diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksnapshot.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksnapshot.po | 306 |
1 files changed, 306 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..a9e925c2004 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# translation of ksnapshot.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# João Emanuel <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +# tradução de ksnapshot.po para Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:05-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Esta é uma miniatura do snapshot atual.\n" +"\n" +"A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento, para a cópia " +"inteira da imagem. Tente isto com o gerenciador de arquivos Konqueror.\n" +"\n" +"Você pode também copiar a imagem para a área de transferência, pressionando " +"Ctrl+C." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Sem atraso" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Atraso do snapshot em segundos" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Este é o número de segundos a esperar depois de clicar o botão do <i>" +"Novo Snapshot</i> antes de fazer o snapshot.\n" +"<p>\n" +"Este está muito mais fácil para pegar janelas, menus e outros ítens na tela " +"ajustada do jeito que você quer.\n" +"<p>\n" +"Se <i>não atraso</i> está definido, o programa irá esperar por um clique do " +"rato antes de fazer um snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Atraso do snapshot:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Modo de Cap&turar:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Incluir decorações da &janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Quando habilitado, snapshot de uma janela irá também incluir as decorações da " +"janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Tela Inteira" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Janela Sob o Cursor" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Seção da Janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Usando este menu, você pode selecionar um dos quatro seguintes modos:\n" +"<p>\n" +"<b>Tela Cheia</b> - captura o ambiente inteiro." +"<br>\n" +"<b>Cursor Sob a Janela</b> - captura somente a janela (ou menu) sob qual o " +"cursor do mouse está, quando o snapshot for capturado." +"<br>\n" +"<b>Região</b> - captura somente a região do ambiente de trabalho que você " +"especificar. Ao capturar um novo snapshot neste modo, você será capaz de " +"selecionar qualquer área da tela, clicando e arrastando com o mouse.</p> <b>" +"Seção da Janela</b> - captura somente uma seção da janela. Quando estiver " +"capturando um snapshot nesta opção, você será capaz de capturar qualquer janela " +"filha posicionando o seu mouse sobre ela.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Novo Snapshot" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Clique neste botão para capturar um novo snapshot." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "S&alvar Como..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Clique neste botão para salvar o snapshot atual. Para salvar rapidamente o " +"snapshot, sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift+S. O nome do " +"arquivo será automaticamente incrementado após cada salvamento." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copiar para a Área de Transferência" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "" +"Clique neste botão para copiar o snapshot para a área de transferência." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Clique neste botão para imprimir o snapshot atual." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Felipe Miguel Jorge Arruda, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "snapshot" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Salvamento &Rápido do Snapshot ..." + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Salva o snapshot para o arquivo especificado pelo usuário, sem mostrar o " +"diálogo de arquivo." + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "S&alvar Snapshot Como..." + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Salva o snapshot para o arquivo especificado pelo usuário." + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "Arquivo existe" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Você realmente deseja sobrescrever <b>%1</b>?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "Impossível salvar imagem" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"O KSnapshot foi incapaz de salvar a imagem para\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Imprimir Captura de Tela" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "A tela foi capturada com sucesso." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Utilitário de Captura de Tela KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "" +"Captura a janela sob o mouse, ao iniciar (ao invés do ambiente inteiro)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Capturar Região\n" +"Interface Remodelada" |