diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/misc.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/misc.docbook | 172 |
1 files changed, 35 insertions, 137 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/misc.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/misc.docbook index 0eae7b81e1f..e995297717c 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/misc.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/misc.docbook @@ -5,224 +5,134 @@ --> <chapter id="misc"> -<title ->Questões diversas</title> +<title>Questões diversas</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Será que o &kde; suporta a transparência e os outros efeitos visuais que são oferecidos pelas extensões de compostos do X.org?</para> +<para>Será que o &kde; suporta a transparência e os outros efeitos visuais que são oferecidos pelas extensões de compostos do X.org?</para> </question> <answer> -<para ->Sim! Uma excitante funcionalidade nova do &kde; 3.4 é o suporte para a nova extensão 'composite'. Ela permite novos efeitos como a translucidez e os sombreados para todas as janelas e que pode ser configurada facilmente com a janela de configuração do &twin;. Isto obriga a que você tenha a versão 6.8.0 ou posterior do X.org e ter: <screen> +<para>Sim! Uma excitante funcionalidade nova do &kde; 3.4 é o suporte para a nova extensão 'composite'. Ela permite novos efeitos como a translucidez e os sombreados para todas as janelas e que pode ser configurada facilmente com a janela de configuração do &twin;. Isto obriga a que você tenha a versão 6.8.0 ou posterior do X.org e ter: <screen> Section "Extensions" Option "Composite" "Enable" EndSection -</screen -> no seu arquivo <filename ->xorg.conf</filename ->. Se você tiver uma placa gráfica nVidia e usar o controlador 'nvidia', poderá melhorar a performance destes efeitos se adicionar também a opção 'RenderAccel' à seção 'Device' da sua placa gráfica: <screen> +</screen> no seu arquivo <filename>xorg.conf</filename>. Se você tiver uma placa gráfica nVidia e usar o controlador 'nvidia', poderá melhorar a performance destes efeitos se adicionar também a opção 'RenderAccel' à seção 'Device' da sua placa gráfica: <screen> Section "Device" Identifier "nvidia-fx5200" Driver "nvidia" Option "RenderAccel" "true" -</screen -> Logo que tenha configurado corretamente o X.org, as transparências e os outros efeitos com o módulo do &kcontrolcenter; <menuchoice -><guimenu ->Ambiente de Trabalho</guimenu -><guimenuitem ->Comportamento da Janela</guimenuitem -></menuchoice -> na página <guilabel ->Translucidez</guilabel ->. </para> +</screen> Logo que tenha configurado corretamente o X.org, as transparências e os outros efeitos com o módulo do &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Ambiente de Trabalho</guimenu><guimenuitem>Comportamento da Janela</guimenuitem></menuchoice> na página <guilabel>Translucidez</guilabel>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->E os programas do &kde; que não têm ícones? Como é que os coloco no menu?</para> +<para>E os programas do &kde; que não têm ícones? Como é que os coloco no menu?</para> </question> <answer> -<para ->Use o &kmenuedit;. Para acessá-lo, use o &RMB; no botão <guibutton ->K</guibutton -> e selecione <guimenu ->Editor de Menus</guimenu ->.</para> +<para>Use o &kmenuedit;. Para acessá-lo, use o &RMB; no botão <guibutton>K</guibutton> e selecione <guimenu>Editor de Menus</guimenu>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->O &kde; tem um cliente &FTP; gráfico?</para> +<para>O &kde; tem um cliente &FTP; gráfico?</para> </question> <answer> -<para ->Sim, e não é mais do que o seu gerenciador de arquivos favorito, o &konqueror;. Você pode arrastar e soltar os arquivos remotos para as pastas locais.</para> +<para>Sim, e não é mais do que o seu gerenciador de arquivos favorito, o &konqueror;. Você pode arrastar e soltar os arquivos remotos para as pastas locais.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Como é que eu saio do &kde;?</para> +<para>Como é que eu saio do &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Basta clicar no botão <guibutton ->K</guibutton -> e selecionar <guimenu ->Fechar Sessão</guimenu ->. Além disso, se você clicar com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> numa área vazia do ambiente de trabalho, aparecerá um menu de contexto contendo o fechamento da sessão como uma das opções. <note -><para ->Dependendo da sua configuração do X, <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo -> poderá ser o truque para matar o servidor do X, mas o seu uso impede o gerenciamento de sessões e como tal não é recomendado.</para -></note -></para> +<para>Basta clicar no botão <guibutton>K</guibutton> e selecionar <guimenu>Fechar Sessão</guimenu>. Além disso, se você clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> numa área vazia do ambiente de trabalho, aparecerá um menu de contexto contendo o fechamento da sessão como uma das opções. <note><para>Dependendo da sua configuração do X, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo> poderá ser o truque para matar o servidor do X, mas o seu uso impede o gerenciamento de sessões e como tal não é recomendado.</para></note></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Existe algum programa que verifique mensagens de email novas no meu Provedor de Serviços (do inglês <acronym ->ISP</acronym ->) se. e somente se, eu estiver conectado?</para> +<para>Existe algum programa que verifique mensagens de email novas no meu Provedor de Serviços (do inglês <acronym>ISP</acronym>) se. e somente se, eu estiver conectado?</para> </question> <answer> -<para ->O &korn; realizará essa tarefa. Se não estiver conectado, ele irá simplesmente ficar estático.</para> +<para>O &korn; realizará essa tarefa. Se não estiver conectado, ele irá simplesmente ficar estático.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->É mesmo necessário que eu atualize para a última versão?</para> +<para>É mesmo necessário que eu atualize para a última versão?</para> </question> <answer> -<para ->Recomendamos que use sempre a última versão estável. Se não o fizer, poderá ser complicado obter respostas às suas perguntas. Se tiver algum problema com uma versão antiga, as respostas serão provavelmente <quote ->Por favor faça a atualização e tente de novo</quote ->. Repare que as versões novas também corrigem algumas vezes problemas de segurança.</para> +<para>Recomendamos que use sempre a última versão estável. Se não o fizer, poderá ser complicado obter respostas às suas perguntas. Se tiver algum problema com uma versão antiga, as respostas serão provavelmente <quote>Por favor faça a atualização e tente de novo</quote>. Repare que as versões novas também corrigem algumas vezes problemas de segurança.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Como é eu copio e colo no &kde;?</para> +<para>Como é eu copio e colo no &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->O método mais simples é utilizar o mouse:</para> +<para>O método mais simples é utilizar o mouse:</para> <procedure> -<step performance="required" -><para ->Selecione o texto que deseja copiar com o &LMB; e arraste o texto. Isto adiciona o texto selecionado à área de transferência.</para -></step> -<step performance="required" -><para ->Vá para a área de destino; dependendo da sua configuração, poderá ter de clicar nela com o botão esquerdo do mouse para que ela fique em primeiro plano.</para -></step> -<step performance="required" -><para ->Clique com o botão do meio do mouse para colar. Se tiver um mouse de dois botões e está emulando um terceiro botão, clique nos dois botões simultaneamente.</para -></step> +<step performance="required"><para>Selecione o texto que deseja copiar com o &LMB; e arraste o texto. Isto adiciona o texto selecionado à área de transferência.</para></step> +<step performance="required"><para>Vá para a área de destino; dependendo da sua configuração, poderá ter de clicar nela com o botão esquerdo do mouse para que ela fique em primeiro plano.</para></step> +<step performance="required"><para>Clique com o botão do meio do mouse para colar. Se tiver um mouse de dois botões e está emulando um terceiro botão, clique nos dois botões simultaneamente.</para></step> </procedure> -<para ->Para mais informações sobre o corte e colagem no &kde; veja por favor o manual do &klipper;, digitando para isso <userinput -><command ->help:/klipper</command -></userinput -> na barra de endereços do &konqueror;. </para> +<para>Para mais informações sobre o corte e colagem no &kde; veja por favor o manual do &klipper;, digitando para isso <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> na barra de endereços do &konqueror;. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Como é que converto os menus do &RedHat; padrão para um sub-menu do menu <guimenu ->K</guimenu ->?</para> +<para>Como é que converto os menus do &RedHat; padrão para um sub-menu do menu <guimenu>K</guimenu>?</para> </question> <answer> -<para ->Clique no botão <guibutton ->K</guibutton -> e selecione o <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Ferramenta de Atualização de Menus</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Clique no botão <guibutton>K</guibutton> e selecione o <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Ferramenta de Atualização de Menus</guimenuitem></menuchoice>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="CVS"> -<para ->O que é o <acronym ->CVS</acronym ->?</para> +<para>O que é o <acronym>CVS</acronym>?</para> </question> <answer> -<para ->Significa, do inglês, Sistema de Versões Concorrentes. É um sistema de controle de versões que é baseado no <acronym ->RCS</acronym -> (do inglês, Sistema de Controle de Revisão), que oferece mais funcionalidades. É usado para manter o código-fonte em desenvolvimento. Irá manter as várias versões das coisas (é útil se estragou algo e necessita de recuperar uma versão antiga funcional), e permite às pessoas acessarem remotamente através da rede para obterem o último código-fonte e até efetuar o envio de novas versões se tiverem permissões. Também é código aberto (você paga o suporte se quiser) e, uma vez que é gratuito, é o sistema escolhido pelas pessoas que criam outros projetos livres, como o &kde;.</para> +<para>Significa, do inglês, Sistema de Versões Concorrentes. É um sistema de controle de versões que é baseado no <acronym>RCS</acronym> (do inglês, Sistema de Controle de Revisão), que oferece mais funcionalidades. É usado para manter o código-fonte em desenvolvimento. Irá manter as várias versões das coisas (é útil se estragou algo e necessita de recuperar uma versão antiga funcional), e permite às pessoas acessarem remotamente através da rede para obterem o último código-fonte e até efetuar o envio de novas versões se tiverem permissões. Também é código aberto (você paga o suporte se quiser) e, uma vez que é gratuito, é o sistema escolhido pelas pessoas que criam outros projetos livres, como o &kde;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->O &kde; suporta mais de um monitor (Xinerama)?</para> +<para>O &kde; suporta mais de um monitor (Xinerama)?</para> </question> <answer> -<para ->Sim, você precisa ter um servidor X multi-monitores (⪚ o MetroX ou o XFree86 4.0 e posteriores) e um &kde; ->= 2.2.1 </para> +<para>Sim, você precisa ter um servidor X multi-monitores (⪚ o MetroX ou o XFree86 4.0 e posteriores) e um &kde; >= 2.2.1 </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Por que é que o Arrastar e Soltar não funciona com o Xinerama?</para> +<para>Por que é que o Arrastar e Soltar não funciona com o Xinerama?</para> </question> <answer> -<para ->Você deve utilizar uma versão do XFree86 superior ou igual à 4.2.0 para que isto funcione corretamente.</para> +<para>Você deve utilizar uma versão do XFree86 superior ou igual à 4.2.0 para que isto funcione corretamente.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Como é que vejo qual versão do &kde; é estou utilizando?</para> +<para>Como é que vejo qual versão do &kde; é estou utilizando?</para> </question> <answer> -<para ->Execute o seu <application ->Centro de Controle do &kde;</application ->. Ele vem como um Tela de Informações que inclui a versão do &kde;. A versão do &kde; também está incluída na janela <guimenuitem ->Sobre</guimenuitem -> do aplicativo. </para> +<para>Execute o seu <application>Centro de Controle do &kde;</application>. Ele vem como um Tela de Informações que inclui a versão do &kde;. A versão do &kde; também está incluída na janela <guimenuitem>Sobre</guimenuitem> do aplicativo. </para> </answer> </qandaentry> @@ -230,32 +140,20 @@ Section "Device" <qandaentry> <question> -<para ->Como eu crio temas e ícones?</para> +<para>Como eu crio temas e ícones?</para> </question> <answer> -<para ->Vá ver a <ulink url="http://artist.kde.org" ->http://artist.kde.org</ulink ->. Existe uma comunidade mais informal de artistas relacionados com o &kde; em <ulink url="http://kde-look.org" ->http://kde-look.org</ulink ->. </para> +<para>Vá ver a <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. Existe uma comunidade mais informal de artistas relacionados com o &kde; em <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Como é que posso acompanhar as atualizações no desenvolvimento?</para> +<para>Como é que posso acompanhar as atualizações no desenvolvimento?</para> </question> <answer> -<para ->Você poderá inscrever-se às várias listas de correio do &kde; disponíveis, especialmente a kde-cvs, que indica todas as alterações feitas no repositório de <acronym ->CVS</acronym -> do &kde;. Veja em <ulink url="http://lists.kde.org" ->http://lists.kde.org</ulink -> se quiser ler sem se inscrever.</para> +<para>Você poderá inscrever-se às várias listas de correio do &kde; disponíveis, especialmente a kde-cvs, que indica todas as alterações feitas no repositório de <acronym>CVS</acronym> do &kde;. Veja em <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> se quiser ler sem se inscrever.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> |