summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po628
1 files changed, 628 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..5da60415490
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,628 @@
+# tradução de kcmlanbrowser.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kcmlanbrowser.po to Brazilian Portuguese
+# translation of kcmlanbrowser.po to
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:03-0200\n"
+"Last-Translator: Waldemar Silva Junior <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Configuração do Ambiente de Rede LISa "
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configurações Avançadas"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Este assistente perguntará para você algumas questões sobre sua redek.</p> "
+"<p>Geralmente, você pode manter simplesmente as configurações sugeridas.</p> "
+"<p>Depois de finalizar o assistente, será capaz de navegar e usar os recursos "
+"compartilhados em sua LAN, não somente os volumes Samba/Windows, mas também "
+"recursos FTP, HTTP e NFS, exatamente da mesma maneira.</p> "
+"<p>Portanto, você precisa configurar o <i>Servidor de Informações LAN</i> "
+"(LISa) em\\ sua máquina. Pense no servidor LISa como um servidor HTTP; ele tem "
+"que ser executado como root, deve ser iniciado durante o processo de "
+"inicialização e somenteum servidor LISa pode ser executado em uma máquina.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Mais de uma interface de rede foi encontrada em seu sistema.</p> "
+"<p>Escolha a interface a que sua LAN está conectada.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Nenhuma interface de rede foi encontrada em seu sistema.</b></p>"
+"<p>Possível razão: não existe placa de rede instalada. Você provavelmente terá "
+"que cancelar agora, ou digitar o seu endereço IP e de rede manualmente.</p>"
+"Exemplo: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr ""
+"Existem duas maneiras de como o LISa pode procurar máquinas na sua rede."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Mandar pings"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Todos as máquinas com TCP/IP irão responder, "
+"<br>não importando se elas são servidores samba ou não."
+"<br>Não use isto caso sua rede seja muito grande, i.e, mais de 1000 máquinas."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Enviar broadcast NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Você deve ter o pacote samba instalado (nmblookup). "
+"<br>Somente servidores samba/windows irão responder. "
+"<br>Este método não é muito confiável. "
+"<br>Você deve habilitá-lo caso faça parte de uma rede grande."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Caso não tenha certeza, mantenha-o como está.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Para todos os endereços IP incluídos na faixa especificada será enviado ping. "
+"<br>Caso você faça parte de uma rede pequena, e.g. com máscara de rede "
+"255.255.255.0"
+"<br> use seu endereço IP/máscara de rede."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Existem quatro maneiras de especificar intervalos de endereço:"
+"<br>1. endereço IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. endereços IP únicos, como <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. intervalos contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. intervalos para cada parte do endereço, como <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>Você pode também digitar combinações de 1 a 4, separadas por \";\", como"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Esta configuração é relacionada com segurança. "
+"<br>Ela fornece um endereço IP simples, para especificar as máquinas "
+"\"confiáveis\". "
+"<br>Somente as máquinas que preenchem o endereço fornecido aqui são aceitas "
+"pelo LISa como clientes. A lista de máquinas publicada pelo LISa conterá também "
+"somente as máquinas que combinam com este esquema. "
+"<br>Usualmente, você pode digitar aqui o seu endereço IP/máscara de rede."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br> Entre com seu endereço IP/máscara de rede aqui, como <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Para reduzir a carga de rede, os servidores LISa em uma rede "
+"<br>cooperam como os outros. Assim, você tem que digitar o endereço de "
+"broadcast"
+"<br>aqui. Se você estiver conectado em mais de uma rede, escolha um dos"
+"<br>dos endereços de broadcast."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Digite o intervalo após o qual o LISa vai atualizar a lista de máquinas."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Por favor, note que o intervalo de atualização aumentará automaticamente 16 "
+"vezes o valor que você digitou aqui, isto se ninguém acessar o servidor LISa. "
+"Assim, se vocêdigitar 300 seg = 5 min, não significa que o LISa irá \"pingar\" "
+"sua rede inteira a cada5 minutos. O intervalo aumentará para 16 x 5 min = 80 "
+"min."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Esta página contém várias configurações que você vai precisar "
+"<br>somente quando o LISa não encontra todas as máquinas da rede."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "Re&portar máquinas sem nome"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"As máquinas cujo nome o LISa não consegue resolver devem ser incluídas na lista "
+"de máquinas ? "
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Aguardar por respostas após a primeira varredura"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Quanto tempo o LISa deve aguardar por respostas aos pings? "
+"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente aumentar esse valor."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Número máx. de pings a enviar de uma vez"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Quantos pacotes ping o LISa deve mandar de uma vez ?"
+"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente diminuir esse valor."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Se&mpre varrer duas vezes"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Aguardar por respostas depois da segunda varredura"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Se LISa não encontrar todas as máquinas, habilitar esta opção."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Sua navegação LAN foi configurada com sucesso. "
+"<br> "
+"<br>Certifique-se que o servidor LISa é iniciado durante o processo de "
+"inicialização. Como isto é feito depende de sua distribuição e SO. Usualmente, "
+"você tem que inseri-lo em um script sob o diretório <code>/etc</code>."
+"<br>Inicie o servidor LISa como superusuário e sem quaisquer opções de linha de "
+"comando. "
+"<br>O arquivo de config. será salvo agora em <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>Para testar o servidor, tente digitar <code>lan:/</code> no Konqueror. "
+"<br> "
+"<br>Se você tem problemas ou sugestões, visite o site "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Congratulações!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Você pode usar a mesma sintaxe como na página anterior.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Existem três maneiras de especificar os endereços IP: "
+"<br>1. endereço IP/máscara de rede, como<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. intervalos contínuos, como <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. endereços IP únicos, como <code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>Você pode também digitar combinações de 1 a 3, separados por \";\", "
+"<br>como<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Múltiplas interfaces de rede encontradas"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Nenhuma interface de rede encontrada"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Especificar o método de procura"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Especificar a faixa de endereços para LISa usar no ping"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Máquinas \"confiáveis\""
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Seu Endereço de Broadcast"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Intervalo de atualização de LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Dizer ao Daemon LISa Como Procurar por Máquinas"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Enviar broadcast de &NetBIOS usando nmblookup"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Somente máquinas com servidores SMB vão responder"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Enviar &pings (pacote echo de ICMP)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Todas as máquinas executando TCP/IP vão responder"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Para estes endereços &IP:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Entre com as faixas para varrer, usando o formato "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "Endereço &Broadcast de rede:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"seu endereço de rede/máscara de sub-rede (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "Endereços &IP confiáveis:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Usualmente seu endereço de rede/máscara de sub-rede (por exemplo "
+"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Assistente de Configuração..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "&Sugerir Configuração"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Configurações A&vançadas..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Configurações Avançadas para LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "Verifique &Adicionalmente Estas Máquinas"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "As máquinas aqui listadas vão ser testadas com ping"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Mostrar &máquinas sem nomes de BNS"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Intervalo de atualização de lista de máquinas:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Procurar por máquinas após este número de segundos"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Sempre verificar duas vezes quando estiver procurando por máquinas"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Aguardar por respostas das máquinas após a primeira varredura:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr ""
+"Quanto tempo esperar por respostas das máquinas às requisições de echo ICMP"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Aguardar por respostas das máquinas após a segunda varredura:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Número máx. de pacotes ping a enviar de uma vez:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "A gravação dos resultados para %1 falhou."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Nenhuma placa de interface de rede encontrada"
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Você tem mais de uma interface de rede instalada."
+"<br>Por favor, certifique-se de que as configurações sugeridas estão corretas."
+"<br>"
+"<br>As seguintes interfaces foram encontradas:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"A configuração foi salva em /etc/lisarc.\n"
+"Certifique-se de que o daemon LISa é ativado\n"
+" usando, por exemplo, um script init durante a inicialização.\n"
+"Você pode encontrar exemplos e documentação em http://lisa-home.sourceforge.net "
+"."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Dizer ao serviço LISa Como Procurar por Máquinas"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Enviar broadcast &NetBIOS ao usar &nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "&Adicionalmente Verifique Estas Máquinas"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "As máquinas aqui listadas serão testadas com ping"
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "&Endereços Confiáveis:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Use o &rlan:/ ao invés do lan:/, no painel de navegação do Konqueror"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Configurações A&vançadas"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Configurações Avançadas para ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr ""
+"Parece que você não possui nenhuma interface de rede instalada em seu sistema."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"O servidor ResLISa está agora configurado corrretamente."
+"<br>Tenha certeza que o binário do reslisa está instalado com <i>suid root</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Mostrar links para os seguintes serviços"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, porta 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, porta 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, porta 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Compartilhamentos do Windows (TCP, portas 445 e 139): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "SSH/Fish (TCP, porta 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Mostrar nome de máquina &abreviado (sem o sufixo do domínio)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Servidor Padrão do Serviço LISa:"
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Verificar Disponibilidade"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Para cima"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Para baixo"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Transmissão (broadcast)"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Ponto a ponto"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"