diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/klipper.po | 111 |
1 files changed, 56 insertions, 55 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/klipper.po index a243910d9d3..1002201442f 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/klipper.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-17 17:30+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" "Language-Team: pt <[email protected]>\n" @@ -12,18 +12,23 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: TDE Klipper klipper\n" "X-POFile-SpellExtra: klipper Klipper grep xprop WMCLASS\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected],[email protected]" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Configurar o Klipper..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Geral" @@ -50,14 +55,14 @@ msgstr "Remover os espaços em branco ao executar as acções" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Por vezes o texto seleccionado tem espaços em branco no fim, o qual, se " -"carregado como uma URL num navegador por causar um erro. Ao activar esta opção " -"são removidos todos os espaços em branco no início e no fim do texto " +"carregado como uma URL num navegador por causar um erro. Ao activar esta " +"opção são removidos todos os espaços em branco no início e no fim do texto " "seleccionado (o conteúdo original da área de transferência não é modificado)." #: configdialog.cpp:107 @@ -70,8 +75,9 @@ msgstr "E&vitar o esvaziamento da área de transferência" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" "Se o utilizador seleccionar esta opção, a área de transferência nunca poderá " "ser esvaziada. P.ex., quando uma aplicação sai, esta seria normalmente " @@ -97,26 +103,19 @@ msgstr "Comportamento da Área de Transferência/Selecção" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Estão disponíveis dois tampões de área de transferência:" -"<br>" -"<br>A <b>Área de Transferência</b>, a qual é preenchida quando o utilizador " -"selecciona algo e carrega em Ctrl-C ou selecciona a opção \"Copiar\" num menu " -"ou na barra de ferramentas." -"<br>" -"<br>A <b>Selecção</b> encontra-se disponível imediatamente depois seleccionar " -"texto. A única forma de aceder à selecção é carregando no botão do meio do " -"rato." -"<br>" -"<br>Pode configurar a relação entre a Área de Transferência e a Selecção.</qt>" +"<qt>Estão disponíveis dois tampões de área de transferência:<br><br>A " +"<b>Área de Transferência</b>, a qual é preenchida quando o utilizador " +"selecciona algo e carrega em Ctrl-C ou selecciona a opção \"Copiar\" num " +"menu ou na barra de ferramentas.<br><br>A <b>Selecção</b> encontra-se " +"disponível imediatamente depois seleccionar texto. A única forma de aceder à " +"selecção é carregando no botão do meio do rato.<br><br>Pode configurar a " +"relação entre a Área de Transferência e a Selecção.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -126,8 +125,8 @@ msgstr "Si&ncronizar o conteúdo da área de transferência e o da selecção" #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" -"A selecção desta opção sincroniza estes dois tampões, por isso eles funcionam " -"da mesma forma que no TDE 1.x e 2.x." +"A selecção desta opção sincroniza estes dois tampões, por isso eles " +"funcionam da mesma forma que no TDE 1.x e 2.x." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -135,8 +134,8 @@ msgstr "Separar a área de transferência e a selecção" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Se usar esta opção irá apenas alterar a selecção ao realçar algo; a área de " "transferência será assim alterada ao escolher p.ex. \"Copiar\" num menu." @@ -194,11 +193,11 @@ msgstr "Apa&gar a Acção" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Carregue na coluna de um item seleccionado para o mudar. O \"%s\" num comando " -"será substituído com o conteúdo da área de transferência." +"Carregue na coluna de um item seleccionado para o mudar. O \"%s\" num " +"comando será substituído com o conteúdo da área de transferência." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." @@ -239,22 +238,16 @@ msgstr "Desact&ivar as Acções para as Janelas do tipo WM_CLASS:" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Isto permite-lhe indicar quais as janelas onde o klipper não deve invocar " -"as \"acções\". Escreva" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>num terminal para ver a WM_CLASS de uma janela. A seguir, carregue na " -"janela que deseja examinar. O primeiro texto mostrado a seguir ao sinal de " -"igual é o que deve indicar aqui.</qt>" +"<qt>Isto permite-lhe indicar quais as janelas onde o klipper não deve " +"invocar as \"acções\". Escreva<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></" +"center><br>num terminal para ver a WM_CLASS de uma janela. A seguir, " +"carregue na janela que deseja examinar. O primeiro texto mostrado a seguir " +"ao sinal de igual é o que deve indicar aqui.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -296,6 +289,10 @@ msgstr "&Limpar o Histórico da Área de Transferência" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Configurar o Klipper..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência" @@ -305,8 +302,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Pode activar as acções dos URLs posteriormente carregando com o botão direito " -"no ícone do Klipper e seleccionando 'Activar as Acções'" +"Pode activar as acções dos URLs posteriormente carregando com o botão " +"direito no ícone do Klipper e seleccionando 'Activar as Acções'" #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -376,6 +373,10 @@ msgstr "Desactivar este menu" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Editar o Conteúdo..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Editar o Conteúdo" |