summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po866
1 files changed, 866 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd9b884e9bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,866 @@
+# tradução de kiconedit.po para Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
+# João Emanuel <[email protected]>, 2003.
+# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007.
+# translation of kiconedit.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:04-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Barra de Paleta de Cores"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "Editor de Ícones do KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Arquivo(s) de ícone a abrir"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KEditor de Ícone"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Correções de melhoramentos da Interface"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O arquivo atual tem sido modificado.\n"
+"Você deseja salvá-lo?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Nova Janela"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nova janela\n"
+"\n"
+"Abre uma nova janela do editor de ícones."
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Novo\n"
+"\n"
+"Cria um novo ícone a partir de um modelo ou especificando o tamanho"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Abrir\n"
+"\n"
+"Abre um ícone existente"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Salvar\n"
+"\n"
+"Salva o ícone atual"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Imprimir\n"
+"\n"
+"Abre uma janela que lhe permite imprimir o ícone atual. (Não funciona "
+"exatamente como o esperado)"
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Cortar\n"
+"\n"
+"Corta a seleção atual fora do ícone.\n"
+"\n"
+"(Dica: Você pode fazer as seleções retangulares e singulares)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Copiar\n"
+"\n"
+"Copia a seleção atual fora do ícone.\n"
+"\n"
+"(Dica: Você pode fazer as seleções retangulares e singulares)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Colar\n"
+"\n"
+"Colar o conteúdo da área de transferência para o ícone atual.\n"
+"\n"
+"Se o conteúdo é maior que o ícone atual você pode colá-lo em uma nova janela.\n"
+"\n"
+"(Dica: Selecione \"Colar pixels transparentes\" na janela de configuração se "
+"você também quer colar transparente.)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Colar como &Novo"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Redimensionar..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Redimensionar\n"
+"\n"
+"Redimensiona suavemente o ícone tentando preservar o conteúdo"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Tons de Cinza"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Escala de cinzas\n"
+"\n"
+"Refazer o ícone ATUAL em escala de cinzas.\n"
+"(Aviso: O resultado terá cores não pertencentes à paleta de ícones)"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Aumentar Zoom\n"
+"\n"
+"Aumentar Zoom por um."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Diminuir Zoom\n"
+"\n"
+"Diminuir Zoom por um."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Exibir &Grade"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Ocultar &Grade"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Exibir grade\n"
+"\n"
+"Alterna a grade de edição de ícones para ligado/desligado"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selecionador de cores"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Selecionador de cores\n"
+"\n"
+"A cor do pixel clicado passará a ser a cor atual do desenho"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "À mão livre"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"À mão livre\n"
+"\n"
+"Desenhar linhas não-lineares"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Retângulo"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Retângulo\n"
+"\n"
+"Desenha um retângulo"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Retângulo Preenchido"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Retângulo preenchido\n"
+"\n"
+"Desenha um retângulo preenchido"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Círculo\n"
+"\n"
+"Desenha um círculo"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Círculo Preenchido"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Círculo preenchido\n"
+"\n"
+"Desenha um círculo preenchido"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Elipse\n"
+"\n"
+"Desenha uma elipse"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Elipse Preenchida"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Elipse preenchida\n"
+"\n"
+"Desenha uma elipse preenchida"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Spray"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Desenha pixels espalhados na cor atual"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Encher o Preenchimento"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Encher o preenchimento\n"
+"\n"
+"Preencher, adicionando pixels com a mesma cor (cor atual)"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Linha\n"
+"\n"
+"Desenha uma linha reta vertical, horizontal ou ângulos de 45 graus"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Apagar (Transparente)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Apagar\n"
+"\n"
+"Apagar pixels. Configurar os pixels para serem transparentes\n"
+"\n"
+"(Dica: Se você quer desenhar transparente com uma ferramenta diferente, "
+"primeiro clique em \"Apagar\" e então na ferramenta que você quer usar)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Seleção Retangular"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Seleção\n"
+"\n"
+"Seleciona uma seção retangular do ícone utilizando o rato."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Seleção Circular"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Seleção\n"
+"\n"
+"Seleciona uma seção circular do ícone utilizando o rato."
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Barra de status\n"
+"\n"
+"A barra de status fornece informação sobre o status do ícone atual. Os campos "
+"são:\n"
+"\n"
+"\t- Mensagens da aplicação\n"
+"\t- Posição do Cursor\n"
+"\t- Tamanho\n"
+"\t- Fator de zoom\n"
+"\t- Número de cores"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Cores: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Grade de desenho de ícones\n"
+"\n"
+"A grade do ícone é a área onde você desenha os ícones.\n"
+"Você pode ampliar e reduzir usando as lentes da barra de ferramentas.\n"
+"(Dica: Mantenha o botão da lente pressionado por alguns segundos para ampliar "
+"ou reduzir à uma escala predefinida)."
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "largura"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Réguas\n"
+"\n"
+"É uma representação visual da posição atual do cursor"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "À mão livre"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Havia um erro ao carregar a imagem.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Todos selecionados"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Limpa"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Cortar área selecionada"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Área selecionada copiada"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"A imagem na área de transferência é maior que a imagem atual!\n"
+"Colar como nova imagem?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Não Colar"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Colagem feita"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Dados do mapa de pixels inválidos na área de transferência!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Matriz Desenhada"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Pré-visualização\n"
+"\n"
+"Esta é uma pré-visualização 1:1 do ícone atual"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Cor atual\n"
+"\n"
+"Esta é a cor atualmente selecionada"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Cores do sistema:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Cores do sistema\n"
+"\n"
+"Aqui você pode selecionar cores da paleta de cores do KDE."
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Cores personalizadas:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Cores personalizadas\n"
+"\n"
+"Aqui você pode construir uma paleta de cores personalizadas.\n"
+"Clique duas vezes em uma caixa para editar a cor"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"A URL %1\n"
+"parece estar malformada.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao salvar:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Salvar Ícone Como"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Sobrescrevê-lo?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobrescrever"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Havia um erro salvando:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Selecionar Tamanho"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Arquivo Padrão"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Arquivo Fonte"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Arquivo Comprimido"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Pasta Padrão"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Pacote Padrão"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Mini Pasta"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Mini Pacote"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Criar de um rascunho"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Criar de um modelo"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Criar Novo Ícone"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Selecionar o Tipo de Ícone"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Criar De Um Rascunho"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Criar De Um Modelo"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Modelos de Ícone"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Selecionar Fundo"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Usar &cor"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Usar &mapa de pixels"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-Visualização"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Somente arquivos locais são suportados ainda."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Colar pixels &transparentes"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Mostrar &réguas"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Transparência"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "&Cor sólida:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Tabuleiro de &xadrez"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Tamanho:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Cor &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Cor &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Modelos de Ícone"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Grade de Ícones"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, João Emanuel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""