a Chave" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Assinatura falhou: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "A cifragem falhou: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Encryption successful" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultados da Procura" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Encryption Result" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Encryption Error" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Por favor indique a sua frase-senha:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Ferramenta de linha de comando chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Protocolo não suportado \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Ficheiro \"%1\" não existe ou não é executável." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Resultado do chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "A descodificação falhou: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"O seguinte foi recebido no stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Não foi possível carregar %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "A procurar na pasta %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Esta infra-estrutura não suporta S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME foi compilado sem suporte para %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "O motor %1 não está instalado correctamente." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Está instalada a versão %2 do motor %1, mas é necessária pelo menos a versão " +"%3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Problema desconhecido no motor do protocolo %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível executar o gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "programa não encontrado" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "não foi possível executar o programa" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gpgconf\n" +"Verifique que o gpgconf está no PATH e que pode ser iniciado" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Erro do gpgconf ao gravar configuração: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Você precisa de uma frase-senha para desbloquear a chave secreta do utilizador:" +"<br/> %1 (repetição)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Você precisa de uma frase-senha para desbloquear a chave secreta do utilizador:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Esta janela irá reaparecer de cada vez que a frase-senha for necessária. Para " +"uma solução mais segura que permita guardar a frase-senha, utilize o " +"'gpg-agent'." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "O gpg-agente foi encontrado em %1, mas não parece estar em execução." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "O 'gpg-agent' faz parte do gnupg-%1, o qual poderá obter de %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Para informações como configurar o gpg-agent, veja %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Insira a frase-senha:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Janela da Frase-Senha" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "A gerar a chave DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "A gerar a chave ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "A procurar um número primo grande..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"A aguardar uma nova entropia para o gerador de números aleatórios (pode tentar " +"exercitar os discos ou mexer o rato)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Aguarde por favor..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"A iniciar o gpg-agent (deve considerar iniciar uma instância global em vez " +"disto)..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..7dacd630ac5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,86 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 14:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: subject Failure \n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi " +"mostrada. Não existe nenhuma garantia de que a mensagem foi lida ou " +"compreendida." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi " +"removida sem ser vista. Não existe nenhuma garantia que a mensagem não será " +"recuperada e lida posteriormente, em qualquer caso." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi " +"encaminhada. Não existe nenhuma garantia de que a mensagem não seja lida " +"posteriormente." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi " +"processada por qualquer mecanismo automático." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi " +"manipulada. O remetente não quer indicar mais detalhes para si para além desse " +"facto." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"A geração de uma Notificação da Disposição da mensagem mensagem enviada a " +"${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" falhou. A razão é indicada " +"pelo cabeçalho 'Failure:' em baixo." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "Hoje %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "Ontem %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..f844890adf0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,703 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdenetwork\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:15+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Guard gpg Privacy GPG KMail agent ID xMMMMMMMM\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Untrusted\n" +"X-POFile-SpellExtra: passphrase es\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Não foi encontrado o executável do PGP.\n" +"Verifique se a sua PATH está correcta." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Verificação de Segurança do OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "" +"A 'passphrase' é muito grande; esta deverá ter menos de 1024 caracteres." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Falta de memória." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Indicou uma frase-senha inválida.\n" +"Quer tentar de novo ou cancelar e ver a mensagem sem estar decifrada?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Aviso do PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Repetir" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Indicou uma frase-senha inválida.\n" +"Deseja tentar de novo, continuar e deixar a mensagem não assinada ou cancelar o " +"envio da mensagem?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Enviar &Sem Assinar" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Deseja enviar a mensagem não assinada ou cancelar o envio da mensagem?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Deseja cifrar à mesma, deixar a mensagem como está, ou cancelar o envio da " +"mensagem?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "En&viar Cifrada" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Enviar &Sem Cifrar" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Deseja deixar a mensagem como está ou cancelar o envio da mensagem?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Enviar como E&stá" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Esta é a mensagem de erro de %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para o destinatário desta " +"mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos destinatários " +"desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários. Esta pessoa " +"não conseguirá decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para alguns dos destinatários. Estas " +"pessoas não conseguirão decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Esta funcionalidade ainda\n" +"não está disponível" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "Não tem o GnuPG/PGP instalado ou optou por não o usar." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Escolha da Chave de Encriptação" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com as chaves de encriptação do \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione de novo as chaves que devem ser usadas para este destinatário." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma chave válida e fiável de OpenPGP do \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione as chaves que devem ser usadas para este destinatário." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Existe mais do que uma chave correspondente a \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione as chaves que devem ser usadas para este destinatário." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Não foram encontradas as chaves públicas para o(s) utilizador(es)\n" +"%1.\n" +"A mensagem não será cifrada." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Não foram encontradas as chaves públicas dos utilizadores\n" +"%1.\n" +"Estas pessoas não conseguirão decifrar a mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança para " +"o(s) utilizador(es)\n" +"%1.\n" +"A mensagem não será cifrada." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança para " +"o(s) utilizador(es)\n" +"%1.\n" +"Estas pessoas não conseguirão decifrar a mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "A frase-senha é inválida; não foi possível assinar." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"A assinatura falhou: verifique a sua Identidade de Utilizador do PGP, a sua " +"configuração do PGP e os seus chaveiros." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"A cifra falhou: verifique a sua configuração do PGP e os seus chaveiros." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "erro ao correr o PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "A senha frase é inválida; não foi possível decifrar." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"O utilizador não tem a chave privada necessária para decifrar esta mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"O ficheiro de chaves %1 não existe.\n" +"Verifique a sua configuração do PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Não foram indicados nem os destinatários nem a frase-senha." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "A frase-senha que o utilizador indicou é inválida." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"A(s) chave(s) com a(s) qual(is) deseja cifrar a sua mensagem não é(são) de " +"confiança. Esta não será cifrada." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"A(s) seguinte(s) chave(s) não é(são) de confiança:\n" +"%1\n" +"Os seus donos não serão capazes de decifrar a mensagem." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Falta uma(s) chave(s) de cifra para o:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Erro ao correr o PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "O utilizador não tem a chave privada para esta mensagem." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (o ficheiro ~/.pgp/pubring.pkr não foi encontrado)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "O erro é desconhecido." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "A assinatura falhou porque a frase-senha está errada." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "A assinatura falhou porque a sua chave privada é inútil." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Erro ao correr o gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (o ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg não foi encontrado)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Indique a sua frase-senha do OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Indique a sua frase-senha do OpenPGP para\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Verifique se a cifra funciona antes de a começar a usar a sério. Lembre-se " +"também que os anexos não são cifrados pelo módulo de PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Ferramenta de Cifra" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Seleccione a ferramenta de cifra a &usar:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detectar" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - GNU Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Versão 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Versão 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Versão 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Não usar qualquer ferramenta de cifra" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Manter a senha na memória" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando esta opção está activa, a frase-passe da sua chave privada será " +"recordada pela aplicação enquanto esta estiver em execução. Deste modo, você só " +"terá de indicar a frase-passe uma vez.</p>" +"<p>Lembre-se que isto poderá representar um risco de segurança. Se você deixar " +"o seu computador, os outros poderão usá-los para enviar mensagens assinadas " +"e/ou ler as suas mensagens cifradas. Se ocorrer um estoiro com geração de " +"'core', o conteúdo da sua RAM será guardado em disco, incluindo a sua " +"frase-passe.</p>" +"<p>Lembre-se que, quando está a usar o KMail, esta opção só se aplica se você " +"não estiver a usar o gpg-agent. Também será ignorada se você estiver a usar " +"'plugins' de cifra.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Cifrar sempre para o &próprio" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando esta opção é activada, o ficheiro/mensagem não só será cifrado com a " +"chave pública do receptor, como também com a sua chave. Isto permitir-lhe-á " +"decifrar a mensagem/ficheiro numa altura posterior. Isto é geralmente uma boa " +"ideia.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando esta opção estiver assinalada, o texto cifrado/assinado será " +"apresentado numa janela em separado, o que lhe permitirá saber como é que " +"ficará antes de ser enviado. Isto é uma boa ideia quando você está a verificar " +"se o seu sistema de cifra funciona.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&fra para aprovação" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando esta opção estiver activa, a aplicação enviará sempre uma lista das " +"chaves públicas, na qual você poderá escolher a que será usada para a cifra. Se " +"estiver desligada, a aplicação só irá mostrar a janela se não encontrar a chave " +"adequada ou se tiver bastantes que possam ser usadas.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Recordar a decisão" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e não lhe " +"será perguntada de novo.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reler as Chaves" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Impressão digital: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Revogada" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Expirada" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválida" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Confiança indefinida" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Não fiável" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Mais ou menos fiável" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Completamente fiável" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Perfeitamente fiável" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Chave privada disponível" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Chave só de assinatura" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Chave só de cifra" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Data da criação: %1, Estado: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Data da criação: %1, Estado: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "A Verificar as Chaves" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "A verificar a chave 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "A verificar a chave 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Rever a Chave" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selecção da Chave do OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Por favor, seleccione uma chave de OpenPGP a usar." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprovação da Chave de Cifra" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "As seguintes chaves serão usadas para a cifra:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "As suas chaves:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferência da cifra:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nunca Cifrar com Esta Chave" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifrar Sempre com Esta Chave" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar Sempre que a Cifra Seja Possível" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Perguntar Sempre" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Perguntar Sempre que a Cifra Seja Possível" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Seleccione as chaves que devem ser usadas para cifrar a mensagem para si." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Seleccione as chaves que devem ser usadas para cifrar a mensagem para o\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Informação do OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultado da última operação de cifra/assinatura:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..e07b26fc549 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,48 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-19 21:32+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Exchange \n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Conta Exchange\n" +"Erro ao aceder '%1': %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erro de autenticação" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Transferência Exchange\n" +"Erro ao aceder '%1': %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Progresso da Transferência do Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "'Plugin' do Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "A listar os compromissos" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "A transferir, %1 de %2" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..7e38e3f60ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,197 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 14:11+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Return Carriage CR Line Feed LF máx text require\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Erro de processamento: 'Carriage Return' (CR) sem 'Line Feed' (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Erro de processamento: Barra ('/') sem Asterisco ('*'). Comentário Errado?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Erro de processamento: Caracter Ilegal" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "" +"Erro de processamento: Carácter Inesperado, falta provavelmente um espaço?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Erro de processamento: o nome da marca tem dígitos iniciais" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Erro de processamento: O \"text:\" só poderá ser seguido de espaços em branco " +"ou #comentários na mesma linha" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "" +"Erro de processamento: Número fora do intervalo (deverá ser menor que %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Erro de processamento: Sequência inválida de UTF-8" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Erro de processamento: Fim prematuro do Texto Multi-linhas (você terá esquecido " +"o '.'?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Erro de processamento: Fim prematuro do texto entre aspas (falta um '\"' a " +"fechar)" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Erro de processamento: Fim prematuro da lista de textos (falta um ']' a fechar)" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Erro de processamento: Fim prematuro da lista de testes (falta um ')' a fechar)" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "Erro de processamento: Fim prematuro do bloco (falta um '}' a fechar)" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Erro de processamento: Falta um Espaço em Branco" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Erro de processamento: Falta um ';' ou um Bloco" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "" +"Erro de processamento: Era esperado um ';' ou '{', mas apareceu algo diferente" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "" +"Erro de processamento: Era esperado um comando, mas apareceu algo diferente" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Erro de processamento: Faltam Vírgulas Iniciais,Finais ou Duplicadas na Lista " +"de Textos" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Erro de processamento: Faltam Vírgulas Iniciais,Finais ou Duplicadas na Lista " +"de Testes" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Erro de processamento: Falta um ',' entre os textos da lista" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Erro de processamento: Faltam ',' entre os testes da lista" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Erro de processamento: só é permitido texto na listas de texto" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Erro de processamento: só é permitido testes na listas de testes" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "O \"require\" deverá ser o primeiro comando" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "Falta o \"require\" para o comando \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "Falta o \"require\" para o teste \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "Falta o \"require\" para o comparador \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Comando \"%1\" não suportado" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Teste \"%1\" não suportado" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Comparador \"%1\" não suportado" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Violação do Limite da Política do Sítio: Nível do teste demasiado profundo " +"(máx. %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Violação do Limite da Política do Sítio: Nível do bloco demasiado profundo " +"(máx. %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Argumento Inválido \"%1\" para \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Argumentos em Conflito: \"%1\" e \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Argumento \"%1\" Repetido" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Comando \"%1\" viola as restrições de ordenação de comandos" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Acções Incompatíveis \"%1\" e \"%2\" pedidas" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Ciclo de E-mail detectado" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Violação do Limite da Política do Sítio: Demasiadas acções pedidas (máx. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" |